Sibyl`s Oracles (Sibylline Oracles) of 6th Century BCE
Home ยป Law Library Updates ยป Law Library ยป Sibyl`s Oracles (Sibylline Oracles) of 6th Century BCE
Sibyl`s Oracles (6th Century BCE )
The Sibyls held a prominent place in the traditions and history of ancient Greece and Rome. Their fame spread widely long before the beginning of the Christian era. Heraclitus of Ephesus, writing about five centuries before Christ, compared himself to the Sibyl โwho, speaking with an inspired mouth (ฮตฮผฯฮฝฮตฯ ฯฮผฮญฮฝฮฟ ฯฯฯฮผฮฑ), without a smile, without adornment or perfume, penetrates through centuries by the power of the gods.โ Various oracles said to have been spoken by these prophetesses appear in the works of Pausanias, Plutarch, Livy, and other ancient authors. From these accounts, the Sibyls were believed to be women endowed with divine inspiration (ฮธฮตฯฮบฮฎ ฮญฮผฯฮฝฮตฯ ฯฮท) and knowledge of the future (ฮณฮฝฯฯฮท ฯฮฟฯ ฮผฮญฮปฮปฮฟฮฝฯฮฟฯ), capable of revealing the destinies of individuals, cities, and kingdoms.
The most ancient and celebrated of them was the Sibyl of Cumae, who lived in a cave near Neapolis on the Italian coast. It was to her sacred dwelling that Aeneas journeyed to learn the fate awaiting him, and she became his guide to the underworld, as described in the sixth book of Virgilโs Aeneid. According to legend, Apollo fell in love with her and offered to grant any wish she desired. She asked to live as many years as she could hold grains of sand in her hand. Apollo granted her request, but when she refused his love, he decreed that her long life would be a curse rather than a blessing, leaving her without youth or beauty. She was said to be seven hundred years old when Aeneas came to Italy and destined to live many more centuries until her years equaled the grains of sand she once held. In the end, she was fated to fade away entirely and exist only as a voice. She was also known by other names, including Herophile, Deiphobe, Demophile, Phenomine, Demo, and Amalthea.
Early Christian writers such as Lactantius and others of the first four centuries accepted this tradition as genuine history and frequently cited passages from the Sibylline oracles as though they carried the same authority as the Hebrew prophets. Modern scholars, however, generally regard these traditions as largely based on some genuine collection of ancient oracles.
Many of the early Church leaders made extensive use of these writings to explain their faith and reconstruct faith statements in the 4th Century. Justin Martyr quoted the Sibyl with the same respect he gave to Scripture, arguing to the Greeks that their own prophetess proclaimed truths identical to those of the Hebrew seers. Clement of Alexandria followed a similar approach, citing lines that now appear in the prologue of the Sibylline Books and even referring to the Sibyl as a โprophetess of the Hebrews.โ Theophilus of Antioch treated her words as sacred scripture and preserved the only known version of the ancient prologue. Tertullian called the Sibyl โthe prophetess of truth,โ claiming that even the pagan priests borrowed their titles from her. Later writers such as Eusebius, Augustine, and Jerome also referred to her authority from time to time, but none used her works as frequently as Lactantius, whose writings are filled with citations from the Sibylline verses.
The first printed Greek edition of the Sibylline Oracles was published by Xystus Betuleius in Basel in 1545. A metrical Latin translation by Sebastian Castalio appeared the following year, and an improved Greek edition by the same scholar was issued in 1555. The oracles themselves proclaim belief in a single supreme God:
ฮฮฝฮฑฯ ฮฮตฯฯ ฯฮฟฯ ฮฒฮฑฯฮนฮปฮตฯฮตฮน ฮผฯฮฝฮฟฯ, ฯ ฯฮญฯฯฮฑฯฮฟฯ, ฮฑฮณฮญฮฝฮฝฮทฯฮฟฯ.
ฮฅฯฮทฮปฯฯ ฯฮฌฮฝฯ ฮฑฯโ ฯฮปฮฑ, ฮฯ ฯฯฯ ฮดฮทฮผฮนฮฟฯฯฮณฮทฯฮต ฯฮฟฯ ฯ ฮฟฯ ฯฮฑฮฝฮฟฯฯ, ฯฮฟฮฝ ฮฎฮปฮนฮฟ, ฯฮฑ ฮฌฯฯฯฮฑ ฮบฮฑฮน ฯฮท ฯฮตฮปฮฎฮฝฮท,
ฮคฮท ฮณฯฮฝฮนฮผฮท ฮณฮท ฮบฮฑฮน ฯฮท ฯฮฟฯ ฯฮบฯฮผฮญฮฝฮท ฮธฮฌฮปฮฑฯฯฮฑ.
