Speech by President Macron of Republic of France At 77th Session of UN General Assembly (20/09/2022)
Home ยป Law Library Updates ยป Sarvarthapedia ยป National ยป Speech by President Macron of Republic of France At 77th Session of UN General Assembly (20/09/2022)
DISCOURS DU PRรSIDENT DE LA RรPUBLIQUE
ร L’ASSEMBLรE GรNรRALE DES NATIONS UNIES
New York, le mardi 20 septembre 2022
Emmanuel MACRON
Monsieur le Prรฉsident de l’Assemblรฉe gรฉnรฉrale,
Madame la Secrรฉtaire gรฉnรฉrale adjointe des Nations unies,
Mesdames et messieurs les chefs d’รtat et de Gouvernement,
Mesdames et messieurs les ministres,
Mesdames et messieurs les ambassadeurs,
Read Next
C’est un honneur pour moi de prendre la parole devant cette Assemblรฉe pour y porter la voix de
la France. Et ร cet instant, je pense ร ceux qui se sont battus dans mon pays mais รฉgalement
partout dans le monde pour que, prรฉcisรฉment, la France soit libre. A ceux aussi qui ont estimรฉ
que le destin de l’Europe ne pouvait leur รชtre indiffรฉrent en d’autres temps, et celles-lร , et ceuxlร , qu’ils viennent d’Afrique, d’Asie, d’Ocรฉanie ou d’Amรฉrique parce qu’une part de leur libertรฉ
comme de l’avenir du monde s’y jouait. Je pense ร ceux qui ont รฉcrit notre Charte et bรขti les
murs de cette organisation pour conjurer le pire une fois celui-ci advenu ร deux reprises au XXแต
siรจcle, infligeant ร l’humanitรฉ tout entiรจre d’indicibles souffrances.[mfn]It is an honor for me to address this Assembly to bring France’s voice to it. And at this moment, I am thinking of those who fought in my country but also all over the world so that, precisely, France would be free. To those also who considered that the destiny of Europe could not be indifferent to them in other times, and those, and those, whether they come from Africa, Asia, Oceania or America because part of their freedom and the future of the world was at stake there. I am thinking of those who wrote our Charter and built the walls of this organization to ward off the worst once it happened twice in the 20th century, inflicting untold suffering on all of humanity.[/mfn]
N’oublions jamais cette dette. Elle sert les intรฉrรชts de tous nos pays et nous montre le chemin
de la paix. Elle nous rappelle qu’il n’est d’autre centre de pouvoir lรฉgitime et durable que celui
que les Nations dรฉcident souverainement en s’unissant. Elle nous dit que l’universalitรฉ de notre
organisation n’est au service d’aucune hรฉgรฉmonie, d’aucune oligarchie gรฉopolitique. Or, cet
hรฉritage, notre organisation, tout comme d’ailleurs nos choix en tant que Nations, sont
aujourd’hui confrontรฉs ร une alternative.[mfn]Let us never forget this debt. It serves the interests of all our countries and shows us the way to peace. It reminds us that there is no other center of legitimate and lasting power than that that the Nations decide sovereignly by uniting. It tells us that the universality of our organization is not at the service of any hegemony, any geopolitical oligarchy. However, this heritage, our organization, just like our choices as Nations, are today confronted with an alternative.[/mfn]
Nous avons aujourd’hui ร faire un choix simple, au fond : celui de la guerre ou de la paix. Le
24 fรฉvrier dernier, la Russie, membre permanent du Conseil de sรฉcuritรฉ, a rompu par un acte
d’agression, d’invasion et d’annexion, notre sรฉcuritรฉ collective. Elle a dรฉlibรฉrรฉment violรฉ la
Charte des Nations unies et le principe d’รฉgalitรฉ souveraine des Etats. Dรจs le 16 mars, la Cour
internationale de justice a dรฉclarรฉ l’agression russe illรฉgale et a exigรฉ le retrait de la Russie. Laย
Russie a dรฉcidรฉ, ce faisant, d’ouvrir la voie ร d’autres guerres d’annexion aujourd’hui en Europe,
mais peut-รชtre demain en Asie, en Afrique ou en Amรฉrique latine.[mfn]We have today to make a simple choice, basically: that of war or peace. On February 24, Russia, a permanent member of the Security Council, broke through an act of aggression, invasion and annexation, our collective security. It deliberately violated the Charter of the United Nations and the principle of sovereign equality of States. As early as March 16, the International Court of Justice declared Russian aggression illegal and demanded Russia’s withdrawal. Russia has decided in doing so to pave the way for more wars of annexation today in Europe, but perhaps tomorrow in Asia, Africa or Latin America.[/mfn]
On peut dire tout ce qu’on veut aujourd’hui, j’entends nombre de dรฉbats, j’ai entendu nombre de
prises de parole. Il est une chose sรปre et certaine : au moment oรน je vous parle, il y a des troupes
russes en Ukraine et ร ma connaissance, il n’y a pas de troupes ukrainiennes en Russie. C’est un
รฉtat de fait et nous devons tous le regarder. Plus cette guerre dure, plus elle devient menaรงante
pour la paix en Europe, mais aussi pour celle du monde. Elle nous conduit vers une
conflictualitรฉ รฉlargie, permanente, oรน la souverainetรฉ et la sรฉcuritรฉ de chacun ne dรฉpendent plus
que de rapports de forces, de taille des armรฉes, de la soliditรฉ des alliances ou des intentions des
groupes armรฉs et des milices. Oรน ceux qui se considรจrent comme forts cherchent ร soumettre
par tous les moyens ceux qu’ils considรจrent comme faibles.
