เฅฅ เคญเคเคตเคฆเฅเคเฅเคคเคพ เคถเคฌเฅเคฆเคพเคฐเฅเคฅเคธเฅเคเฅ เฅฅ
เฅ เคเคพเคฐ (OMkAraOm เคธเฅเคฝเคฏเคฎเคพเคคเฅเคฎเคพเคงเฅเคฏเคเฅเคทเคฐเคฎเฅเคเฅเคเคพเคฐเฅเคฝเคงเคฟเคฎเคพเคคเฅเคฐเค เคชเคพเคฆเคพ เคฎเคพเคคเฅเคฐเคพ เคฎเคพเคคเฅเคฐเคพเคถเฅเค เคชเคพเคฆเคพ เค
เคเคพเคฐ เคเคเคพเคฐเฅ เคฎเคเคพเคฐ เคเคคเคฟ เฅฅ เฅฎ เฅฅ (Mandukya)) = the syllable om/ indication of the Supreme
เค
เคเคถ (ansha) = a part
เค
เคเคถเค (a.nshaH) = fragmental particle
เค
เคเคถเฅเคฎเคพเคจเฅ (a.nshumAn) = radiant sun
เค
เคเคถเฅเคจ (a.nshena) = part
เค
เคเคฐเฅเคคเคพเคฐเค (akartAraM) = as the nondoer
เค
เคเคฐเฅเคคเคพเคฐเค (akartAraM) = the nondoer
เค
เคเคฐเฅเคฎ (akarma) = inaction
เค
เคเคฐเฅเคฎเคเฅเคคเฅ (akarmakR^it) = without doing something
เค
เคเคฐเฅเคฎเคฃเค (akarmaNaH) = without work.
เค
เคเคฐเฅเคฎเคฃเคฟ (akarmaNi) = in inaction
เค
เคเคฐเฅเคฎเคฃเคฟ (akarmaNi) = in not doing prescribed duties.
เค
เคเคฒเฅเคฎเคทเค (akalmaShaM) = freed from all past sinful reactions.
เค
เคเคพเคฐเค (akAraH) = the first letter
เค
เคเคพเคฐเฅเคฏ (akArya) = and forbidden activities
เค
เคเคพเคฐเฅเคฏเค (akAryaM) = what ought not to be done
เค
เคเคพเคฐเฅเคฏเฅ (akArye) = and what ought not to be done
เค
เคเฅเคฐเฅเคคเคฟ (akIrti) = infamy
เค
เคเฅเคฐเฅเคคเคฟเค (akIrtiM) = infamy
เค
เคเฅเคฐเฅเคคเคฟเค (akIrtiH) = ill fame
เค
เคเฅเคฐเฅเคตเคค (akurvata) = did they do
เค
เคเฅเคถเคฒเค (akushalaM) = inauspicious
เค
เคเฅเคคเคฌเฅเคฆเฅเคงเคฟเคคเฅเคตเคพเคคเฅ (akR^itabuddhitvAt) = due to unintelligence
เค
เคเฅเคคเคพเคคเฅเคฎเคพเคจเค (akR^itAtmAnaH) = those without self-realization
เค
เคเฅเคคเฅเคจ (akR^itena) = without discharge of duty
เค
เคเฅเคคเฅเคธเฅเคจเคตเคฟเคฆเคพเค (akR^itsnavidAH) = persons with a poor
fundFund The term refers to assets of every kind, whether corporeal or incorporeal, tangible or intangible, movable or immovable, however acquired, and legal documents or instruments in any form, including electronic or digital, evidencing title to, or interest in, such assets. of knowledgeKnowledge Knowledge is derived from the process of an informed person integrating data from sense organs or intuition into their psyche. This concept is explored in the Vedic Nasadiya Sukta, which questions the possibility of ultimate truth or knowledge. In different languages, such as Greek, Latin, Sanskrit, and Chinese, knowledge is expressed as "ฮท ฮณฮฝฯฯฮท," "Scientia," "เคเฅเคเคพเคจเคฎเฅโ ," and "็ฅ่ฏ Zhฤซshรฌ," respectively.
เค
เคเฅเคฐเคฟเคฏเคพเค (akriyAH) = without duty.
เค
เคเฅเคฐเฅเคงเค (akrodhaH) = freedom from anger
เค
เคเฅเคฒเฅเคฆเฅเคฏเค (akledyaH) = insoluble
เค
เคเคฟเคฒเค (akhilaM) = in totality
เค
เคเคฟเคฒเค (akhilaM) = entirely.
เค
เคเคฟเคฒเค (akhilaM) = entirely
เค
เคเคค (agata) = not past
เค
เคเฅเคจเคฟ (agniAgni เค
เคเฅเคจเคฟ เคชเฅเฅฆ เค
เคเฅเคเคคเคฟ เคเคฐเฅเคฆเฅเคงเฅเคตเค เคเคเฅเคเคคเคฟ เค
เคเคฟโเคจเคฟ เคจเคฒเฅเคชเค | เคคเฅเคฐเคฟเคตเคฟเคงเค เค
เคเฅเคจเคฟ > เคญเฅเคฎเค เคฆเคฟเคตเฅเคฏเค เคเคพเค เคฐเคถเฅเคเฅเคคเคฟ เคญเฅเคฆเคพเคคเฅ เฅค Similar: เคตเฅเคถเฅเคตเคพเคจเคฐเคย เคตเคนเฅเคจเคฟเคย เคตเฅเคคเคฟเคนเฅเคคเฅเคฐเคย เคงเคจเคเฅเคเคฏเค เคเฅเคชเฅเคเคฏเฅเคจเคฟเค เคเฅเคตเคฒเคจเค เคเคพเคคเคตเฅเคฆเคพเคย เคคเคจเฅเคจเคชเคพเคคเฅ เคคเคจเฅเคจเคชเคพเคย เคตเคฐเฅเคนเคฟเคเคถเฅเคทเฅเคฎเคพ เคตเคฐเฅเคนเคฟเคย เคถเฅเคทเฅเคฎเคพย เคเฅเคทเฅเคฃเคตเคฐเฅเคคเฅเคฎเคพย เคถเฅเคเคฟเคทเฅเคเฅเคถเค เคเคทเคฐเฅเคฌเฅเคฌเฅเคงเคเคเคถเฅเคฐเคฏเคพเคถเคย เคเคถเคฏเคพเคถเคย เคตเฅเคนเคฆเฅเคญเคพเคจเฅเค เคเฅเคถเคพเคจเฅเคย เคชเคพเคตเคเค เค
เคจเคฒเคย เคฐเฅเคนเคฟเคคเคพเคถเฅเคตเคย เคตเคพเคฏเฅเคธเคเคพย เคถเคฟเคเคพเคตเคพเคจเฅ เคถเคฟเคเฅ เคเคถเฅเคถเฅเคเฅเคทเคฃเคฟเคย เคนเคฟเคฐเคฃเฅเคฏเคฐเฅเคคเคพเคย เคนเฅเคคเคญเฅเคเฅย เคนเคตเฅเคฏเคญเฅเคเฅย เคฆเคนเคจเคย เคนเคตเฅเคฏเคตเคพเคนเคจเคย เคธเคชเฅเคคเคพเคฐเฅเคเฅเคเคฟเค เคฆเคฎเฅเคจเคพเคย เคถเฅเคเฅเคฐเคย เคเคฟเคคเฅเคฐเคญเคพเคจเฅเคย เคตเคฟเคญเคพเคตเคธเฅเคย เคถเฅเคเคฟเค เค
เคชเฅเคชเคฟเคคเฅเคคเคย เคตเฅเคทเคพเคเคชเคฟเคย เคเฅเคนเฅเคตเคพเคฒเคย เคเคชเคฟเคฒเค เคชเคฟเคเฅเคเคฒเค เค
เคฐเคฃเคฟเค เค
เคเคฟเคฐเค เคชเคพเคเคจเคย เคตเคฟเคถเฅเคตเคชเฅเคธเคพเคย เคเคพเคเคตเคพเคนเคจเค เคเฅเคทเฅเคฃเคพเคฐเฅเคเฅเคเคฟเคย เคเฅเคนเฅเคตเคพเคฐเค เคเคฆเคฐเฅเคเฅเคเคฟเคย เคญเคพเคธเฅเคเคฐเคย เคตเคธเฅเค เคถเฅเคทเฅเคฎเค เคนเคฟเคฎเคพเคฐเคพเคคเคฟเคย เคคเคฎเฅเคจเฅเคคเฅ เคธเฅเคถเคฟเคเคย เคธเคชเฅเคคเคเคฟเคนเฅเคตเคย เค
เคชเคชเคพเคฐเคฟเคเคย เคธเคฐเฅเคตเฅเคตเคฆเฅเคตเคฎเฅเคเค เฅค Rigveda (1.1.1) โเค
เคเฅเคจเคฟเคฎเฅเคฒเฅ เคชเฅเคฐเฅเคนเคฟเคคเคฎเฅโ| It is the 'First Principle'. It invokes the mystery of the Deity. It is เคชเฅเคฐเฅเคนเคฟเคคเค/Priest, เคฆเฅเคต (The Deity) and initiator of the Yajna. Vedic offerings can be made through him only. Science: Rapid oxidation of a material (Flame=mixture of reacting gases and solids emitting)) = by the fireFire It was created from stones approximately 400,000 years ago, or possibly much earlier. Researchers have discovered the earliest known instance of human-created fire, which took place in the east of England 400,000 years ago (in the village of Barnham). The Rigveda mentions the use of Agni for Yagna much earlier than 10,000 years ago.