ฮฯฮฝฮฟฯ ฮฯ ฯฯฯ ฮตฮฏฮฝฮฑฮน ฮฟ ฮฮทฮผฮนฮฟฯ ฯฮณฯฯ, ฮฑฯฮตฯฮนฯฯฮนฯฯฮฟฯ,
ฮ ฮฟฯ ฮญฯฮปฮฑฯฮต ฯฮปฮฑ ฯฮฑ ฮถฯฮฝฯฮฑฮฝฮฌ ฯฮปฮฌฯฮผฮฑฯฮฑ ฮบฮฑฮน ฯฮฟฯ ฯ ฯฮฌฯฮนฯฮต ฮถฯฮฎ.
One God who reigns alone, supreme, unborn.
High over all, He made the heavens, the sun, the stars, and the moon,
The fruitful earth and swelling sea.
He alone is Creator, unrestrained,
Who formed all living things and gave them life.
แฝฎ ฮธฮฝฮทฯฮฟแฝถ แผฮฝฮธฯฯฯฮฟฮน ฮบฮฑแฝถ ฯฮฑฯฮบฮนฮบฮฟฮฏ, ฮฟแผณ ฮฟแฝฮดฮญฮฝ แผฯฯฮต,
ฯแฟถฯ ฯฮฑฯฮญฯฯ แฝฯฮฟแฟฆฯฮธฮต, ฮบฮฑแฝถ ฮฟแฝ ฮฒฮปฮญฯฮตฯฮต ฯฮญฮปฮฟฯ ฮถฯแฟฯ!
ฮแฝ ฯฯฮญฮผฮตฯฮต, ฮฟแฝฮดแฝฒ ฯฯฮฒฮฟฮฝ แผฯฮตฯฮต ฮฮตฮฟแฟฆ,
ฯฮฟแฟฆ แผฯฯฯฯฮฟฯ
, ฯฮฟแฟฆ แฝฯฮฏฯฯฮฟฯ
, ฯฮฟแฟฆ ฯฮฌฮฝฯฮฑ ฮณฮนฮฝฯฯฮบฮฟฮฝฯฮฟฯ,
ฯฮฟแฟฆ ฮ ฮฑฮฝฯฯฯฮฟฯ
, ฮผฮฌฯฯฯ
ฯฮฟฯ ฯฮฌฮฝฯฯฮฝ,
ฯฮฟแฟฆ ฮ ฮฌฮฝฯฯฮฟฯฮฟฯ ฮฮทฮผฮนฮฟฯ
ฯฮณฮฟแฟฆ, แฝฯ แผฮฝ ฯแพถฯฮนฮฝ
แผฮฝฮตฯฯฯฮตฯ
ฯฮตฮฝ ฯแฝธ ฮณฮปฯ
ฮบแฝบ ฮ ฮฝฮตแฟฆฮผฮฑ ฮฑแฝฯฮฟแฟฆ,
ฮบฮฑแฝถ แผฯฮปฮฑฯฮตฮฝ ฯแฝธ ฮณฮญฮฝฮฟฯ ฯแฟถฮฝ ฮธฮฝฮทฯแฟถฮฝ.
ฮแผทฯ ฮฮตฯฯ แผฯฯฮนฮฝ, แฝ ฮผฯฮฝฮฟฯ ฮฒฮฑฯฮนฮปฮตฯฯฮฝ,
แฝฯฮญฯฯฮฑฯฮฟฯ, แผฮณฮญฮฝฮฝฮทฯฮฟฯ, ฯฮฑฮฝฯฮฟฮบฯฮฌฯฯฯ, แผฯฯฮฑฯฮฟฯ,
แฝ ฮผฯฮฝฮฟฯ ฯแฝฐ ฯฮฌฮฝฯฮฑ ฮธฮตฯฯแฟถฮฝ,
ฮฑแฝฯแฝธฯ ฮดแฝฒ แฝฯแฝธ ฯฮฑฯฮบแฝธฯ ฮฟแฝฮดฮตฮผฮนแพถฯ แฝฯแพถฯฮฑฮน.
ฮคฮฏฯ ฮณแฝฐฯ ฮดฯฮฝฮฑฯฮฑฮน ฯฮฑฯฮบฮฏฮฝฮฟฮนฯ แฝฯฮธฮฑฮปฮผฮฟแฟฯ
แผฐฮดฮตแฟฮฝ ฯแฝธฮฝ แผฮปฮทฮธฮนฮฝแฝธฮฝ, แผฮธฮฌฮฝฮฑฯฮฟฮฝ ฮฮตฯฮฝ,
ฮฟแฝ แผก ฮบฮฑฯฮฟฮนฮบฮฏฮฑ แผฮฝ ฮฟแฝฯฮฑฮฝแฟท แผฯฯฮฏฮฝ;
ฮแฝฮดแฝฒ แผฮฝ ฯฮฑแฟฯ แผฮบฯแฟฯฮน ฯฮฟแฟฆ ฮปฮฑฮผฯฯฮฟแฟฆ แผกฮปฮฏฮฟฯ
แผฮฝ แฝฯฮฟฮผฮตฮฏฮฝฯฯฮนฮฝ แผฮฝฮธฯฯฯฮฟฮน ฮณฮตฮฝฮฝฮทฯฮฟฮฏ,
ฯฮปฮตฮฒแฟถฮฝ ฮบฮฑแฝถ ฯฮฑฯฮบแฝธฯ ฮบฮฑแฝถ แฝฯฯฮญฯฮฝ แฝฮฝฯฮตฯ.