Read Next
Ce ร quoi nous assistons depuis le 24 fรฉvrier dernier est un retour ร l’รขge des impรฉrialismes et
des colonies. La France le refuse et recherchera obstinรฉment la paix. Lร -dessus, notre position
est claire et c’est au service de cette position que j’assume le dialogue conduit avec la Russie
dรจs avant le dรฉclenchement de la guerre, tout au long des derniers mois, et que je continuerai
de l’assumer car c’est ainsi qu’ensemble, nous rechercherons la paix, la recherche de la paix par
les initiatives prises au cours des annรฉes et des mois qui ont prรฉcรฉdรฉ le conflit pour l’รฉviter.
La recherche de la paix depuis le 24 fรฉvrier par le soutien humanitaire, รฉconomique et militaire
que nous apportons au peuple ukrainien pour exercer son droit de lรฉgitime dรฉfense et prรฉserver
sa libertรฉ, la recherche de la paix par notre condamnation de l’invasion d’un รtat souverain, de
la violation des principes de notre sรฉcuritรฉ collective, des crimes de guerre commis par la Russie
sur le sol ukrainien et par notre refus de l’impunitรฉ. La justice internationale devra รฉtablir les
crimes et juger les coupables.
La recherche de la paix, enfin, par notre volontรฉ d’endiguer l’extension gรฉographique et
l’intensitรฉ de la guerre. Il nous incombe ร cet รฉgard de soutenir les efforts de l’Agence
internationale de l’รฉnergie atomique pour prรฉvenir les consรฉquences de la guerre sur la sรปretรฉ et
la sรฉcuritรฉ nuclรฉaire, comme nous le ferons demain aux cรดtรฉs des Ukrainiens dont la
souverainetรฉ sur leurs centrales ne saurait รชtre discutรฉe. Nous avons obtenu qu’une mission de
l’Agence se rende sur le terrain et รฉtablisse un rapport de faรงon indรฉpendante. Nous travaillons
ensemble pour prรฉvenir le risque d’un accident dont les consรฉquences seraient dรฉvastatrices.
Nous savons tous ici que seul un accord respectant le droit international permettra de rรฉtablir la
paix. Une nรฉgociation ne sera possible que si souverainement, l’Ukraine le veut et la Russie
l’accepte de bonne foi. Nous savons tous aussi qu’une nรฉgociation n’aboutira que si la
souverainetรฉ de l’Ukraine est respectรฉe, son territoire libรฉrรฉ, sa sรฉcuritรฉ protรฉgรฉe. La Russie doit
maintenant entendre qu’elle ne saurait imposer quelque volontรฉ par des moyens militaires,
mรชme en y adjoignant avec cynisme des simulacres de rรฉfรฉrendum dans des territoires
bombardรฉs et dรฉsormais occupรฉs. Il incombe aux membres du Conseil de sรฉcuritรฉ de le dire
haut et clair et aux membres de cette assemblรฉe de nous soutenir sur ce chemin de la paix.
J’appelle ร cette tribune les membres des Nations unies ร agir pour que la Russie renonce au
choix de la guerre, en mesure le coรปt pour elle-mรชme et pour nous tous et mette un terme ร son
agression. Il ne s’agit pas ici de choisir un camp entre l’Est et l’Ouest, ni entre le Nord et le Sud.
Il s’agit de la responsabilitรฉ de tous ceux qui sont attachรฉs au respect de la Charte et ร notre bien
le plus prรฉcieux, la paix, car au-delร de la guerre, c’est un risque de division du monde qui se
joue en raison des consรฉquences directes et indirectes du conflit.