เค
เคเฅเคจเคฟเค (agniH) = fire
เค
เคเฅเคจเคฟเคทเฅ (agniShu) = in the fires
เค
เคเฅเคจเฅ (agnau) = in the fire of consummation
เค
เคเฅเคจเฅ (agnau) = in the fire of
เค
เคเฅเคจเฅ (agnau) = in the fire
เค
เคเฅเคจเฅ (agnau) = in fire
เค
เคเฅเคฐเค (agraM) = at the tip
เค
เคเฅเคฐเฅ (agre) = in the beginning
เค
เคเค (aghaM) = grievous sins
เค
เคเคพเคฏเฅเค (aghAyuH) = whose life is full of sins
เค
เคเฅเคเคพเคจเคฟ (aN^gAni) = limbs
เค
เคเคฐเค (acharaM) = and not moving
เค
เคเคฐเค (acharaM) = not moving
เค
เคเคฐเคธเฅเคฏ (acharasya) = and nonmoving
เค
เคเคฒเค (achalaM) = immovable
เค
เคเคฒเค (achalaM) = unmoving
เค
เคเคฒเค (achalaM) = steady
เค
เคเคฒเค (achalaH) = immovable
เค
เคเคฒเคชเฅเคฐเคคเคฟเคทเฅเค เค (achalapratiShThaM) = steadily situated
เค
เคเคฒเคพ (achalA) = unflinching
เค
เคเคฒเฅเคจ (achalena) = without its being deviated
เค
เคเคพเคชเคฒเค (achApalaM) = determination
เค
เคเคฟเคจเฅเคคเฅเคฏ (achintya) = inconceivable
เค
เคเคฟเคจเฅเคคเฅเคฏเค (achintyaM) = inconceivable
เค
เคเคฟเคจเฅเคคเฅเคฏเค (achintyaH) = inconceivable
เค
เคเคฟเคฐเฅเคฃ (achireNa) = very soon
เค
เคเฅเคคเคธเค (achetasaH) = without KRiShNaKrishna Author of Bhagavad Gita (3227-3102 BCE) > โเคเฅเคทเคฟเคฐเฅเคญเฅเคตเคพเคเคเค เคถเคฌเฅเคฆเค เคฃเคถเฅเค เคจเคฟเคฐเฅเคตเฅเคคเคฟเคตเคพเคเคเค เฅค เคคเคฏเฅเคฐเฅเคเฅเคฏเค เคชเคฐเค เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎ เคเฅเคทเฅเคฃเฅเคคเฅเคฏเคญเคฟเคงเฅเคฏเคคเฅโ| (โเคเฅเคทเฅเคฐเฅเคตเฅเคตเคฐเฅเคฃเฅโ เฅค เคเคฃเคพเค เฅฉ เฅค เฅช เฅค เคเคคเคฟ เคจเคเฅ เคคเคคเฅ เคฃเคคเฅเคตเคฎเฅ เฅค Similar:ย เคตเคฟเคทเฅเคฃเฅ เคจเคพเคฐเคพเคฏเคฃ เคเฅเคทเฅเคฃ เคตเฅเคเฅเคฃเฅเค เคตเคฟเคทเฅเคเคฐเคถเฅเคฐเคตเคธเฅ เคฆเคพเคฎเฅเคฆเคฐ เคนเฅเคทเฅเคเฅเคถ เคเฅเคถเคต เคฎเคพเคงเคต เคธเฅเคตเคญเฅ เคฆเฅเคคเฅเคฏเคพเคฐเคฟ เคชเฅเคฃเฅเคกเคฐเฅเคเคพเคเฅเคท เคเฅเคตเคฟเคจเฅเคฆ เคเคฐเฅเคกเคงเฅเคตเค เคชเฅเคคเคพเคฎเฅเคฌเคฐ เค
เคเฅเคฏเฅเคค เคถเคพเคฐเฅเคเฅเคเคฟเคจเฅ เคตเคฟเคทเฅเคตเคเฅเคธเฅเคจ เคเคจเคพเคฐเฅเคฆเคจ เคเคชเฅเคจเฅเคฆเฅเคฐ เคเคจเฅเคฆเฅเคฐเคพเคตเคฐเค เคเคเฅเคฐเคชเคพเคฃเคฟ เคเคคเฅเคฐเฅเคญเฅเค เคชเคฆเฅเคฎเคจเคพเคญ เคฎเคงเฅเคฐเคฟเคชเฅ เคตเคพเคธเฅเคฆเฅเคต เคคเฅเคฐเคฟเคตเคฟเคเฅเคฐเคฎ เคฆเฅเคตเคเฅเคจเคจเฅเคฆเคจ เคถเฅเคฐเคฟ เคถเฅเคฐเฅเคชเคคเคฟ เคชเฅเคฐเฅเคทเฅเคคเฅเคคเคฎ เคตเคจเคฎเคพเคฒเคฟเคจเฅ เคฌเคฒเคฟเคงเฅเคตเคเคธเคฟเคจเฅ เคเคเคธเคพเคฐเคพเคคเคฟ เค
เคงเฅเคเฅเคทเค เคตเคฟเคถเฅเคตเคฎเฅเคญเคฐ เคเฅเคเคญเคเคฟเคคเฅ เคตเคฟเคงเฅ เคถเฅเคฐเฅเคตเคคเฅเคธเคฒเคพเคเฅเคเคจ เคชเฅเคฐเคพเคฃเคชเฅเคฐเฅเคท เคฏเคเฅเคเคชเฅเคฐเฅเคท เคจเคฐเคเคพเคจเฅเคคเค เคเคฒเคถเคพเคฏเคฟเคจเฅ เคตเคฟเคถเฅเคตเคฐเฅเคช เคฎเฅเคเฅเคจเฅเคฆ เคฎเฅเคฐเคฎเคฐเฅเคฆเคจ เคฒเคเฅเคทเฅเคฎเฅเคชเคคเคฟ เคฎเฅเคฐเคพเคฐเคฟ เค
เค เค
เคเคฟเคค เค
เคตเฅเคฏเคเฅเคค เคตเฅเคทเคพเคเคชเคฟ เคฌเคญเฅเคฐเฅ เคนเคฐเคฟ เคตเฅเคงเคธเฅ | consciousnessConsciousness The mindโs (Mind) function that receives, processes, and evaluates information through the five senses, imagination, emotion, reason, and memory. The senses gather data, imagination and emotion interpret it, reason judges its value, and memory stores or discards it. In neurophysiology, consciousness is often defined as โsubjective awarenessโ โ the state of being aware of oneself and oneโs surroundings..
เค
เคเฅเคคเคธเค (achetasaH) = having a misled mentality
เค
เคเฅเคคเคธเค (achetasaH) = having undeveloped minds.
เค
เคเฅเคเฅเคฆเฅเคฏเค (achChedyaH) = unbreakable
เค
เคเฅเคฏเฅเคค (achyuta) = O infallible one
เค
เคเฅเคฏเฅเคค (achyuta) = O infallible KRiShNa
เค
เคเค (ajaM) = unborn
เค
เคเค (ajaH) = unborn
เค
เคเคธเฅเคฐเค (ajasraM) = forever
เค
เคเคพเคจเคคเคพ (ajAnatA) = without knowingKnowledge Knowledge is derived from the process of an informed person integrating data from sense organs or intuition into their psyche. This concept is explored in the Vedic Nasadiya Sukta, which questions the possibility of ultimate truth or knowledge. In different languages, such as Greek, Latin, Sanskrit, and Chinese, knowledge is expressed as "ฮท ฮณฮฝฯฯฮท," "Scientia," "เคเฅเคเคพเคจเคฎเฅโ ," and "็ฅ่ฏ Zhฤซshรฌ," respectively.
เค
เคเคพเคจเคจเฅเคคเค (ajAnantaH) = without knowing
เค
เคเคพเคจเคจเฅเคคเค (ajAnantaH) = without spiritualSpiritual Inspirational or inspired, energetic, motivated. It is all about earthly potency. It can not be translated as Adhatmya in Sanskrit. 'Christian Spirituality' means being motivated by Christian ideas. An airy or thin, like invisible earthly matter, is also called Spiritual. "Take and receive my spirit" means take courage from me, or just blowing wind from one's mouth. knowledge
เค
เคเคพเคจเคจเฅเคคเค (ajAnantaH) = not knowing
เค
เคฃเฅเคฏเคพเคเคธเค (aNIyA.nsaM) = smaller
เค
เคฃเฅเค (aNoH) = than the atom
เค
เคค เคเคฐเฅเคงเฅเคตเค (ata UrdhvaM) = thereafter
เค
เคคเค เคชเคฐเค (ataH paraM) = hereafter.