ฮคฮฏฮผฮฑ ฮฟแฝฮฝ ฮฑแฝฯฯฮฝ, ฯแฝธฮฝ ฮผฯฮฝฮฟฮฝ ฮดฮตฯฯฯฯฮทฮฝ ฮบฯฯฮผฮฟฯ
,
ฯแฝธฮฝ ฮดฮนแพฝ ฮฑแผฐฯฮฝฯฮฝ ฮผฮญฮฝฮฟฮฝฯฮฑ,
ฯแฝธฮฝ ฮฑแฝฯฮฟแฟฆ แฝฮฝฯฮฑ, แผฮณฮญฮฝฮฝฮทฯฮฟฮฝ,
ฯฮฌฮฝฯฮฑ ฮดฮนแพฝ แฝ
ฮปฯฮฝ แผฯฯฮฟฮฝฯฮฑ,
ฮบฮฑแฝถ ฯแพถฯฮนฮฝ แผฮฝฮธฯฯฯฮฟฮนฯ ฮบฯฮฏฯฮนฮฝ ฮผฮตฯฮฑฮดฮนฮดฯฮฝฯฮฑ แผฮฝ ฯฯฯแฝถ ฮบฮฟฮนฮฝฮฟแฟฯ.
ฮคแฟถฮฝ ฮบฮฑฮบแฟถฮฝ ฮฒฮฟฯ
ฮปแฟถฮฝ ฮปฮฎฯฮตฯฮธฮต ฮผฮนฯฮธแฝธฮฝ แผฮพฮนฮฟฮฝ,
แฝ
ฯฮน ฮฟแฝฮบ แผฮดฮฟฮพฮฌฯฮฑฯฮต ฯแฝธฮฝ แผฮปฮทฮธฮนฮฝแฝธฮฝ, ฮฑแผฐฯฮฝฮนฮฟฮฝ ฮฮตฯฮฝ,
ฮฟแฝฮดแฝฒ ฮฑแฝฯแฟท ฯฯฮฟฯฮฎฮฝฮตฮณฮบฮฑฯฮต แผฑฮตฯแฝฐฯ แผฮบฮฑฯฯฮผฮฒฮฑฯ,
แผฮปฮปแฝฐ ฮดฮฑฮฏฮผฮฟฯฮนฮฝ แผฮธฯฯฮฑฯฮต โ
ฯฮฟแฟฯ แผฮฝ แผฮนฮดแฟ ฮฟแฝฯฮนฮฝ.
ฮฮฑแฝถ ฯฮตฯฮนฯฮฑฯฮตแฟฯฮต แผฮฝ แฝฯฮตฯฮทฯฮฑฮฝฮฏแพณ ฮบฮฑแฝถ ฮผฮฑฮฝฮฏแพณ,
แผฯฮฟฮปฮตฮฏฯฮฟฮฝฯฮตฯ ฯแฝดฮฝ แฝฮดแฝธฮฝ ฯแฟฯ ฮดฮนฮบฮฑฮนฮฟฯฯฮฝฮทฯ,
ฮฒฮฑฮดฮฏฮถฮฟฮฝฯฮตฯ แผฮฝ แผฮบฮฑฮฝฮธแฟถฮฝ ฮบฮฑแฝถ ฮฒฮฌฯฯฮฝ ฯฯฮฏฮฒฮฟฮนฯ.
ฮคฮฏ ฯฮปฮฑฮฝฮฌฯฮธฮต; ฮฃฯฮฎฯฮต, แฝฆ ฮผฯฯฮฟฮฏ,
ฮฟแผณ ฯฮปฮฑฮฝแพถฯฮธฮต แผฮฝ ฯฮบฯฯฮตฮน ฮบฮฑแฝถ ฮฝฯ
ฮบฯแฝถ ฮผฮญฮปฮฑฮนฮฝแพณ.
แผฯฮญฮฝฯฮตฯ ฯแฝธ ฯฮบฯฯฮฟฯ, ฮดฮตฮพฮฌฮผฮตฮฝฮฟฮน ฯแฝธ ฯแฟถฯยท
แผฐฮดฮฟแฝบ, ฯฮฑฮฝฮตฯแฝธฯ แผฯฯแฝถ ฯแพถฯฮนฮฝ, แผฮฝฮฑฮผฮฌฯฯฮทฯฮฟฯ.