Je sais qu’ici, dans cette assemblรฉe, beaucoup nourrissent un sentiment d’injustice face aux
consรฉquences รฉnergรฉtiques, alimentaires, รฉconomiques dramatiques de la guerre menรฉe par la
Russie. Je sais aussi que certains pays ici reprรฉsentรฉs sont restรฉs dans une forme de neutralitรฉ ร
l’รฉgard de cette guerre, mais je veux vous le dire avec la plus grande des nettetรฉs aujourd’hui :
qui voudrait mimer le combat des non-alignรฉs en refusant de s’exprimer clairement se trompe
et prend une responsabilitรฉ historique. Le combat des non-alignรฉs, c’รฉtait un combat pour la
paix. Le combat des non-alignรฉs, c’รฉtait un combat au service de la souverainetรฉ des รtats pour
l’intรฉgritรฉ territoriale de chacun. Le combat des non-alignรฉs, c’est cela. Ceux qui se taisent
aujourd’hui servent malgrรฉ eux ou secrรจtement avec une certaine complicitรฉ la cause d’un
nouvel impรฉrialisme, d’un cynisme contemporain qui dรฉsagrรจge notre ordre international sans
lequel la paix n’est possible.
Read Next
La Russie s’emploie ร installer l’idรฉe aujourd’hui d’un double standard, mais la guerre en
Ukraine ne doit รชtre un conflit indiffรฉrent pour personne. Elle est proche pour les Europรฉens
qui ont choisi de soutenir l’Ukraine sans entrer en guerre avec la Russie. Elle est plus lointaine
pour beaucoup d’entre vous, mais nous en avons tous les consรฉquences directes et nous avons
tous un rรดle ร jouer pour y mettre un terme car nous en payons tous le prix. Par ses fondements
mรชme, cette guerre lancรฉe par la Russie bafoue les principes au cลur de notre organisation,
bafoue les principes du seul ordre international possible, le seul ร pouvoir garantir la paix, c’estร -dire le respect de la souverainetรฉ nationale et de l’intangibilitรฉ des frontiรจres.
ร cet รฉgard, ne confondant pas causes et consรฉquences, qui peut ici dรฉfendre l’idรฉe que
l’invasion de l’Ukraine ne justifiait aucune sanction ? Lequel d’entre vous pourrait considรฉrer
que le jour oรน quelque chose de semblable fait par un voisin plus puissant lui arrivait, le silence
de la rรฉgion et du monde serait la meilleure des rรฉponses ? Qui peut le soutenir ? Qui peut croire
qu’il suffirait que la Russie remporte cette guerre pour que nous passions ร autre chose ?
Personne. L’impรฉrialisme contemporain n’est pas europรฉen ou occidental. Il prend la forme
d’une invasion territoriale adossรฉe ร une guerre hybride mondialisรฉe qui utilise le prix de
l’รฉnergie, la sรฉcuritรฉ alimentaire, la sรปretรฉ nuclรฉaire, l’accรจs ร l’information et les mouvements
de population comme des armes de division et de destruction. C’est en cela que cette guerre
porte atteinte ร nos souverainetรฉs ร tous.
Aussi, la France se tiendra aux cรดtรฉs des peuples libres des Nations unies pour faire face aux
consรฉquences du conflit comme ร toutes les inรฉgalitรฉs qu’il accroรฎt en rรฉcusant les logiques de
blocs ou d’alliances exclusives car au-delร des consรฉquences directes de la guerre, le risque qui
est aujourd’hui le nรดtre est celui d’une nouvelle partition du monde. Certains voudraient nous
faire croire qu’il y aurait d’un cรดtรฉ l’Ouest qui dรฉfendrait des valeurs dรฉpassรฉes au service de ses
intรฉrรชts et de l’autre cรดtรฉ, le reste du monde qui a tant souffert et cherche ร coopรฉrer en soutenant
la guerre ou en dรฉtournant le regard. Je rรฉcuse cette division pour au moins deux raisons.