เค
เคคเค (ataH) = therefore
เค
เคคเค (ataH) = from this
เค
เคคเคคเฅเคคเฅเคตเคพเคฐเฅเคฅเคตเคคเฅ (atattvArthavat) = without knowledge of reality
เค
เคคเคจเฅเคฆเฅเคฐเคฟเคคเค (atandritaH) = with great care
เค
เคคเคชเคธเฅเคเคพเคฏ (atapaskAya) = to one who is not austere
เค
เคคเคฟ เคฎเคพเคจเคฟเคคเคพ (ati mAnitA) = expectation of honor
เค
เคคเคฟ (ati) = greatly
เค
เคคเคฟ (ati) = too much
เค
เคคเคฟ (ati) = too
เค
เคคเคฟเคคเคฐเคจเฅเคคเคฟ (atitaranti) = transcend
เค
เคคเคฟเคฐเคฟเคเฅเคฏเคคเฅ (atirichyate) = becomes more.
เค
เคคเคฟเคตเคฐเฅเคคเคคเฅ (ativartate) = transcends.
เค
เคคเฅเคคเค (atItaH) = transcendental
เค
เคคเฅเคคเค (atItaH) = surpassed
เค
เคคเฅเคคเค (atItaH) = having transcended
เค
เคคเฅเคคเฅเคฏ (atItya) = transcending
เค
เคคเฅเคจเฅเคฆเฅเคฐเคฟเคฏเค (atIndriyaM) = transcendental
เค
เคคเฅเคต (atIva) = very, very
เค
เคคเฅเคฏเคจเฅเคคเค (atyantaM) = the highest
เค
เคคเฅเคฏเคฐเฅเคฅเค (atyarthaM) = highly
เค
เคคเฅเคฏเคพเคเคฟเคจเคพเค (atyAginAM) = for those who are not renounced
เค
เคคเฅเคฏเฅเคทเฅเคฃ (atyuShNa) = very hot
เค
เคคเฅเคฏเฅเคคเคฟ (atyeti) = surpasses
เค
เคคเฅเคฐ (atra) = in this matterMatter Normal matter is made of molecules, which are themselves made of atoms. Inside the atoms, electrons are spinning around the nucleus. The nucleus is made of protons and neutrons. Inside the protons and neutrons, exist indivisible quarks, like the electrons. All matter around us is made of elementary particles. ( building blocks of matter > quarks and leptons). All stable matter in the universe is made from particles that belong to the first-generation. Fundamental forces result from the exchange of force-carrier particles, which belong to a broader group called โbosonsโ. The strong force is carried by the โgluonโ, electromagnetic force is carried by the โphoton.โ
เค
เคคเฅเคฐ (atra) = in this
เค
เคคเฅเคฐ (atra) = here
เค
เคฅ (atha) = also
เค
เคฅ (atha) = if, therefore
เค
เคฅ (atha) = if, however
เค
เคฅ (atha) = even though
เค
เคฅ (atha) = then
เค
เคฅ (atha) = thereupon
เค
เคฅ (atha) = therefore
เค
เคฅ (atha) = but
เค
เคฅเคตเคพ (athavA) = or
เค
เคฅเฅ (athau) = or in other words
เค
เคฆเคฎเฅเคญเคฟเคคเฅเคตเค (adambhitvaM) = pridelessness
เค
เคฆเคฐเฅเคถเค (adarshaH) = mirror
เค
เคฆเคเฅเคทเคฟเคฃเค (adakShiNaM) = with no remunerations to the priests
เค
เคฆเคพเคนเฅเคฏเค (adAhyaH) = unable to be burned
เค
เคฆเฅเคทเฅเค (adR^iShTa) = that you have not seen
เค
เคฆเฅเคทเฅเคเคชเฅเคฐเฅเคตเค (adR^iShTapUrvaM) = never seen before
เค
เคฆเฅเคถ (adesha) = at an unpurified place
เค
เคฆเฅเคญเฅเคค (adbhuta) = wonderful
เค
เคฆเฅเคญเฅเคคเค (adbhutaM) = wonderful
เค
เคฆเฅเคฏ (adya) = today
เค
เคฆเฅเคฐเฅเคนเค (adrohaH) = freedom from envy
เค
เคฆเฅเคตเฅเคทเฅเคเคพ (adveShTA) = nonenvious
เค
เคงเค (adhaH) = downward
เค
เคงเค (adhaH) = downwards
เค
เคงเค (adhaH) = down
เค
เคงเคฎเคพเค (adhamAM) = condemned
เค
เคงเคฐเฅเคฎ (adharma) = irreligion
เค
เคงเคฐเฅเคฎเค (adharmaM) = irreligion
เค
เคงเคฐเฅเคฎเค (adharmaH) = irreligion
เค
เคงเคฐเฅเคฎเคธเฅเคฏ (adharmasya) = of irreligion
เค
เคงเคฟเคเค (adhikaM) = more
เค
เคงเคฟเคเค (adhikaH) = greater
เค
เคงเคฟเคเคคเคฐเค (adhikataraH) = very much
เค
เคงเคฟเคเคพเคฐเค (adhikAraH) = right
เค
เคงเคฟเคเคเฅเคเคคเคฟ (adhigachChati) = attains.
เค
เคงเคฟเคเคเฅเคเคคเคฟ (adhigachChati) = is promoted.
เค
เคงเคฟเคเคเฅเคเคคเคฟ (adhigachChati) = one attains.
เค
เคงเคฟเคเคเฅเคเคคเคฟ (adhigachChati) = does attain.
เค
เคงเคฟเคฆเฅเคตเค (adhidaivaM) = governing all the demigods
เค
เคงเคฟเคฆเฅเคตเค (adhidaivaM) = the demigods
เค
เคงเคฟเคฆเฅเคตเคคเค (adhidaivataM) = called adhidaiva
เค
เคงเคฟเคญเฅเคคเค (adhibhUtaM) = the physical manifestation
เค
เคงเคฟเคญเฅเคคเค (adhibhUtaM) = the material manifestation
เค
เคงเคฟเคฏเคเฅเคเค (adhiyaj~naH) = the Supersoul
เค
เคงเคฟเคฏเคเฅเคเค (adhiyaj~naH) = the LordLord Adoni in Hebrew (ืึธืืึนื) and dominions in Larin. ฮฌฯฯฮฟฮฝฯฮฑฯ / ฮบฯฯฮนฮฟฯ in NT of sacrifice
เค
เคงเคฟเคทเฅเค เคพเคจเค (adhiShThAnaM) = the place
เค
เคงเคฟเคทเฅเค เคพเคจเค (adhiShThAnaM) = sitting place
เค
เคงเคฟเคทเฅเค เคพเคฏ (adhiShThAya) = being situated in
เค
เคงเคฟเคทเฅเค เคพเคฏ (adhiShThAya) = being so situated
เค
เคงเฅเคฏเคฏเคจเฅเค (adhyayanaiH) = or Vedicnon-vedic Non-Vedic literature and ideas are corrupt and nonsustainable for human lives and prosperity. Vedic values ruled the Bharatvarsha directly up to 2000 BCE, then it degraded due to some unknown reason. Then, less meritorious people started to rule Bharat with the spreading of ignorance and Avidya. study
เค
เคงเฅเคฏเคเฅเคทเฅเคฃ (adhyakSheNa) = by superintendence
เค
เคงเฅเคฏเคพเคคเฅเคฎ (adhyAtma) = in spiritual knowledge
เค
เคงเฅเคฏเคพเคคเฅเคฎ (adhyAtma) = with full knowledge of the self
เค
เคงเฅเคฏเคพเคคเฅเคฎ (adhyAtma) = pertaining to the self
เค
เคงเฅเคฏเคพเคคเฅเคฎ (adhyAtma) = spiritual
เค
เคงเฅเคฏเคพเคคเฅเคฎเค (adhyAtmaM) = transcendental
เค
เคงเฅเคฏเคพเคคเฅเคฎเค (adhyAtmaM) = the self
เค
เคงเฅเคฏเคพเคคเฅเคฎเคตเคฟเคฆเฅเคฏเคพ (adhyAtmavidyA) = spiritual knowledge
เค
เคงเฅเคฏเฅเคทเฅเคฏเคคเฅ (adhyeShyate) = will study
เค
เคงเฅเคฐเฅเคตเค (adhruvaM) = temporary.
เค
เคจเค (anagha) = O sinless one.
เค
เคจเค (anagha) = O sinless one
เค
เคจเคจเฅเคค (ananta) = unlimited
เค
เคจเคจเฅเคค (ananta) = O unlimited
เค
เคจเคจเฅเคคเค (anantaM) = unlimited
เค
เคจเคจเฅเคคเค (anantaH) = Ananta
เค
เคจเคจเฅเคคเคฐเค (anantaraM) = thereafter.
เค
เคจเคจเฅเคคเคฐเฅเคช (anantarUpa) = O unlimited form.