แผฮปฮธฮตฯฮต, ฮผแฝด ฮดฮนฯฮบฮตฯฮต ฯแฝธ ฮถฯฯฮฟฯ แผฯฮนยท
แผฐฮดฮฟแฝบ, ฯแฝธ แผกฮดฯ ฯแฟถฯ ฯฮฟแฟฆ แผกฮปฮฏฮฟฯ
ฮธฮฑฯ
ฮผฮฑฯฯแฟถฯ ฯฮฑฮฏฮฝฮตฮน.
ฮฮฝแฟถฯฮต ฯฯ
ฮปฮฌฯฯฮตฮนฮฝ ฯฮฟฯฮฏฮฑฮฝ แผฮฝ ฯฮฑแฟฯ ฮบฮฑฯฮดฮฏฮฑฮนฯ แฝฮผแฟถฮฝ.
ฮแผทฯ ฮฮตฯฯ แผฯฯฮนฮฝ, แฝ ฯฮญฮผฯฯฮฝ แฝฮตฯฮฟฯฯ, ฯฮตฮนฯฮผฮฟฯฯ, แผฮฝฮญฮผฮฟฯ
ฯ,
แผฯฯฯฮฑฯแฝฐฯ ฮบฮฑแฝถ ฮปฮนฮผฮฟแฝบฯ, ฮฝฯฯฮฟฯ
ฯ ฮบฮฑแฝถ ฯฮญฮฝฮธฮท,
ฯฮนฯฮฝฮฑฯ ฮบฮฑแฝถ ฯฮฌฮณฮฟฯ
ฯยท ฯฮฏ ฮดแฝฒ ฮดฮตแฟ ฯฮฌฮฝฯฮฑ ฮปฮญฮณฮตฮนฮฝ;
ฮแฝฯแฝธฯ แผฯฯฮตฮน ฮฟแฝฯฮฑฮฝฮฟแฟฆ, ฮณแฟฮฝ ฮบฯ
ฮฒฮตฯฮฝแพท, ฮบฮฑแฝถ ฮฑแฝฯฮฟแฟฆ แฝฯฮฌฯฯฮตฮน.
O mortal and fleshly men, who are nothing,
How quickly you grow proud, and see not the end of life!
You do not tremble, nor have fear of God,
The Overseer, the Most High, who knows all things,
The All-Seeing One, witness of all,
The All-Nourishing Creator, who in all things
Implanted His sweet Spirit
And formed the race of mortals.
There is one God, who alone reigns,
Supreme, unborn, almighty, invisible,
The only One who beholds all things,
But is Himself unseen by any mortal flesh.
For who can, with eyes of flesh,
Behold the true, immortal God,
Whose dwelling is in heaven?
Not even in the rays of the bright sun
Can mortal men endure to stand,
Being but veins and flesh and bones.
Honor Him, then, the only ruler of the world,
Who abides through all ages,
The self-existent, unbegotten One,
Ruling all things through all,
And giving judgment to all men in a common light.
You shall receive the just reward of your evil counsels,
Because you did not glorify the true, eternal God,
Nor offer Him holy sacrifices,
But sacrificed to demonsโ
To those who dwell in Hades.
And you walk in pride and madness,
Forsaking the path of righteousness,
And treading among thorns and briars.
Why do you wander? Stop, O foolish ones,
Who stray in darkness and black night.
Leave the darkness and receive the light;
Behold, He is manifest to all, without error.
Come, pursue darkness no more;
Behold, the sweet light of the sun shines wondrously.
Learn to keep wisdom within your hearts.
There is one God who sends rain, earthquakes, and winds,
Lightning and famines, plagues and sorrows,
Snow and ice; but why speak of all?
He rules heaven, governs the earth, and is self-existent.
This Oracle, which consists of two sections, is preserved only in the writings of Theophilus, bishop of Antioch, who lived during the latter half of the second century. It is not part of the Sibylline Oracles as they appear in existing manuscripts and printed editions, but seems to have formed the beginning of an older collection now lost, except for fragmentsโmany of which may have been incorporated into the present third book. (See Introduction, page 18.)
Near the end of the second book of his work addressed to his friend Autolycus (Book II, Chapter 36; Migne, Greek Fathers, Vol. 6, p. 1109), Theophilus quotes the first of these fragments (verses 1โ41) with these introductory words:
โNow the Sibyl, who among the Greeks and other nations was a prophetess, at the beginning of her prophecy reproaches the race of men, sayingโโ
Line 1. Cited by Clement of Alexandria (Stromata, III, 3; Migne, Greek Fathers, Vol. 8, p. 1117), who also in the same passage quotes a similar saying from Empedocles. Compare also Homer, Odyssey, XVIII, 130: โEarth nourishes nothing weaker than man.โ
Line 4. Overseer โ the same Greek word (แผฯฮฏฯฮบฮฟฯฮฟฯ, episkopos) used of Christ in 1 Peter 2:25. Compare also Clement of Rome, 1 Corinthians, Chapter 58 (Migne, Greek Fathers, Vol. 1, p. 328).