La premiรจre par principe, et je viens de l’รฉvoquer. Notre organisation porte des valeurs
universelles, ne laissons pas s’installer l’idรฉe sourde qu’il y aurait dans les valeurs de la charte
quelque chose de rรฉgional, d’adaptable. Notre organisation a bien des valeurs universelles et la
division face ร la guerre en Ukraine est simple : รชtes-vous pour ou contre la loi du plus fort, le
non-respect de l’intรฉgritรฉ territoriale des pays et de la souverainetรฉ nationale ? รtes-vous pour
ou contre l’impunitรฉ ? Je ne conรงois aucun ordre international ni paix durable qui ne puisse รชtre
fondรฉ sur le respect des peuples et le principe de responsabilitรฉ. Donc, oui, nos valeurs sont
universelles et c’est pour cela qu’elles ne doivent jamais รชtre au service d’une puissance qui viole
ces principes. Et quand, ces derniรจres annรฉes, nous avons pris des libertรฉs avec ces mรชmes
valeurs, nous avons eu tort, mais cela ne saurait aucunement justifier de fouler aux pieds ce que
nous avons collectivement bรขti aprรจs la Seconde Guerre mondiale.[mfn]Also, France will stand alongside the free peoples of the United Nations to face the consequences of the conflict as well as all the inequalities that it increases by rejecting the logics of blocs or exclusive alliances because beyond the direct consequences of war, the risk that is ours today is that of a new partition of the world. Some would like us to believe that there would be on one side the West which would defend outdated values โโin the service of its interests and on the other side, the rest of the world which has suffered so much and seeks to cooperate by supporting war or looking away. I reject this division for at least two reasons. The first in principle, and I have just mentioned it. Our organization carries values universal, let’s not let the deaf idea take hold that there would be in the values โโof the charter something regional, adaptable. Our organization has many universal values โโand the division in the face of the war in Ukraine is simple: are you for or against the law of the strongest, the failure to respect the territorial integrity of countries and national sovereignty? Are you for or against impunity? I cannot conceive of any international order or lasting peace that cannot be based on respect for peoples and the principle of responsibility. So yes, our values โโare universal and that is why they must never be at the service of a power that violates these principles. And when, in recent years, we have taken liberties with these same values, we were wrong, but that can in no way justify trampling on what we collectively built after the Second World War.[/mfn]
Quand j’entends la Russie se dire prรชte ร ลuvrer ร des coopรฉrations nouvelles, ร un ordre
international nouveau, sans hรฉgรฉmonie, la belle affaire, mais sur quels principes ? L’invasion
du voisin ? Le non-respect des frontiรจres de celui qui ne me plaรฎt pas ? Quel est cet ordre qui
est hรฉgรฉmonique aujourd’hui, si ce n’est la Russie ? Que nous propose-t-on ? Que nous vend-on
? Quel rรชve vend-on sur la bonne foi de certaines et certains ici ? Rien qui ne tienne longtemps.
Ne cรฉdons pas au cynisme qui dรฉsagrรจge l’ordre qui nous a construit et permet seul de tenir la
stabilitรฉ internationale car ces valeurs qui sont les nรดtres, le respect de la souverainetรฉ nationale,
de l’intรฉgritรฉ des frontiรจres, je le dis, nous avons eu tort ร chaque fois que nous avons pris des
licences avec elles mais ce sont les valeurs que nous avons bรขties aprรจs la Seconde Guerre
mondiale, aprรจs les colonialismes. Refusons de faire bรฉgayer l’histoire sous prรฉtexte que ce sont
aujourd’hui d’autres gรฉographies qui sont touchรฉes et ne cรฉdons pas.[mfn]When I hear Russia say it is ready to work on new cooperation, on an order new international, without hegemony, a big deal, but on what principles? the invasion of the neighbor ? The non-respect of the borders of the one who does not please me? What is this order is hegemonic today, if not Russia? What are we offered? What do we sell ? What dream are we selling on the good faith of some and some here? Nothing that lasts long. Let’s not give in to the cynicism that disintegrates the order that built us and alone allows us to hold the international stability because these values โโwhich are ours, respect for national sovereignty, border integrity, I say, we have been wrong every time we have taken licenses with them but these are the values โโthat we built after the Second World War world, after colonialism. Let us refuse to make history stutter on the pretext that these are today other geographies that are affected and do not give in.[/mfn]
La deuxiรจme raison de mon opposition ร cette tentative de partition du monde est pragmatique.
En fait, derriรจre les divisions naissantes, il y a une tentative de partition du monde qui renforce
la tension entre les Etats-Unis et la Chine, et c’est ร mes yeux une erreur funeste pour nous tous
car ce ne serait pas une nouvelle guerre froide. Plusieurs puissances de dรฉsordre et de
dรฉsรฉquilibre jouent de cette pรฉriode pour multiplier les conflits rรฉgionaux, reprendre le chemin
de la prolifรฉration nuclรฉaire et faire reculer la sรฉcuritรฉ collective. Je pense donc que nous devons
tout faire pour que cette nouvelle division ne vienne pas, car nos dรฉfis sont de plus en plus
nombreux et urgents et nรฉcessitent de nouvelles coopรฉrations.