เค
เคจเคจเฅเคคเคฐเฅเคชเค (anantarUpaM) = unlimited form
เค
เคจเคจเฅเคคเคตเคฟเคเคฏเค (anantavijayaM) = the conch named Ananta-vijaya
เค
เคจเคจเฅเคคเคตเฅเคฐเฅเคฏเคพ (anantavIryA) = unlimited potency
เค
เคจเคจเฅเคคเคพเค (anantAH) = unlimited
เค
เคจเคจเฅเคฏเคเฅเคคเคพเค (ananyachetAH) = without deviation of the mindMind We know nothing about its origin, growth, or demise. Where it lives, can it live without a brain? Possibly, the mind is the soul and spirit. See Consciousness
เค
เคจเคจเฅเคฏเคญเคพเคเฅ (ananyabhAk) = without deviation
เค
เคจเคจเฅเคฏเคฎเคจเคธเค (ananyamanasaH) = without deviation of the mind
เค
เคจเคจเฅเคฏเคฏเคพ (ananyayA) = unalloyed, undeviating
เค
เคจเคจเฅเคฏเคฏเคพ (ananyayA) = without being mixed with fruitive
activities or speculative knowledge
เค
เคจเคจเฅเคฏเคฏเฅเคเฅเคจ (ananyayogena) = by unalloyed devotional service
เค
เคจเคจเฅเคฏเคพเค (ananyAH) = having no other object
เค
เคจเคจเฅเคฏเฅเคจ (ananyena) = without division
เค
เคจเคชเฅเคเฅเคทเค (anapekShaH) = neutral
เค
เคจเคชเฅเคเฅเคทเฅเคฏ (anapekShya) = without considering the consequences
เค
เคจเคญเคฟเคถเฅเคตเคเฅเคเค (anabhishvaN^gaH) = being without association
เค
เคจเคญเคฟเคธเคจเฅเคงเคพเคฏ (anabhisandhAya) = without desiring
เค
เคจเคญเคฟเคธเฅเคจเฅเคนเค (anabhisnehaH) = without affection
เค
เคจเคฏเฅเค (anayoH) = of them
เค
เคจเคฒเค (analaH) = fire
เค
เคจเคฒเฅเคจ (analena) = by the fire
เค
เคจเคตเคฒเฅเคเคฏเคพเคจเฅ (anavalokayAn) = not looking
เค
เคจเคตเคพเคชเฅเคคเค (anavAptaM) = wanted
เค
เคจเคถเฅเคจเคคเค (anashnataH) = abstaining from eating
เค
เคจเคธเฅเคฏเคตเฅ (anasuyave) = to the nonenvious
เค
เคจเคธเฅเคฏเค (anasUyaH) = not envious
เค
เคจเคธเฅเคฏเคจเฅเคคเค (anasUyantaH) = without envy
เค
เคจเคนเคเคตเคพเคฆเคฟ (anaha.nvAdi) = without false ego
เค
เคจเคนเคเฅเคเคพเคฐเค (anahaN^kAraH) = being without false egoism
เค
เคจเคพเคคเฅเคฎเคจเค (anAtmanaH) = of one who has failed to control the mind
เค
เคจเคพเคฆเคฟ (anAdi) = without beginning
เค
เคจเคพเคฆเคฟ (anAdi) = beginningless
เค
เคจเคพเคฆเคฟเค (anAdiM) = without beginning
เค
เคจเคพเคฆเคฟเคคเฅเคตเคพเคคเฅ (anAditvAt) = due to eternity
เค
เคจเคพเคฎเคฏเค (anAmayaM) = without any sinful reaction
เค
เคจเคพเคฎเคฏเค (anAmayaM) = without miseries.
เค
เคจเคพเคฐเคฎเฅเคญเคพเคคเฅ (anArambhAt) = by nonperformance
เค
เคจเคพเคฐเฅเคฏ (anArya) = persons who do not knowKnowledge Knowledge is derived from the process of an informed person integrating data from sense organs or intuition into their psyche. This concept is explored in the Vedic Nasadiya Sukta, which questions the possibility of ultimate truth or knowledge. In different languages, such as Greek, Latin, Sanskrit, and Chinese, knowledge is expressed as "ฮท ฮณฮฝฯฯฮท," "Scientia," "เคเฅเคเคพเคจเคฎเฅโ ," and "็ฅ่ฏ Zhฤซshรฌ," respectively. the value of life
เค
เคจเคพเคตเฅเคคเฅเคคเคฟเค (anAvR^ittiM) = to no return
เค
เคจเคพเคตเฅเคคเฅเคคเคฟเค (anAvR^ittiM) = no return
เค
เคจเคพเคถเคฟเคจเค (anAshinaH) = never to be destroyed
เค
เคจเคพเคถเฅเคฐเคฟเคคเค (anAshritaH) = without taking shelter
เค
เคจเคฟเคเฅเคคเค (aniketaH) = having no residence
เค
เคจเคฟเคเฅเคเคจเฅ (anichChan) = without desiring
เค
เคจเคฟเคคเฅเคฏเค (anityaM) = temporary
เค
เคจเคฟเคคเฅเคฏเค (anityaH) = nonpermanent
เค
เคจเคฟเคฐเฅเคฆเฅเคถเฅเคฏเค (anirdeshyaM) = indefinite
เค
เคจเคฟเคฐเฅเคตเคฟเคฃเฅเคฃเคเฅเคคเคธ (anirviNNachetasa) = without deviation
เค
เคจเคฟเคทเฅเค (aniShTa) = and undesirable
เค
เคจเคฟเคทเฅเคเค (aniShTaM) = leading to hellHell Isaiah (66:22-24), Mark (9:48), Jesus informed us, that โwhere their worm never dies, and the fire is never quenched.โ Matthew (25:31-46)-Eternal punishment. Christian Schedule is given in Revelation 20:7-15. Garuda Purana supplied the description of Naraka (เคจเคฐเค).
1. Augustine, City of God, Book 21
2. Leibniz, G. W. (c. 1672) The Philosopherโs Confession.
เค
เคจเฅเคถเฅเคตเคฐเค (anIshvaraM) = with no controller
เค
เคจเฅเคเคฎเฅเคชเคพเคฐเฅเคฅเค (anukampArthaM) = to show special mercy
เค
เคจเฅเคเคฟเคจเฅเคคเคฏเคจเฅ (anuchintayan) = constantly thinkingThinking Human beings began conscious thought as far back as sixty million years ago. By around three hundred thousand years ago, humans inhabiting the Indian subcontinent had developed forms of cognition comparable to those of the modern age, including awareness of competition, defense, and collective security. These early communities were capable of abstract observation, such as counting stars in the night sky, and engaged in reflective discussion about everyday experiences, including the flavors and qualities of food, indicating a sophisticated mental and social life. of.
เค
เคจเฅเคคเคฟเคทเฅเค เคจเฅเคคเคฟ (anutiShThanti) = execute regularly
เค
เคจเฅเคคเคฟเคทเฅเค เคจเฅเคคเคฟ (anutiShThanti) = regularly perform
เค
เคจเฅเคคเฅเคคเคฎเค (anuttamaM) = the finest.
เค
เคจเฅเคคเฅเคคเคฎเคพเค (anuttamAM) = the highest
เค
เคจเฅเคฆเคฐเฅเคถเคจเค (anudarshanaM) = observing
เค
เคจเฅเคฆเฅเคตเคฟเคเฅเคจเคฎเคจเคพเค (anudvignamanAH) = without being agitated in mind
เค
เคจเฅเคฆเฅเคตเฅเคเคเคฐเค (anudvegakaraM) = not agitating
เค
เคจเฅเคชเคเคพเคฐเคฟเคฃเฅ (anupakAriNe) = irrespective of return
เค
เคจเฅเคชเคถเฅเคฏเคคเคฟ (anupashyati) = one tries to see through authority
เค
เคจเฅเคชเคถเฅเคฏเคคเคฟ (anupashyati) = sees properly
เค
เคจเฅเคชเคถเฅเคฏเคจเฅเคคเคฟ (anupashyanti) = can see
เค
เคจเฅเคชเคถเฅเคฏเคพเคฎเคฟ (anupashyAmi) = do I foresee
เค
เคจเฅเคชเฅเคฐเคชเคจเฅเคจเคพเค (anuprapannAH) = following
เค
เคจเฅเคฌเคจเฅเคงเค (anubandhaM) = of future bondage
เค
เคจเฅเคฌเคจเฅเคงเฅเคจเคฟ (anubandhIni) = bound
เค
เคจเฅเคฌเคจเฅเคงเฅ (anubandhe) = at the end
เค
เคจเฅเคฎเคจเฅเคคเคพ (anumantA) = permitter
เค
เคจเฅเคฐเคเฅเคฏเคคเฅ (anurajyate) = is becoming attached
เค
เคจเฅเคฒเฅเคชเคจเค (anulepanaM) = smeared with
เค
เคจเฅเคตเคฐเฅเคคเคคเฅ (anuvartate) = follows in the footsteps.
เค
เคจเฅเคตเคฐเฅเคคเคจเฅเคคเฅ (anuvartante) = would follow
เค
เคจเฅเคตเคฐเฅเคคเคจเฅเคคเฅ (anuvartante) = follow
เค
เคจเฅเคตเคฐเฅเคคเคฏเคคเคฟ (anuvartayati) = adopt
เค
เคจเฅเคตเคฟเคงเฅเคฏเคคเฅ (anuvidhIyate) = becomes constantly engaged
เค
เคจเฅเคถเคพเคธเคฟเคคเคพเคฐเค (anushAsitAraM) = the controller
เค
เคจเฅเคถเฅเคถเฅเคฐเฅเคฎ (anushushruma) = I have heard by disciplic succession.