Line 8. Made him the guide โ meaning, made the Spirit the guide. These two lines are quoted by Lactantius (Divine Institutes, IV, 6; Migne, Latin Fathers, Vol. 6, p. 462), who, however, adds the word God. He comments:
โThe Erythraean Sibyl, at the beginning of her song, which she commenced by the help of the Most High God, proclaims the Son of God as leader and ruler of all in these verses:
All-nourishing Creator, who in all
Sweet breath implanted, and made God the guide of all.โ
แผฮปฮปโ ฮตแผฐ ฯฮฌฮฝฯฮฑ ฯแฝฐ ฮณฮตฮฝฮฝฯฮผฮตฮฝฮฑ ฮดฮตแฟ ฮบฮฑแฝถ ฯฮธฮตฮฏฯฮตฯฮธฮฑฮน,
ฮฟแฝฮบ แผฮบ ฮผฮทฯแฟถฮฝ แผฮฝฮดฯแฝธฯ ฮบฮฑแฝถ ฮณฯ
ฮฝฮฑฮนฮบแฝธฯ แฝ ฮฮตแฝธฯ แผฯฮปฮฌฯฮธฮท.
แผฮปฮปโ ฮตแผทฯ แผฯฯฮนฮฝ แฝ ฮฮตฯฯ, ฮผฯฮฝฮฟฯ, แฝฯฮนฯฯฮฟฯ แผฯฮฌฮฝฯฯฮฝยท
ฮฟแฝฯฮฟฯ แผฯฮฟฮฏฮทฯฮตฮฝ ฮฟแฝฯฮฑฮฝฯฮฝ, แผฅฮปฮนฮฟฮฝ,
ฮบฮฑแฝถ แผฯฯฯฮฑ, ฮบฮฑแฝถ ฯฮตฮปฮฎฮฝฮทฮฝ, ฮบฮฑแฝถ ฮณฮฑแฟฮฑฮฝ ฮบฮฑฯฯฮฟฯฯฯฮฟฮฝ,
ฮบฮฑแฝถ ฮธฮฑฮปฮฌฯฯฮทฯ แฟฅฮตฯฮผฮฑฯฮฑ ฯฮฟฯ
ฯฮบฯฮผฮญฮฝฮฑ, ฮบฮฑแฝถ แฝฯฮท แฝฯฮทฮปฮฌ,
ฮบฮฑแฝถ ฯฮทฮณแฝฐฯ แผฮตฮฝฮฌฮฟฯ
ฯยท ฮบฮฑแฝถ แผฮพฮฎฮณฮฑฮณฮตฮฝ
ฯแฝฐ ฮผฯ
ฯฮฏฮฑ ฯฮปฮฎฮธฮท ฯแฟถฮฝ แฝฮดฮฌฯฯฮฝยท
ฮบฮฑแฝถ แผฮธฯฮตฯฮตฮฝ ฮถฯแฝดฮฝ แผฮฝ ฯแพถฯฮน ฯฮฟแฟฯ แผฯฯฮฟฯ
ฮผฮญฮฝฮฟฮนฯ
ฯฮฟแฟฯ แผฯแฝถ ฮณแฟฯ, ฮบฮฑแฝถ ฯฮฟแฟฯ ฮปฮนฮณฯ
ฯฮฟแฟฯ แฝฯฮฝฮญฮฟฮนฯ
ฯฮฟฮนฮบฮฏฮปฮฟฮนฯ ฯฯฯฮผฮฑฯฮน ฮบฮฑแฝถ ฯฮฑฯฮตฮฏฮฑฯ ฯฯฮญฯฯ
ฮณฮฑฯ
แผฯฮฟฯ
ฯฮนฮฝ, แฝ
ฯฮฑ ฯฮญฮผฮฝฮฟฯ
ฯฮน ฯแฝธฮฝ แผฮญฯฮฑ.
ฮฮฑแฝถ แผฮฝ ฯฮฑแฟฯ แฝฯฮญฯฮฝ ฯฮฑฯฮฌฮดฯฮฑฮนฯ แผฯฮฑฮพฮตฮฝ
ฯแฝฐ แผฮณฯฮนฮฑ ฮณฮญฮฝฮท ฯแฟถฮฝ ฮธฮทฯฮฏฯฮฝยท
ฮบฮฑแฝถ แผกฮผแฟฮฝ ฮธฮฝฮทฯฮฟแฟฯ แฝฯฮตฯฮฌฮพฮฑฯฮฟ
ฯฮฌฮฝฯฮฑ ฯแฝฐ ฮบฯฮฎฮฝฮทยท ฯแฝธฮฝ ฮธฮตฮฟฯฮปฮฑฯฯแฝธฮฝ แผฮฝฮธฯฯฯฮฟฮฝ
แผฯฮฑฮพฮตฮฝ แผฯฯฮฟฮฝฯฮฑ ฯฮฌฮฝฯฯฮฝยท ฮบฮฑแฝถ แฝฯฮฟฯฮฑฮพฮตฮฝ แผฮฝฮธฯฯฯแฟณ
ฯฮฌฮฝฯฮฑ ฯแฝฐ ฯฮฟฮนฮบฮฏฮปฮฑ ฮถแฟถฮฑ, ฮบฮฑแฝถ แผ แผฮบฮฑฯฮฌฮปฮทฯฯฮฌ แผฯฯฮนฮฝ.