Regardons le Pakistan : un tiers du pays sous les eaux, plus de 1 400 morts, 1 300 blessรฉs, des
millions de personnes en situation d’urgence. Regardons la Corne de l’Afrique, la pire
sรฉcheresse depuis 40 ans et une saison des pluies qui sera sans doute pire encore. La moitiรฉ de
l’humanitรฉ vit dรฉsormais dans la zone de danger climatique. Nos รฉcosystรจmes atteignent les
points de non-retour. Regardons en Somalie, au Yรฉmen, au Soudan du Sud, en Afghanistan : la
famine revient. La crise alimentaire frappe partout et plus durement les plus fragiles. 345
millions de personnes dans le monde sont en situation de faim aiguรซ, dont 153 millions
d’enfants. 55 guerres civiles sont en cours sur notre planรจte. 100 millions de personnes sont
dรฉplacรฉes. Alors qu’entre 1990 et 2015, 137 000 personnes รฉchappaient chaque jour ร l’extrรชme
pauvretรฉ, 345 millions pourraient y tomber d’ici 2030 dans les pays touchรฉs par les conflits.
Face aux crises, au dรฉrรจglement climatique, ร la pandรฉmie, ร la montรฉe des prix de
l’alimentation, les plus vulnรฉrables sont toujours les plus touchรฉs. Les menaces sont toujours lร
en plus de tout cela, le terrorisme qui touche entre autres le Sahel comme le Moyen-Orient, la
prolifรฉration nuclรฉaire en Iran comme en Corรฉe du Nord, que nous n’avons pas rรฉussi ร
endiguer. Telles sont nos urgences. Et ร la cavalcade, la description que je viens d’en faire n’est
pas exhaustive, mais elles sont ร chaque fois ou le rรฉsultat des dรฉfaillances profondes de notre
systรจme international qui a su accompagner les bรฉnรฉfices de la mondialisation mais n’a pas su
endiguer ses fractures, ses menaces, ses dรฉsรฉquilibres, ou la consรฉquence de nos divisions entre
nous.[mfn]Let’s look at Pakistan: a third of the country under water, more than 1,400 dead, 1,300 injured, million people in emergency situations. Let’s look at the Horn of Africa, the worst drought for 40 years and a rainy season that will undoubtedly be even worse. Half of humanity now lives in the climate danger zone. Our ecosystems reach the points of no return. Look at Somalia, Yemen, South Sudan, Afghanistan: the starvation returns. The food crisis is hitting the most vulnerable everywhere and the hardest. 345 million people in the world are in a situation of acute hunger, including 153 million of children. 55 civil wars are in progress on our planet. 100 million people are displaced. While between 1990 and 2015, 137,000 people escaped extreme poverty, 345 million could fall by 2030 in countries affected by conflict. In the face of crises, climate change, the pandemic, the rise in the price of food, the most vulnerable are always the most affected. The threats are still there in addition to all this, terrorism which affects, among other things, the Sahel as well as the Middle East, nuclear proliferation in Iran as in North Korea, which we have failed to stem. These are our emergencies. And at the cavalcade, the description that I have just made of it is not not exhaustive, but they are each time or the result of the deep failures of our international system which has been able to accompany the benefits of globalization but has not been able stem its fractures, its threats, its imbalances, or the consequence of our divisions between us.[/mfn]
Notre responsabilitรฉ commune est plutรดt d’ลuvrer pour aider les plus fragiles, les plus touchรฉs
ร faire face ร tous ces dรฉfis. Narendra MODI, le Premier ministre de l’Inde, a eu raison de le
dire : l’heure n’est pas ร la guerre. Elle n’est ni ร la revanche contre l’Occident, ni ร l’opposition
de l’Ouest contre le reste. Elle est au sursaut collectif de nos pays souverains et รฉgaux face aux
dรฉfis contemporains. C’est pourquoi il est urgent de bรขtir un nouveau contrat entre le Nord et le
Sud, un contrat efficace et respectueux pour l’alimentation, pour le climat et la biodiversitรฉ,
pour l’รฉducation. Le temps n’est plus aux logiques de blocs, mais ร la construction de coalitions
d’actions concrรจtes permettant de concilier intรฉrรชt lรฉgitime et bien commun.