เค
เคจเฅเคถเฅเคเคจเฅเคคเคฟ (anushochanti) = lament
เค
เคจเฅเคถเฅเคเคฟเคคเฅเค (anushochituM) = to lament
เค
เคจเฅเคทเคเฅเคเคคเฅ (anuShajjate) = one necessarily engages
เค
เคจเฅเคทเคเฅเคเคคเฅ (anuShajjate) = becomes attached
เค
เคจเฅเคธเคจเฅเคคเคคเคพเคจเคฟ (anusantatAni) = extended
เค
เคจเฅเคธเฅเคฎเคฐ (anusmara) = go on remembering
เค
เคจเฅเคธเฅเคฎเคฐเคจเฅ (anusmaran) = remembering
เค
เคจเฅเคธเฅเคฎเคฐเฅเคคเฅ (anusmaret) = always thinks of
เค
เคจเฅเค (aneka) = after many, many
เค
เคจเฅเค (aneka) = numerous
เค
เคจเฅเค (aneka) = many
เค
เคจเฅเค (aneka) = various
เค
เคจเฅเคเคงเคพ (anekadhA) = into many
เค
เคจเฅเคจ (anena) = with these
เค
เคจเฅเคจ (anena) = this
เค
เคจเฅเคจ (anena) = by this sacrifice
เค
เคจเฅเคจ (anena) = by this
เค
เคจเฅเคค (anta) = end
เค
เคจเฅเคคเค (antaM) = or end
เค
เคจเฅเคคเค (antaM) = the end
เค
เคจเฅเคคเค (antaH) = a limit
เค
เคจเฅเคคเค (antaH) = inside
เค
เคจเฅเคคเค (antaH) = within
เค
เคจเฅเคคเค (antaH) = end
เค
เคจเฅเคคเค (antaH) = conclusion
เค
เคจเฅเคคเค (antaH) = limit
เค
เคจเฅเคคเคเคธเฅเคฅเคพเคจเคฟ (antaHsthAni) = within
เค
เคจเฅเคคเคเคพเคฒเฅ (antakAle) = at the end of life
เค
เคจเฅเคคเคเคคเค (antagataM) = completely eradicated
เค
เคจเฅเคคเคฐเค (antaraM) = the difference
เค
เคจเฅเคคเคฐเค (antaraM) = between
เค
เคจเฅเคคเคฐเคพเคคเฅเคฎเคจเคพ (antarAtmanA) = within himself
เค
เคจเฅเคคเคฐเคพเคฐเคพเคฎเค (antarArAmaH) = actively enjoying within
เค
เคจเฅเคคเคฐเฅ (antare) = between
เค
เคจเฅเคคเคฐเฅเคเฅเคฏเฅเคคเคฟเค (antarjyotiH) = aiming within
เค
เคจเฅเคคเคฐเฅเคธเฅเคเค (antarsukhaH) = happyHappyness ฮตฯ
ฯฯ
ฯฮฏฮฑ : State of emotional exuberance caused by secretion of sedative chemicals in the brain even in a bad circumstance. from within
เค
เคจเฅเคคเคตเคคเฅ (antavat) = perishable
เค
เคจเฅเคคเคตเคจเฅเคคเค (antavantaH) = perishable
เค
เคจเฅเคคเคฟเคเฅ (antike) = near
เค
เคจเฅเคคเฅ (ante) = at the end
เค
เคจเฅเคคเฅ (ante) = after
เค
เคจเฅเคจ (anna) = of food grains
เค
เคจเฅเคจเค (annaM) = foodstuff
เค
เคจเฅเคจเคพเคคเฅ (annAt) = from grains
เค
เคจเฅเคฏ (anya) = of other
เค
เคจเฅเคฏ (anya) = to other
เค
เคจเฅเคฏเค (anyaM) = other
เค
เคจเฅเคฏเค (anyaH) = another
เค
เคจเฅเคฏเค (anyaH) = other
เค
เคจเฅเคฏเค (anyaH) = the other
เค
เคจเฅเคฏเคคเฅ เคเคฟเคเฅเคเคฟเคคเฅ (anyat ki~nchit) = anything else
เค
เคจเฅเคฏเคคเฅ (anyat) = any other
เค
เคจเฅเคฏเคคเฅ (anyat) = anything else
เค
เคจเฅเคฏเคคเฅ (anyat) = anything more
เค
เคจเฅเคฏเคคเฅ (anyat) = other
เค
เคจเฅเคฏเคคเฅ (anyat) = there is no other cause
เค
เคจเฅเคฏเคคเฅเคฐ (anyatra) = otherwise
เค
เคจเฅเคฏเคฅเคพ (anyathA) = other.
เค
เคจเฅเคฏเคฏเคพ (anyayA) = by the other
เค
เคจเฅเคฏเคพเค (anyAM) = another
เค
เคจเฅเคฏเคพเคจเฅ (anyAn) = others
เค
เคจเฅเคฏเคพเคจเคฟ (anyAni) = different
เค
เคจเฅเคฏเคพเคฏเฅเคจ (anyAyena) = illegally
เค
เคจเฅเคฏเฅ (anye) = others
เค
เคจเฅเคฏเฅเคจ (anyena) = by another
เค
เคจเฅเคฏเฅเคญเฅเคฏเค (anyebhyaH) = from others
เค
เคจเฅเคตเคถเฅเคเค (anvashochaH) = you are lamenting
เค
เคจเฅเคตเคฟเคเฅเค (anvichCha) = try for
เค
เคจเฅเคตเคฟเคคเคพเค (anvitAH) = absorbed
เค
เคจเฅเคตเคฟเคคเคพเค (anvitAH) = impelled
เค
เคจเฅเคตเคฟเคคเคพเค (anvitAH) = possessed of
เค
เคชเคจเฅเคฆเฅเคฏเคพเคคเฅ (apanudyAt) = can drive away
เค
เคชเคฎเคพเคจเคฏเฅเค (apamAnayoH) = and dishonor.
เค
เคชเคฎเคพเคจเคฏเฅเค (apamAnayoH) = and dishonor
เค
เคชเคฐเค (aparaM) = any other
เค
เคชเคฐเค (aparaM) = junior
เค
เคชเคฐเคธเฅเคชเคฐ (aparaspara) = without cause
เค
เคชเคฐเคพ (aparA) = inferior
เค
เคชเคฐเคพเคเคฟเคคเค (aparAjitaH) = who had never been vanquished
เค
เคชเคฐเคพเคฃเคฟ (aparANi) = others
เค
เคชเคฐเคพเคจเฅ (aparAn) = others
เค
เคชเคฐเคฟเคเฅเคฐเคนเค (aparigrahaH) = free from the feeling of possessiveness.
เค
เคชเคฐเคฟเคฎเฅเคฏเค (aparimeyaM) = immeasurable
เค
เคชเคฐเคฟเคนเคพเคฐเฅเคฏเฅ (aparihArye) = of that which is unavoidable
เค
เคชเคฐเฅ (apare) = others.
เค
เคชเคฐเฅ (apare) = others
เค
เคชเคฐเฅ (apare) = some others
เค
เคชเคฐเฅเคฏเคพเคชเฅเคคเค (aparyAptaM) = immeasurable
เค
เคชเคฒเคพเคฏเคจเค (apalAyanaM) = not fleeing
เค
เคชเคถเฅเคฏเคคเฅ (apashyat) = could see
เค
เคชเคถเฅเคฏเคคเฅ (apashyat) = he could see
เค
เคชเคนเฅเคค (apahR^ita) = stolen
เค
เคชเคนเฅเคคเคเฅเคคเคธเคพเค (apahR^itachetasAM) = bewildered in mind
เค
เคชเคพเคคเฅเคฐเฅเคญเฅเคฏเค (apAtrebhyaH) = to unworthy persons
เค
เคชเคพเคจ (apAna) = and the air going downward
เค
เคชเคพเคจ (apAna) = the down-going air
เค
เคชเคพเคจเค (apAnaM) = the air going downward
เค
เคชเคพเคจเฅ (apAne) = in the air which acts downward
เค
เคชเคพเคฏเคฟเคจเค (apAyinaH) = disappearing
เค
เคชเคพเคตเฅเคคเค (apAvR^itaM) = wide open
เค
เคชเคฟ (api) = again
เค
เคชเคฟ (api) = although apparently different
เค
เคชเคฟ (api) = although there is
เค
เคชเคฟ (api) = although
เค
เคชเคฟ (api) = also.
เค
เคชเคฟ (api) = as well as
เค
เคชเคฟ (api) = in spite of
เค
เคชเคฟ (api) = including.