ฮคฮฏฯ ฮณแฝฐฯ ฯแฝฐฯฮพ ฮธฮฝฮทฯแฝด ฯฮฑแฟฆฯฮฑ ฯฮฌฮฝฯฮฑ ฮณฮฝแฟถฮฝฮฑฮน ฮดฯฮฝฮฑฯฮฑฮน;
ฮฯฮฝฮฟฯ ฮณฮนฮฝฯฯฮบฮตฮน แฝ แผฮพ แผฯฯแฟฯ ฯฮฑแฟฆฯฮฑ ฯฮฟฮนฮฎฯฮฑฯ,
แฝ แผฯฮธฮฑฯฯฮฟฯ ฮฮทฮผฮนฮฟฯ
ฯฮณฯฯ, แฝ ฮฑแผฐฯฮฝฮนฮฟฯ,
แฝ แผฮฝ ฮฑแผฐฮธฮญฯฮน ฮบฮฑฮธฮฑฯแฟท ฮบฮฑฯฮฟฮนฮบแฟถฮฝยท
ฮฟแฝฯฮฟฯ ฯฮฟแฟฯ แผฮณฮฑฮธฮฟแฟฯ ฮดฮฏฮดฯฯฮน ฯฮปฮฟแฟฆฯฮฟฮฝ แผฯฮธฮฟฮฝฮฟฮฝ,
ฯฮฟแฟฯ ฮดแฝฒ ฮบฮฑฮบฮฟแฟฯ ฮบฮฑแฝถ แผฮดฮฏฮบฮฟฮนฯ แผฮณฮตฮฏฯฮตฮน
ฮธฯ
ฮผแฝธฮฝ ฮดฮตฮนฮฝฯฮฝ, ฯฯฮปฮตฮผฮฟฮฝ, ฮปฮฟฮนฮผฯฮฝ, ฮบฮฑแฝถ ฮดฮฑฮบฯฯ
ฯฮตฮฝฯฮฑ ฮบฮฑฮบฮฌ.
แฝฎ แผฮฝฮธฯฯฯฮฟฮน, ฯฮฏ ฮผฮฑฯฮฑฮฏฯฯ แฝฯฮตฯฮทฯฮฑฮฝฮตแฟฯฮธฮต
ฮบฮฑแฝถ ฮตแผฐฯ แฝฮปฮตฮธฯฮฟฮฝ แผฮฑฯ
ฯฮฟแฝบฯ แผฮณฮตฯฮต;
ฮแผฐฯฯฯฮฝฮธฮทฯฮต ฮธฮตฮฟฯฮฟฮนฮตแฟฮฝ ฮถฯฮฑฯ ฮบฮฑแฝถ ฮธฮทฯฮฏฮฑ ฯฮญฯฮฑฯฮฑยท
ฮฟแฝฯแฝถ ฮผฮฑฮฝฮฏฮฑ ฮบฮฑแฝถ ฯฯแฝฒฮฝ ฯฮฑฯฮฑฮบฮฟฯแฝด แผฯฯฮฏฮฝ,
ฮตแผฐ ฮธฮตฮฟแฝถ ฮบฮปฮญฯฯฮฟฯ
ฯฮนฮฝ แผฮดฮญฯฮผฮฑฯฮฑ ฮบฮฑแฝถ ฯฮบฮตฯฮท ฯฮทฮปแฟฮฝฮฑ ฮปฮทฮฮถฮฟฮฝฯฮฑฮน;
ฮฮฑแฝถ แฝ
ฯฮต แผฮดฯฮฝฮฑฮฝฯฮฟ แผฮฝ ฮฟแฝฯฮฑฮฝแฟท ฯฯฯ
ฯแฟท ฮบฮฑฯฮฟฮนฮบฮตแฟฮฝ,
แผฐฮดฮฟแฝบ ฯแฝดฯ ฮฑแฝฯฮฟแฝบฯ ฮบฮฑฯฮญฯฮฑฮณฮตฮฝ,
ฮบฮฑแฝถ แผฯฮฌฯฮฝฮทฯ แฝฯฮฌฯฮผฮฑฯฮฑ ฯฯ
ฮบฮฝแฝฐ ฯฮตฯฮนฮญฯฮตฮน.