Face ร la crise alimentaire mondiale, la France a d’ores et dรฉjร doublรฉ ses financements au
Programme alimentaire mondial. Nous avons bรขti avec l’Union europรฉenne les ยซ corridors de
solidaritรฉ ยป qui ont permis d’รฉvacuer plus de 10 millions de tonnes de cรฉrรฉales par la voie
terrestre depuis le printemps dernier. Ceci a รฉtรฉ utilement complรฉtรฉ par l’accord du 22 juillet
dernier, permis grรขce au travail du secrรฉtaire gรฉnรฉral des Nations unies et qui a permis d’รฉvacuer
2,4 millions de tonnes par la mer Noire, et qui se poursuit. Nous avons portรฉ l’initiative FARM
(Food and Agriculture Resilience Initiative), qui permet d’approvisionner les pays vulnรฉrables
ร bas prix sans condition politique et d’investir dans la production agricole des pays qui
souhaitent sortir de la dรฉpendance.[mfn]Our common responsibility is rather to work to help the most vulnerable, the most affected to face all these challenges. Narendra MODI, the Prime Minister of India, was right to say: the time is not for war. It is neither revenge against the West, nor opposition of the West against the rest. It is the collective outburst of our sovereign and equal countries in the face of contemporary challenges. This is why it is urgent to build a new contract between the North and the South, an effective and respectful contract for food, the climate and biodiversity, for education. The time is no longer for block logic, but for the construction of coalitions concrete actions to reconcile legitimate interest and common good. Faced with the world food crisis, France has already doubled its funding World Food Program. We have built with the European Union the “corridors of solidarity” which made it possible to evacuate more than 10 million tonnes of cereals by land since last spring. This was usefully supplemented by the agreement of 22 July last, made possible thanks to the work of the Secretary General of the United Nations and which made it possible to evacuate 2.4 million tons through the Black Sea, and still going. We carried the FARM initiative (Food and Agriculture Resilience Initiative), which makes it possible to supply vulnerable countries at low prices without political conditions and to invest in the agricultural production of the countries which want to get out of addiction.[/mfn]
Je vous annonce รฉgalement que la France financera l’รฉvacuation du blรฉ ukrainien ร destination
de la Somalie en lien avec le partenariat alimentaire mondial. Nous le ferons avec solidaritรฉ,
efficacitรฉ et exigence de pleine transparence.Demain, nous rรฉunirons l’Union africaine, les agences des Nations unies, l’Organisation mondiale du commerce, le FMI, les banques de dรฉveloppement et la Commission europรฉenne pour bรขtir un mรฉcanisme viable d’accรจs aux engrais pour l’Afrique, en complรฉment, lร encore, des initiatives du secrรฉtaire gรฉnรฉral sur ce point.
Sur le climat et la biodiversitรฉ, dans quelques semaines, nous nous retrouverons ร la COP 27 en
รgypte. Soyons clairs lร aussi sur ce que signifie la transition juste. Notre premier combat
collectif est l’รฉradication du charbon. La crise ne doit pas nous faire perdre le cap. Si nous n’en
sortons pas, nous dรฉpasserons plus encore que les prรฉdictions ne le disent les deux degrรฉs
Celsius. Je suis prรชt ร investir dans les coalitions de financement JET (Just Energy Transition),
comme nous l’avons par exemple fait avec l’Afrique du Suโ_d il y a quelques mois, et nous devons
poursuivre cette logique.
Mais la Chine et les grands รฉmergents doivent prendre une dรฉcision claire ร la COP. C’est
impรฉrieux. Nous devons bรขtir ร cet รฉgard, autour des grands รฉmergents, des coalitions d’acteurs
รฉtatiques avec nos grandes institutions financiรจres internationales pour bรขtir des solutions
complรจtes de production d’รฉnergie et de changement des modรจles de production industrielle,
qui seuls permettront ces transitions.
Ensuite, le G7 doit mener l’exemple. Les pays les plus riches doivent accรฉlรฉrer leurs
programmes de neutralitรฉ carbone, mais aussi faire l’effort de sobriรฉtรฉ et partager les
technologies vertes. Vous savez, en la matiรจre, pouvoir compter sur l’Union europรฉenne. Je
crois aussi qu’il nous faut reconnaรฎtre qu’il existe, pour les pays les plus pauvres, une difficultรฉ
ร agir en mรชme temps pour la lutte contre la grande pauvretรฉ et l’accรฉlรฉration de la transition.
Nous ne pouvons pas demander la mรชme chose ร l’Afrique subsaharienne, aux 600 millions de
personnes qui n’ont toujours pas accรจs ร l’รฉlectricitรฉ et aux grands รฉmetteurs. C’est pourquoi la
solidaritรฉ financiรจre, la solidaritรฉ technologique des plus riches doit รชtre renforcรฉe sur le plan
climatique ร l’รฉgard des pays les plus pauvres. Apporter des financements, apporter des
solutions et accรฉlรฉrer cet agenda comme nous avons su le faire au moment de la pandรฉmie, mais
de maniรจre encore plus forte, plus efficace, plus rรฉsolue.[mfn]Next, the G7 must lead by example. The richest countries must accelerate their carbon neutrality programs, but also make the effort of sobriety and share the green technologies. You know, in this matter, to be able to count on the European Union. I also believe that we must recognize that there is, for the poorest countries, a difficulty to act at the same time for the fight against extreme poverty and the acceleration of the transition. We cannot ask the same of sub-Saharan Africa, of the 600 million people who still do not have access to electricity and large emitters. This is why the financial solidarity, the technological solidarity of the richest must be reinforced in terms of climate with regard to the poorest countries. Provide funding, provide solutions and accelerate this agenda as we were able to do at the time of the pandemic, but in an even stronger, more effective, more resolute way.[/mfn]
Nous devons aussi, dans ce contexte, protรฉger ensemble nos puits de carbone et nos trรฉsors de
biodiversitรฉ. La France accueillera avec le Costa Rica la Confรฉrence des Nations unies pour les
ocรฉans en 2025. Faisons-en la COP21 des ocรฉans.