เค
เคชเคฟ (api) = indeed
เค
เคชเคฟ (api) = even if
เค
เคชเคฟ (api) = even
เค
เคชเคฟ (api) = over and above
เค
เคชเคฟ (api) = certainly
เค
เคชเคฟ (api) = though
เค
เคชเคฟ (api) = but
เค
เคชเคฟ (api) = may be
เค
เคชเคฟ (api) = verily
เค
เคชเฅเคจเคฐเคพเคตเฅเคคเฅเคคเคฟเค (apunaravRittiM) = to liberation
เค
เคชเฅเคฅเคฟเคตเฅเคฏเฅเค (apR^ithivyoH) = to the earthEarth Sixty million years ago, the Earth may not have been radically different from the world known today. Vast soils supported dense vegetation, including banyan-like trees across the Indian subcontinent, with flourishing plant life extending through what is now Central Asia. Rivers resembling the modern Amazon may already have sustained abundant fish populations, while reptiles, snakes, turtles, and primates moved freely across diverse ecosystems. Human beingsโboth intelligent and unintelligentโwere present, navigating cycles of stability and catastrophe. Localized cataclysms may have occurred without globally erasing life. Monkeys, snakes, and other familiar animals are assumed to have coexisted with humans, reinforcing the claim that biological continuity, rather than linear evolution, defines Earthโs history. From this perspective, fossil interpretation is seen as fragmentary and imaginative, shaped by academic models rather than complete evidence, with scholars constructing theoretical problems and resolving them through evolving intellectual frameworks rather than absolute historical certainty.
เค
เคชเฅเคถเฅเคจเค (apaishunaM) = aversion to fault-finding
เค
เคชเฅเคนเคจเค (apohanaM) = forgetfulness
เค
เคชเฅเคฏเคฏเฅ (apyayau) = disappearance
เค
เคชเฅเคฐเคเคพเคถเค (aprakAshaH) = darkness
เค
เคชเฅเคฐเคคเคฟเคฎเคชเฅเคฐเคญเคพเคต (apratimaprabhAva) = O immeasurable powerPower The amount of energy transferred or converted per unit of time. In the International System of Units, the unit of it is the watt, equal to one joule per second. The capacity of energy infrastructure is rated using watts, which indicate its potential to supply or consume energy in a given period of time. A Power-plant rated at 100 MW has the potential to produce 100 MWh if it operates for one hour..
เค
เคชเฅเคฐเคคเคฟเคทเฅเค เค (apratiShThaM) = without foundation
เค
เคชเฅเคฐเคคเคฟเคทเฅเค เค (apratiShThaH) = without any position
เค
เคชเฅเคฐเคคเฅเคเคพเคฐเค (apratIkAraM) = without being resistant
เค
เคชเฅเคฐเคฆเคพเคฏ (apradAya) = without offering
เค
เคชเฅเคฐเคฎเฅเคฏเค (aprameyaM) = immeasurable.
เค
เคชเฅเคฐเคฎเฅเคฏเคธเฅเคฏ (aprameyasya) = immeasurable
เค
เคชเฅเคฐเคตเฅเคคเฅเคคเคฟเค (apravR^ittiH) = inactivity
เค
เคชเฅเคฐเคพเคชเฅเคฏ (aprApya) = without achieving
เค
เคชเฅเคฐเคพเคชเฅเคฏ (aprApya) = without obtaining
เค
เคชเฅเคฐเคพเคชเฅเคฏ (aprApya) = failing to attain
เค
เคชเฅเคฐเคฟเคฏเค (apriyaM) = the unpleasant
เค
เคชเฅเคฐเคฟเคฏเค (apriyaH) = and the undesirable
เค
เคชเฅเคธเฅ (apsu) = in water
เค
เคซเคฒเคชเฅเคฐเฅเคชเฅเคธเฅเคจเคพ (aphalaprepsunA) = by one without desire for fruitive result
เค
เคซเคฒเคพเคเคพเคเฅเคเฅเคทเคฟเคญเคฟเค (aphalAkAN^kShibhiH) = who are without desires for fruits
เค
เคซเคฒเคพเคเคพเคเฅเคเฅเคทเคฟเคญเคฟเค (aphalAkAN^kShibhiH) = by those devoid of desire for result
เค
เคฌเฅเคฆเฅเคงเคฏเค (abuddhayaH) = less intelligent persons
เค
เคฌเฅเคฐเคตเฅเคคเฅ (abravIt) = said.
เค
เคฌเฅเคฐเคตเฅเคคเฅ (abravIt) = spoke.
เค
เคญเคเฅเคคเคพเคฏ (abhaktAya) = to one who is not a devotee
เค
เคญเคฏเค (abhayaM) = fearlessness
เค
เคญเคฏเฅ (abhaye) = and fearlessness
เค
เคญเคตเคคเฅ (abhavat) = became.
เค
เคญเคพเคตเค (abhAvaH) = changing quality
เค
เคญเคพเคตเค (abhAvaH) = death
เค
เคญเคพเคตเคฏเคคเค (abhAvayataH) = of one who is not fixed
เค
เคญเคพเคทเคค (abhAShata) = began to speak.
เค
เคญเคฟเคเฅเคฐเคฎ (abhikrama) = in endeavoring
เค
เคญเคฟเคเคจเคตเคพเคจเฅ (abhijanavAn) = surrounded by aristocratic relatives
เค
เคญเคฟเคเคพเคคเค (abhijAtaH) = born of
เค
เคญเคฟเคเคพเคคเคธเฅเคฏ (abhijAtasya) = of one who is born of
เค
เคญเคฟเคเคพเคจเคจเฅเคคเคฟ (abhijAnanti) = they know
เค
เคญเคฟเคเคพเคจเคพเคคเคฟ (abhijAnAti) = one can know
เค
เคญเคฟเคเคพเคจเคพเคคเคฟ (abhijAnAti) = can understand
เค
เคญเคฟเคเคพเคจเคพเคคเคฟ (abhijAnAti) = does know
เค
เคญเคฟเคเคพเคฏเคคเฅ (abhijAyate) = takes his birth.
เค
เคญเคฟเคเคพเคฏเคคเฅ (abhijAyate) = becomes manifest.
เค
เคญเคฟเคคเค (abhitaH) = assured in the near future
เค
เคญเคฟเคงเคพเคธเฅเคฏเคคเคฟ (abhidhAsyati) = explains
เค
เคญเคฟเคงเฅเคฏเคคเฅ (abhidhIyate) = is indicated.
เค
เคญเคฟเคงเฅเคฏเคคเฅ (abhidhIyate) = is called
เค
เคญเคฟเคงเฅเคฏเคคเฅ (abhidhIyate) = is said.
เค
เคญเคฟเคจเคจเฅเคฆเคคเฅ (abhinandatI) = praises
เค
เคญเคฟเคชเฅเคฐเคตเฅเคคเฅเคคเค (abhipravR^ittaH) = being fully engaged
เค
เคญเคฟเคญเคตเคคเคฟ (abhibhavati) = transforms
เค
เคญเคฟเคญเคตเคพเคคเฅ (abhibhavAt) = having become predominant
เค
เคญเคฟเคญเฅเคฏ (abhibhUya) = surpassing
เค
เคญเคฟเคฎเคจเค (abhimanaH) = conceit
เค
เคญเคฟเคฎเฅเคเคพเค (abhimukhAH) = towards
เค
เคญเคฟเคฏเฅเคเฅเคคเคพเคจเคพเค (abhiyuktAnAM) = fixed in devotion
เค
เคญเคฟเคฐเคคเค (abhirataH) = following
เค
เคญเคฟเคฐเคเฅเคทเคจเฅเคคเฅ (abhirakShantu) = should give support
เค
เคญเคฟเคฐเคเฅเคทเคฟเคคเค (abhirakShitaM) = carefully protected.
เค
เคญเคฟเคฐเคเฅเคทเคฟเคคเค (abhirakShitaM) = perfectly protected
เค
เคญเคฟเคตเคฟเคเฅเคตเคฒเคจเฅเคคเคฟ (abhivijvalanti) = and are blazing.
เค
เคญเคฟเคธเคจเฅเคงเคพเคฏ (abhisandhAya) = desiring
เค
เคญเคฟเคนเคฟเคคเคพ (abhihitA) = described
เค
เคญเฅเคฏเคงเคฟเคเค (abhyadhikaH) = greater
เค
เคญเฅเคฏเคจเฅเคจเคพเคฆเคฏเคจเฅ (abhyanunAdayan) = resounding.
เค
เคญเฅเคฏเคฐเฅเคเฅเคฏ (abhyarchya) = by worshiping
เค
เคญเฅเคฏเคธเคจเค (abhyasanaM) = practice
เค
เคญเฅเคฏเคธเฅเคฏเคเคพเค (abhyasUyakAH) = envious.
เค
เคญเฅเคฏเคธเฅเคฏเคคเคฟ (abhyasUyati) = is envious.