แฝฮผฮตแฟฯ ฯฯฮฟฯฮบฯ
ฮฝฮตแฟฯฮต แฝฯฮตฮนฯ, ฮบฯ
ฮฝฮฌฯ, ฮฑแผดฮปฮฟฯ
ฯฮฟฯ
ฯ โ แฝฆ ฮผฯฯฮฟฮฏ โ
ฮบฮฑแฝถ ฯฮญฮฒฮตฯฮธฮต แฝฯฮฝฮตฮฑ ฮบฮฑแฝถ แผฯฯฮตฯแฝฐ ฮณแฟฯ,
ฮบฮฑแฝถ ฮปฮฏฮธฮนฮฝฮตฯ ฮตแผฐฮบฯฮฝฮตฯ, ฮบฮฑแฝถ แผฮณฮฌฮปฮผฮฑฯฮฑ ฯฮตฮนฯฮฟฯฮฟฮฏฮทฯฮฑ,
ฮบฮฑแฝถ ฯฯฯฮฟแฝบฯ ฮปฮฏฮธฯฮฝ ฯฮฑฯโ แฝฮดฮฟแฟฯยท ฯฮฑแฟฆฯฮฑ ฯฮตฮฒฯฮผฮตฮฝฮฟฮน,
ฮบฮฑแฝถ แผฮปฮปฮฑ ฯฮฟฮปฮปแฝฐ แผฮฝฯฮทฯฮฑ แผฯฮนฯฮตฮปฮตแฟฯฮต,
แผ ฮบฮฑแฝถ ฮปฮญฮณฮตฮนฮฝ ฮฑแผฐฯฯฯฯฮฝ แผฯฯฮนฮฝ.
ฮคฮฑแฟฆฯฮฌ แผฯฯฮน ฯแฝฐ ฮปฯ
ฮผฮฑฮฝฯฮนฮบแฝฐ ฮธฮตแฟถฮฝ แผฯฯฮฟฮฝฯฮฝ,
แฝงฮฝ แผฮบ ฯฯฯฮผฮฑฯฮฟฯ ฮธฮฑฮฝฮฌฯฮนฮผฮฟฯ แผฐแฝธฯ แฟฅฮตแฟ.
ฮ ฮฑฯแฝฐ ฮดแฝฒ ฮฑแฝฯฮฟแฟฆ แผฯฯแฝถ ฮถฯแฝด ฮบฮฑแฝถ ฯแฟถฯ แผฮฏฮดฮนฮฟฮฝ แผฯฮธฮฑฯฯฮฟฮฝ,
ฮบฮฑแฝถ ฯฮฑฯแฝฐฮฝ แผฯฮนฯฮญฮตฮน ฮณฮปฯ
ฮบฯ
ฯฮญฯฮฑฮฝ ฮผฮญฮปฮนฯฮฟฯ
ฯฮฟแฟฯ ฯ
แผฑฮฟแฟฯ ฯแฟถฮฝ แผฮฝฮธฯฯฯฯฮฝ.
ฮแฝฯแฟท ฮผฯฮฝแฟณ ฯฯฮญฯฮฟฮฝ ฮบฮฌฮผฯฯฮตฮนฮฝ ฯฯฮฌฯฮทฮปฮฟฮฝ
ฮบฮฑแฝถ ฮฒฮฑฮดฮฏฮถฮตฮนฮฝ แฝฮดฮฟแฝบฯ ฮตแฝฯฮตฮฒฮตฮฏฮฑฯ ฮฑแผฐฯฮฝฮฏฮฟฯ
ฯยท
แผฮบฮปฮนฯฯฮฝฯฮตฯ ฮดแฝฒ แผฮบฮตฮฏฮฝฮฟฯ
ฯ, ฯแฝธ ฯฮฟฯฮฎฯฮนฮฟฮฝ ฯแฟฯ ฯฮนฮผฯฯฮฏฮฑฯ
ฮบฮฑฮธฮฑฯฯฮฝ, แผฐฯฯฯ
ฯแฝธฮฝ, ฯฮตฯฮนฮตฯฮผฮญฮฝฮฟฮฝ, แผฮผฮนฮณฮญฯ,
ฯฮฏฮฝฮตฯฮต ฮผฮฑฮฝฮนฮบแฟถฯ, ฯฯ
ฯแฟ ฮผฮตฮธฯฮฟฮฝฯฮตฯ.
แผฮปฮปโ ฮฟแฝฮบ แผฮพฮตฮณฮตฮฏฯฮตฯฮธฮต แผฮบ ฯฮฟแฟฆ แฝฯฮฝฮฟฯ
,
ฮฟแฝฮดแฝฒ แผฯฯฮตฯฮธฮต ฮตแผฐฯ ฯฯฯฮฝฮทฯฮนฮฝ, ฮบฮฑแฝถ ฮณฮนฮฝฯฯฮบฮตฯฮต ฮฮตฯฮฝ,
ฯแฝธฮฝ ฮฒฮฑฯฮนฮปฮญฮฑ ฯแฝธฮฝ ฮผฮญฮณฮฑฮฝ, ฯแฝธฮฝ แผฯฯฯฯฮทฮฝ ฯฮฌฮฝฯฯฮฝ.