Sur la santรฉ, nous devons apprendre de la pandรฉmie de Covid-19. ร cet รฉgard, nous devons
reconnaรฎtre que notre premiรจre ligne de dรฉfense, ce sont les systรจmes et les personnels de santรฉ
dans les pays les plus fragiles. J’insisterai sur ce point crucial lors de la reconstitution du Fondsย
mondial pour la lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, dont la France restera l’un
des tout premiers contributeurs. Nous devons aussi nous assurer que l’OMS mette bien en place
les systรจmes d’alerte prรฉcoce dont nous avons besoin pour prรฉvenir la propagation d’autres virus
et nous devons traiter ensemble santรฉ humaine et animale. C’est le sens mรชme de lโinitiative
โUne seule santรฉโ que la France porte avec plusieurs autres.
Comme nous le faisons avec le Partenariat mondial pour lโรฉducation, poursuivons nos efforts
pour que les enfants aillent ร lโรฉcole aprรจs une pandรฉmie qui les en a privรฉs. Cโest lutter ร la
source contre toutes les inรฉgalitรฉs et travailler pour notre avenir ร tous.
Vous le voyez, sur tous ces sujets, cโest plus de coopรฉration, ce sont des partenariats dโacteurs,
entre lโOuest le Sud, entre le Nord et le Sud, quโil faut dรฉvelopper. Cโest plus dโengagement
dans nos grandes institutions. Tout cela, cโest lโinverse dโune division quโon veut installer. Qui
pendant la pandรฉmie รฉtait lร ? Qui propose des financements face ร la transition climatique ?
Pas ceux qui aujourdโhui vous proposent un nouvel ordre international et qui nโavaient pas de
vaccin qui marche et qui ont รฉtรฉ peu solidaires, et qui nโapportent rien face au climat.
Face ร tous ces dรฉfis, qui sont les nรดtres collectivement, nous devons รชtre plus solidaires,
coopรฉrer davantage, mais en aucun cas cรฉder ร des sirรจnes qui ne mรจnent nul part. Pour y arriver,
nous devons aussi รชtre lucides sur la situation des pays les plus pauvres et des pays ร revenus
intermรฉdiaires quโils soient en Afrique, sur le continent sud-amรฉricain, en Asie ou dans le
Pacifique. La pandรฉmie a encore accru les inรฉgalitรฉs, la guerre et ses consรฉquences accroissent
les difficultรฉs pour nombre de ces pays. Le G20 doit donc impรฉrativement tenir l’objectif qu’il
s’est donnรฉ l’an dernier de mobiliser 100 milliards de dollars ร partir des droits de tirage
spรฉciaux.[mfn]As you can see, on all these subjects, it is more cooperation, it is partnerships of actors, between the West and the South, between the North and the South, that must be developed. It is more commitment in our major institutions. All this is the opposite of a division that we want to install. Who during the pandemic was there? Who offers financing in the face of climate transition? Not those who today offer you a new international order and who did not have a vaccine that works and who have shown little solidarity, and who bring nothing to the climate. Faced with all these challenges, which are ours collectively, we must show more solidarity, cooperate more, but in no case give in to sirens that lead nowhere. To succeed, we must also be lucid about the situation of the poorest countries and middle-income countries, whether in Africa, on the South American continent, in Asia or in the Peaceful. The pandemic has further increased inequalities, the war and its consequences are increasing the difficulties for many of these countries. The G20 must therefore imperatively meet the objective it set itself last year of mobilizing 100 billion dollars from special drawing rights.[/mfn]
Mais nous devons aller plus loin et plus fort. D’abord sur la base de ces รฉmissions de droits de
tirage spรฉciaux du FMI, nous devons mettre en ลuvre ce ร quoi nous nous sommes engagรฉs.
Tant de pays, en particulier en Afrique, n’ont pas encore vu cet argent et nous ne pouvons plus
leur expliquer que tel parlement bloque, que telle rรจgle l’empรชche. C’est impossible ! Nous
arriverons trop tard. Mais nous devons aller plus loin car la difficultรฉ est encore plus grande. Il
nous faut donc passer ร 30% de rรฉallocation de nos droits de tirage au profit des pays africains
les plus exposรฉs et des pays les plus pauvres partout sur la planรจte.