เค
เคญเฅเคฏเคธเฅเคฏเคจเฅเคคเค (abhyasUyantaH) = out of envy
เค
เคญเฅเคฏเคนเคจเฅเคฏเคจเฅเคค (abhyahanyanta) = were simultaneously sounded
เค
เคญเฅเคฏเคพเคธเคฏเฅเค (abhyAsayoga) = by practice
เค
เคญเฅเคฏเคพเคธเคฏเฅเคเฅเคจ (abhyAsayogena) = by the practice of devotional service
เค
เคญเฅเคฏเคพเคธเคพเคคเฅ (abhyAsAt) = than practice
เค
เคญเฅเคฏเคพเคธเคพเคคเฅ (abhyAsAt) = by practice
เค
เคญเฅเคฏเคพเคธเฅ (abhyAse) = in practice
เค
เคญเฅเคฏเคพเคธเฅเคจ (abhyAsena) = by practice
เค
เคญเฅเคฏเฅเคคเฅเคฅเคพเคจเค (abhyutthAnaM) = predominance
เค
เคญเฅเคฐเค (abhraM) = cloud
เค
เคฎเคฐเฅเคท (amarSha) = distress
เค
เคฎเคฒเคพเคจเฅ (amalAn) = pure
เค
เคฎเคพเคจเคฟเคคเฅเคตเค (amAnitvaM) = humility
เค
เคฎเคฟเคคเคตเคฟเคเฅเคฐเคฎเค (amitavikramaH) = and unlimited force
เค
เคฎเฅ (amI) = all these
เค
เคฎเฅ (amI) = all those
เค
เคฎเฅ (amI) = these
เค
เคฎเฅเคคเฅเคฐ (amutra) = in the next life
เค
เคฎเฅเคขเคพเค (amUDhAH) = unbewildered
เค
เคฎเฅเคค (amR^ita) = nectar
เค
เคฎเฅเคคเค (amR^itaM) = immortality
เค
เคฎเฅเคคเค (amR^itaM) = nectar.
เค
เคฎเฅเคคเค (amR^itaM) = nectar
เค
เคฎเฅเคคเคคเฅเคคเฅเคตเคพเคฏ (amR^itattvAya) = for liberation
เค
เคฎเฅเคคเคญเฅเคเค (amR^itabhujaH) = those who have tasted such nectar
เค
เคฎเฅเคคเคธเฅเคฏ (amR^itasya) = of the immortal
เค
เคฎเฅเคคเฅเคฆเฅเคญเคตเค (amR^itodbhavaM) = produced from the churning of the ocean
เค
เคฎเฅเคคเฅเคชเคฎเค (amR^itopamaM) = just like nectar
เค
เคฎเฅเคงเฅเคฏเค (amedhyaM) = untouchable
เค
เคฎเฅเคฌเคฐ (ambara) = dresses
เค
เคฎเฅเคฌเฅเคตเฅเคเคพเค (ambuvegAH) = waves of the waters
เค
เคฎเฅเคญเคธเคพ (ambhasA) = by the water.
เค
เคฎเฅเคญเคธเคฟ (ambhasi) = on the water.
เค
เคฏเค (ayaM) = in this
เค
เคฏเค (ayaM) = one
เค
เคฏเค (ayaM) = this soulSoul Abraham, having wept a short time over his wifeโs body, soon rose up from the corpse; thinking, as it should seem, that to mourn any longer would be inconsistent with that wisdom by which he had been taught that he was not to look upon death as the extinction of the soul, but rather as a separation and disjunction of it from the body, returning back to the region from whence it came; and it came, from God. (Philo) เคจ เคเคพเคฏเคคเฅ เคฎเฅเคฐเคฟเคฏเคคเฅ เคตเคพ เคเคฆเคพเคเคฟเคจเฅ-เคจเคพเคฏเค เคญเฅเคคเฅเคตเคพ เคญเคตเคฟเคคเคพ เคตเคพ เคจ เคญเฅเคฏเค-เค
เคเฅ เคจเคฟเคคเฅเคฏเค เคถเคพเคถเฅเคตเคคเฅเคฏเค เคชเฅเคฐเคพเคฃเฅ-เคจ เคนเคจเฅเคฏเคคเฅ เคนเคจเฅเคฏเคฎเคพเคจเฅ เคถเคฐเฅเคฐเฅ (Gita 2.20 )
เค
เคฏเค (ayaM) = this
เค
เคฏเค (ayaM) = these
เค
เคฏเค (ayaM) = he
เค
เคฏเคคเคฟเค (ayatiH) = the unsuccessful transcendentalist
เค
เคฏเคฅเคพเคตเคคเฅ (ayathAvat) = imperfectly
เค
เคฏเคจเฅเคทเฅ (ayaneShu) = in the strategic points
เค
เคฏเคถเค (ayashaH) = infamy
เค
เคฏเคเฅเคเคธเฅเคฏ (ayaj~nasya) = for one who performs no sacrifice
เค
เคฏเฅเคเฅเคคเค (ayuktaH) = one who is not in KRiShNa consciousness
เค
เคฏเฅเคเฅเคคเค (ayuktaH) = not referring to the scriptural injunctions
เค
เคฏเฅเคเฅเคคเคธเฅเคฏ (ayuktasya) = of one who is not connected (with KRiShNa consciousness)
เค
เคฏเฅเคเฅเคคเคธเฅเคฏ (ayuktasya) = of one devoid of KRiShNa consciousness
เค
เคฏเฅเคเคคเค (ayogataH) = without devotional service
เค
เคฐเคคเคฟเค (aratiH) = being without attachment
เค
เคฐเคพเคเคฆเฅเคตเฅเคทเคคเค (arAgadveShataH) = without love or hatred
เค
เคฐเคฟ (ari) = and enemies
เค
เคฐเคฟ (ari) = enemies
เค
เคฐเคฟเคธเฅเคฆเคจ (arisUdana) = O killer of the enemies.
เค
เคฐเฅเค (arka) = of the sun
เค
เคฐเฅเคเคฟเคคเฅเค (archituM) = to worship
เค
เคฐเฅเคเฅเคจ เคเคตเคพเค (arjuna uvAcha) = Arjuna said
เค
เคฐเฅเคเฅเคจ (arjuna) = O Arjuna.
เค
เคฐเฅเคเฅเคจ (arjuna) = O Arjuna
เค
เคฐเฅเคเฅเคจเค (arjunaM) = unto Arjuna
เค
เคฐเฅเคเฅเคจเค (arjunaH) = Arjuna
เค
เคฐเฅเคเฅเคจเคฏเฅเค (arjunayoH) = and Arjuna
เค
เคฐเฅเคฅ (artha) = of wealth
เค
เคฐเฅเคฅ (artha) = gain
เค
เคฐเฅเคฅ (artha) = purpose
เค
เคฐเฅเคฅ (artha) = for the object
เค
เคฐเฅเคฅเค (arthaM) = for the purpose of
เค
เคฐเฅเคฅเค (arthaM) = for the sake of
เค
เคฐเฅเคฅเค (arthaM) = for the sake
เค
เคฐเฅเคฅเค (arthaH) = is meant
เค
เคฐเฅเคฅเค (arthaH) = purpose
เค
เคฐเฅเคฅเคจเฅ (arthan) = and economic developmentDevelopment ฮฑฮฝฮฌฯฯฯ
ฮพฮท
เค
เคฐเฅเคฅเคพเคฐเฅเคฅเฅ (arthArthI) = one who desires material gain
เค
เคฐเฅเคฅเคฟเคฏเค (arthiyaM) = meant
เค
เคฐเฅเคฅเฅ (arthe) = in the matter
เค
เคฐเฅเคฅเฅ (arthe) = for the sake
เค
เคฐเฅเคชเคฃเค (arpaNaM) = as an offering.
เค
เคฐเฅเคชเคฃเค (arpaNaM) = contribution
เค
เคฐเฅเคชเคฟเคค (arpita) = engaged
เค
เคฐเฅเคชเคฟเคค (arpita) = surrendering
เค
เคฐเฅเคฏเคฎเคพ (aryamA) = Aryama
เค
เคฐเฅเคนเคคเคฟ (arhati) = is able.
เค
เคฐเฅเคนเคธเคฟ (arhasi) = deserve.
เค
เคฐเฅเคนเคธเคฟ (arhasi) = you deserve.
เค
เคฐเฅเคนเคธเคฟ (arhasi) = you deserve
เค
เคฐเฅเคนเคธเคฟ (arhasi) = you should.
เค
เคฐเฅเคนเคธเคฟ (arhasi) = You are requested
เค
เคฐเฅเคนเคธเคฟ (arhasi) = You deserve
เค
เคฐเฅเคนเคธเคฟ (arhasi) = You should
เค
เคฒเคธเค (alasaH) = lazy
เค
เคฒเคธเฅเคฏ (alasya) = indolence
เค
เคฒเฅเคฒเฅเคชเฅเคคเฅเคตเค (aloluptvaM) = freedom from greed
เค
เคฒเฅเคชเค (alpaM) = very meager
เค
เคฒเฅเคชเคฌเฅเคฆเฅเคงเคฏเค (alpabuddhayaH) = the less intelligent
เค
เคฒเฅเคชเคฎเฅเคงเคธเคพเค (alpamedhasAM) = of those of small intelligence
เค
เคตเคเคเฅเค (avagachCha) = must know
เค
เคตเคเคฎเค (avagamaM) = understood
เค
เคตเคเคพเคจเคจเฅเคคเคฟ (avajAnanti) = deride
เค
เคตเคคเคฟเคทเฅเค เคคเคฟ (avatiShThati) = remains
เค
เคตเคคเคฟเคทเฅเค เคคเฅ (avatiShThate) = becomes established.