ฮฮนแฝฐ ฯฮฟแฟฆฯฮฟ ฯแฟฆฯ ฯฮปฮญฮณฮฟฮฝ แผฯโ แฝฮผแพถฯ แผฯฯฮตฯฮฑฮนยท
ฮบฮฑแฝถ ฮดฮนโ ฮฑแผฐแฟถฮฝฮฑฯ ฮบฮฑฮธโ แผกฮผฮญฯฮฑฮฝ
ฮปฯฯฮฝฮฟฮนฯ ฮบฮฑฮนฮฟฮผฮญฮฝฮฟฮนฯ แผฮผฯฯฮฎฯฮตฯฮธฮต,
ฮดฮนแฝฐ ฯแฝฐ ฯฮตฯ
ฮดแฟ ฮบฮฑแฝถ ฮผฮฌฯฮฑฮนฮฑ ฮตแผดฮดฯฮปฮฑ แผฯฮฑฮนฯฯฯ
ฮฝฮธฮทฯฯฮผฮตฮฝฮฟฮน.
ฮแผฑ ฮดแฝฒ ฯฮฟฮฒฮฟฯฮผฮตฮฝฮฟฮน ฮฮตแฝธฮฝ ฮบฮฑแฝถ ฯแฝดฮฝ แผฮปฮฎฮธฮตฮนฮฑฮฝ ฮฑแผฐฯฮฝฮนฮฟฮฝ
ฮถฯแฝดฮฝ ฮบฮปฮทฯฮฟฮฝฮฟฮผฮฎฯฮฟฯ
ฯฮนฮฝ, ฮบฮฑแฝถ ฮตแผฐฯ แผฮตแฝถ ฮบฮฑฯฮฟฮนฮบฮฎฯฮฟฯ
ฯฮนฮฝ
แผฮฝ ฯฮฟแฟฯ ฯฮปฮฟฮตฯฮฟแฟฯ ฯฮตฮดฮฏฮฟฮนฯ ฯฮฟแฟฆ ฮ ฮฑฯฮฑฮดฮตฮฏฯฮฟฯ
,
แผฯฮฟฮปฮฑฯฮฟฮฝฯฮตฯ แผฯฯฮฟฯ
ฮณฮปฯ
ฮบฮญฮฟฯ แผฮพ ฮฟแฝฯฮฑฮฝฮฟแฟฆ แผฯฯฮตฯฯฮตฮฝฯฮฟฯ.
But if all that is born must also perish,
It cannot be from thighs of man and wife
God has been formed. But God is one alone,
Highest of all. He has made heaven, and sun,
And stars, and moon, and the fruit-bearing earth,
And ocean’s swelling streams, and lofty hills,
And the perennial fountains. And he brought
The countless millions of the waters forth ;
And nourished life in all the creeping things
That move on earth, and clear-toned twittering birds
Of various colors, and of whizzing wings.
That cleave the air. And in the mountain glades
Disposed he the wild races of llie beasts.
And to us mortals made subordinate
All cattle ; the God-formed one made chief
Of all things; and subordinate to man
He put all variegated forms of life,
And things that are incomprehensible.
For all these things what mortal flesh can know?
He only knows who himself made these things
From the beginning, incorruptible Creator,
everlasting One, who dwells
In the pure ether. He rewards the good
With an abundant bounty, but fierce wrath
He rouses for the wicked and unjust.
And war, and pestilence, and tearful woes.
O men, why vainly puffed up do ye bring
Yourselves to ruin? Blush to deify
Polecats and monstrous beasts. And is it not
A madness and a frenzy of the mind
If gods steal plates, and plunder earthen pots?
And when they might inhabit in their power
The golden heaven, see them moth-eaten there,
And thickly woven under spiders’ webs!
Ye worship serpents, dogs, catsโO ye fools.
And reverence birds, and creeping things of earth,
Stone images and statues made by hand,
And stone heaps by the roads. Tliese ye revere.
And also many foolish things besides,
Which it would be even a shame to tell.
These are the baneful gods of houghtless men,
And from their mouth pours deadly poison down.
But of him is life and perennial light
Imperishable, and he sheds a joy
Sweeter than honey on the sons of men.
For him alone should any bend the neck
And tread the eternal paths of piety.
Leaving all those, the full cup of revenge,
Pure, strong, pressed down and unadulterated,
Drain off with madly eager soul, all ye.
But ye will not arouse you from your sleep
And come to sober reason, and know God,
The mighty King, who oversees all things.
Therefore, on you, the flame of burning fire
Is coming; ye through ages every day
Shall be by gleaming torches set on fire.
For false am I, worthless idols put to shame.
But they who fear God and eternal truth,
Life shall inherit, and forever dwell
Amid the verdant fields of Paradise,
Feasting on sweet bread from tlie starry heaven.
Tanmoy Bhattacharyya
15th October 2025
THE SIBYLLINE ORACLES
Book I.
Book II.
Book III.
Book IV.
Book V.
Book VI.
Book VII.
Book VIII.
Book XI.
Book XII.
Book XIII.
Book XIV.