Et nous devons, avec la Banque mondiale et le Fonds monรฉtaire international, rรฉengager nos
dispositifs qui ne sont plus adaptรฉs au contexte actuel. Les rรจgles que nous appliquons
aujourd’hui sont les rรจgles des annรฉes 80. La situation de notre planรจte post-Covid 19, avec une
accรฉlรฉration du dรฉrรจglement climatique et d’un effondrement de la biodiversitรฉ, et en raison des
dรฉsรฉquilibres crรฉรฉs par la guerre, accroรฎt nos exigences de solidaritรฉ. Il nous faut un nouveau
pacte financier avec le Sud. Voilร notre vraie ligne de front, celle qui doit nous rassembler non
pas contre un ennemi commun, non pas contre des histoires fausses ou des rรฉvisions historiques,ย mais pour la planรจte que nous habitons tous et pour l’รฉgalitรฉ des chances ร l’รฉchelle de
l’humanitรฉ.
Ce combat, c’est le nรดtre, c’est celui qui nous rรฉunit tous. Il suppose simplement de faire un peu
plus d’efforts, de tenir nos accords, d’รชtre exigeant et respectueux les uns avec les autres. Mais
ce combat, qui est le vrai, si nous ne sommes pas capables de le mener ensemble, sera la source
de toutes les fractures et des conflits ร venir. J’invite tous ceux qui veulent bรขtir avec nous ce
nouveau contrat ร venir au Forum de Paris sur la Paix le 11 novembre prochain pour prรฉparer
le G20 de Bali et avancer ensemble, sans jamais renoncer aux valeurs qui nous sont communes
et aux principes qui nous guident.[mfn]This fight is ours, it is the one that unites us all. It just supposes doing a little more effort, to keep our agreements, to be demanding and respectful with each other. But this fight, which is the real one, if we are not able to carry it out together, will be the source of all the fractures and conflicts to come. I invite all those who want to build with us this new contract to come to the Paris Peace Forum on November 11 to prepare the G20 in Bali and move forward together, without ever giving up the values that are common to us and the principles that guide us.[/mfn]
Allons ร l’essentiel, ne nous rรฉsignons pas ร la fragmentation du monde et ร la montรฉe des
menaces ร la paix, ne permettons pas que les crises s’additionnent, que les conflits sans solutions
se multiplient et que prolifรจrent les armes de destruction massive. Ce sont autant de risques que
nous ne pourrons plus maรฎtriser ร l’avenir sans associer les puissances rรฉgionales les plus
directement concernรฉes. C’est prรฉcisรฉment ce travail d’association des puissances rรฉgionales
que nous voulons faire au Moyen-Orient en assurant le suivi de la Confรฉrence de Bagdad que
nous avons tenue en 2021, pour la stabilitรฉ de l’Irak, pour celle du Liban et de toute la rรฉgion.
Les membres du P5 ne sont plus les seuls ร avoir leur mot ร dire. Et s’ils l’ont, et ils l’ont
incontestablement, cela ne peut dรฉsormais fonctionner que si nous sommes capables d’ลuvrer
plus largement au consensus international nรฉcessaire ร la paix. C’est pourquoi je souhaite que
nous engagions enfin la rรฉforme du Conseil de sรฉcuritรฉ afin qu’il soit plus reprรฉsentatif,
accueille de nouveaux membres permanents et reste capable de jouer tout son rรดle en limitant
le recours au droit de veto en cas de crimes de masse. Ce qu’il nous faut faire ensemble, c’est
bรขtir la paix et l’ordre international contemporain au service des objectifs de notre Charte. Sur
ce chemin, les Nations unies pourront indรฉfectiblement compter sur la France. Sur ce chemin,
chaque pays ici prรฉsent pourra indรฉfectiblement compter sur la France.ย Je vous remercie.[mfn]Let’s get to the point, let’s not resign ourselves to the fragmentation of the world and the rise of threats to peace, let’s not allow crises to pile up, conflicts without solutions multiply and that weapons of mass destruction proliferate. These are all risks that we will no longer be able to control in the future without associating the most directly concerned. It is precisely this work of association of the regional powers that we want to do in the Middle East by ensuring the follow-up to the Baghdad Conference that we held out in 2021, for the stability of Iraq, for that of Lebanon and the entire region. The members of the P5 are no longer the only ones to have their say. And if they got it, and they got it unquestionably, this can now only work if we are able to work more broadly for the international consensus necessary for peace. This is why I wish that finally, we are embarking on the reform of the Security Council so that it is more representative, welcomes new permanent members and remains capable of playing its full role by limiting recourse to the right of veto in the event of mass crimes. What we must do together is to build peace and the contemporary international order in the service of the objectives of our Charter. On this path, the United Nations can unfailingly count on France. On this path, each country present here can unfailingly count on France. Thank you.[/mfn]