Bengali to English translation: Difficult Composition-5

প্রতীক্ষা করিতে করিতে অনুভবে বেলা প্রায় এক প্রহর হইল।While in this nervous mood of expectancy, they guessed it to be nine o’clock.এমত সময়ে অকস্মাৎ নাবিকেরা দরিয়ার পাঁচ পীরের নাম কীর্ত্তিত করিয়া মহাকোলাহল করিয়া উঠিল।At that time the crew all on a sudden shouted out at the top of their lungs the names of the five Pirs of water and kicked up a row.

List of Popular Bengali Proverbs- প্রবাদ বাক্য

সেয়ানে সেয়ানে কোলাকুলি-A spartan meets a spartan
মাথা নেই তার মাথাব্যথা =A beggar cannot be a bankrupt
বিনা মেঘে বজ্রপাত =A bolt from the blue
নাচতে না জানলে উঠোন বাঁকা =A bad workman quarrels with his tools.

Bengali to English translation: Difficult Composition-4

হে নীলকরগণ! তোমাদিগের নৃশংস ব্যবহারে প্রাতঃস্মরণীয় সিড্‌নি, হাউয়ার্ড, হল প্রভৃতি মহানুভব দ্বারা অলঙ্কৃত ইংরাজকুলে কলঙ্ক রটিয়াছে।Oh, ye Indigo Planters! Your malevolent conduct has brought a stain upon the English Nation, which was so graced by the ever-memorable names of Sydney, Howard, Hall, and other great men.

Bengali to English translation: Difficult Composition-3

গাড়িটি আসিয়া জংশনে থামিলে আমরা দ্বিতীয় গাড়ির অপেক্ষায় ওয়েটিংরুমে সমবেত হইলাম। তখন রাত্রি সাড়ে দশটা। পথের মধ্যে একটা-কী ব্যাঘাত হওয়াতে গাড়ি অনেক বিলম্বে আসিবে শুনিলাম। আমি ইতিমধ্যে টেবিলের উপর বিছানা পাতিয়া ঘুমাইব স্থির করিয়াছি, এমন সময়ে সেই অসামান্য ব্যক্তিটি নিন্মলিখিত গল্প ফাঁদিয়া বসিলেন। সে রাত্রে আমার আর ঘুম হইল না। 

Bengali to English translation: Difficult Composition-2

অতি বিস্তৃত অরণ্য। অরণ্যমধ্যে অধিকাংশ বৃক্ষই শাল, কিন্তু তদ্ভিন্ন আরও অনেকজাতীয় গাছ আছে। গাছের মাথায় মাথায় পাতায় পাতায় মিশামিশি হইয়া অনন্ত শ্রেণী চলিয়াছে।Vast, very vast indeed, was the forest. Huge trees stood in endless rows. They entwined each other warmly, and danced with joyous waves in the air.

Bengali to English translation: Difficult Composition-1

মা গো, আজ মনে পড়ছে তোমার সেই সিঁথের সিঁদুর, চওড়া সেই লাল-পেড়ে শাড়ি, সেই তোমার দুটি চোখ– শান্ত, স্নিগ্ধ, গভীর।

Mother, to-day there comes back to mind the vermilion mark at the parting of your hair, the sari which you used to wear, with its wide red border, and those wonderful eyes of yours, full of depth and peace.