เค
เคตเคคเคฟเคทเฅเค เคคเฅ (avatiShThate) = becomes situated
เค
เคตเคงเฅเคฏเค (avadhyaH) = cannot be killed
เค
เคตเคจเคฟเคชเคพเคฒ (avanipAla) = of warrior kings
เค
เคตเคฐเค (avaraM) = abominable
เค
เคตเคถเค (avashaH) = involuntarily
เค
เคตเคถเค (avashaH) = automatically
เค
เคตเคถเค (avashaH) = helplessly
เค
เคตเคถเคฟเคทเฅเคฏเคคเฅ (avashiShyate) = remains.
เค
เคตเคทเฅเคเคญเฅเคฏ (avaShTabhya) = accepting
เค
เคตเคทเฅเคเคญเฅเคฏ (avaShTabhya) = entering into
เค
เคตเคธเค (avasaM) = automatically
เค
เคตเคธเคพเคฆเคฏเฅเคคเฅ (avasAdayet) = put into degradation
เค
เคตเคธเฅเคฅเคพเคคเฅเค (avasthAtuM) = to stay
เค
เคตเคธเฅเคฅเคฟเคคเค (avasthitaM) = situated
เค
เคตเคธเฅเคฅเคฟเคคเค (avasthitaH) = situated.
เค
เคตเคธเฅเคฅเคฟเคคเค (avasthitaH) = situated
เค
เคตเคธเฅเคฅเคฟเคคเคพเค (avasthitAH) = are situated
เค
เคตเคธเฅเคฅเคฟเคคเคพเค (avasthitAH) = situated
เค
เคตเคธเฅเคฅเคฟเคคเคพเคจเฅ (avasthitAn) = arrayed on the battlefield
เค
เคตเคธเฅเคฅเคฟเคคเคพเคจเฅ (avasthitAn) = situated
เค
เคตเคนเคพเคธเคพเคฐเฅเคฅเค (avahAsArthaM) = for joking
เค
เคตเคเฅเคเคพเคคเค (avaj~nAtaM) = without proper attention
เค
เคตเคพเคเฅเคฏ (avAchya) = unkind
เค
เคตเคพเคชเฅเคคเคตเฅเคฏเค (avAptavyaM) = to be gained
เค
เคตเคพเคชเฅเคคเฅเค (avAptuM) = to achieve
เค
เคตเคพเคชเฅเคจเฅเคคเคฟ (avApnoti) = achieves
เค
เคตเคพเคชเฅเคจเฅเคคเคฟ (avApnoti) = one achieves
เค
เคตเคพเคชเฅเคจเฅเคคเคฟ (avApnoti) = gets
เค
เคตเคพเคชเฅเคฏ (avApya) = achieving
เค
เคตเคพเคชเฅเคฏเคคเฅ (avApyate) = is achieved.
เค
เคตเคพเคชเฅเคธเฅเคฏเคฅ (avApsyatha) = you will achieve.
เค
เคตเคพเคชเฅเคธเฅเคฏเคธเคฟ (avApsyasi) = will gain.
เค
เคตเคพเคชเฅเคธเฅเคฏเคธเคฟ (avApsyasi) = you will achieve.
เค
เคตเคพเคชเฅเคธเฅเคฏเคธเคฟ (avApsyasi) = you will gain.
เค
เคตเคฟเคเคฒเฅเคชเฅเคจ (avikalpena) = without division
เค
เคตเคฟเคเคพเคฐเฅเคฏเค (avikAryaH) = unchangeable
เค
เคตเคฟเคฆเฅเคตเคพเคเคธเค (avidvA.nsaH) = the ignorant
เค
เคตเคฟเคงเคฟเคชเฅเคฐเฅเคตเคเค (avidhipUrvakaM) = in a wrong way.
เค
เคตเคฟเคงเคฟเคชเฅเคฐเฅเคตเคเค (avidhipUrvakaM) = without following any rule
and regulations.
เค
เคตเคฟเคจเคถเฅเคฏเคจเฅเคคเค (avinashyantaM) = not destroyed
เค
เคตเคฟเคจเคพเคถเคฟ (avinAshi) = imperishable
เค
เคตเคฟเคจเคพเคถเคฟเคจเค (avinAshinaM) = indestructible
เค
เคตเคฟเคชเคถเฅเคเคฟเคคเค (avipashchitaH) = men with a poor fund of knowledge
เค
เคตเคฟเคญเคเฅเคคเค (avibhaktaM) = undivided
เค
เคตเคฟเคญเคเฅเคคเค (avibhaktaM) = without division
เค
เคตเคฟเคเฅเคเฅเคฏเค (avij~neyaM) = unknowable
เค
เคตเฅเคเฅเคทเฅ (avekShe) = let me see
เค
เคตเฅเคเฅเคทเฅเคฏ (avekShya) = considering
เค
เคตเฅเคฏเคเฅเคค (avyakta) = to the unmanifested
เค
เคตเฅเคฏเคเฅเคค (avyakta) = the unmanifest
เค
เคตเฅเคฏเคเฅเคค (avyakta) = nonmanifested
เค
เคตเฅเคฏเคเฅเคคเค (avyaktaM) = unmanifested
เค
เคตเฅเคฏเคเฅเคคเค (avyaktaM) = the unmanifested
เค
เคตเฅเคฏเคเฅเคคเค (avyaktaM) = nonmanifested
เค
เคตเฅเคฏเคเฅเคคเค (avyaktaH) = invisible
เค
เคตเฅเคฏเคเฅเคคเค (avyaktaH) = unmanifested
เค
เคตเฅเคฏเคเฅเคคเค (avyaktaH) = unmanifest
เค
เคตเฅเคฏเคเฅเคคเคฎเฅเคฐเฅเคคเคฟเคจเคพ (avyaktamUrtinA) = by the unmanifested form
เค
เคตเฅเคฏเคเฅเคคเคพ (avyaktA) = toward the unmanifested
เค
เคตเฅเคฏเคเฅเคคเคพเคคเฅ (avyaktAt) = to the unmanifest
เค
เคตเฅเคฏเคเฅเคคเคพเคคเฅ (avyaktAt) = from the unmanifest
เค
เคตเฅเคฏเคเฅเคคเคพเคฆเฅเคจเคฟ (avyaktAdIni) = in the beginning unmanifested
เค
เคตเฅเคฏเคญเคฟเคเคพเคฐเคฟเคฃเฅ (avyabhichAriNI) = without any break
เค
เคตเฅเคฏเคญเคฟเคเคพเคฐเคฟเคฃเฅเคฏเคพ (avyabhichAriNyA) = without any break
เค
เคตเฅเคฏเคญเคฟเคเคพเคฐเฅเคฃ (avyabhichAreNa) = without fail
เค
เคตเฅเคฏเคฏ (avyaya) = without deterioration
เค
เคตเฅเคฏเคฏเค (avyayaM) = inexaustible.
เค
เคตเฅเคฏเคฏเค (avyayaM) = imperishable.
เค
เคตเฅเคฏเคฏเค (avyayaM) = imperishable
เค
เคตเฅเคฏเคฏเค (avyayaM) = immutable
เค
เคตเฅเคฏเคฏเค (avyayaM) = unchangeable.
เค
เคตเฅเคฏเคฏเค (avyayaM) = eternal.
เค
เคตเฅเคฏเคฏเค (avyayaM) = eternal
เค
เคตเฅเคฏเคฏเค (avyayaM) = everlasting.
เค
เคตเฅเคฏเคฏเค (avyayaM) = forever
เค
เคตเฅเคฏเคฏเค (avyayaH) = inexaustible
เค
เคตเฅเคฏเคฏเคธเฅเคฏ (avyayasya) = of the imperishable
เค
เคตเฅเคฏเคตเคธเคพเคฏเคฟเคจเคพเค (avyavasAyinAM) = not clarified mingd
เค
เคถเคเฅเคคเค (ashaktaH) = unable
เค
เคถเคฎเค (ashamaH) = uncontrollable
เค
เคถเคฏเคพเคคเฅ (ashayAt) = from their source.
เค
เคถเคธเฅเคคเฅเคฐเค (ashastraM) = without being fully equipped
เค
เคถเคพเคจเฅเคคเคธเฅเคฏ (ashAntasya) = of the unpeaceful
เค
เคถเคพเคถเฅเคตเคคเค (ashAshvataM) = temporary
เค
เคถเคพเคธเฅเคคเฅเคฐ (ashAstra) = not in the scriptures
เค
เคถเฅเคเคฟ (ashuchi) = to the unclean
เค
เคถเฅเคเคฟเค (ashuchiH) = unclean
เค
เคถเฅเคเฅ (ashuchau) = unclean.
เค
เคถเฅเคญ (ashubha) = and inauspicious
เค
เคถเฅเคญ (ashubha) = and the inauspicious
เค
เคถเฅเคญเค (ashubhaM) = evil
เค
เคถเฅเคญเคพเคคเฅ (ashubhAt) = from ill fortune.
เค
เคถเฅเคญเคพเคคเฅ (ashubhAt) = from this miserable material existence.
เค
เคถเฅเคญเคพเคจเฅ (ashubhAn) = inauspicious
เค
เคถเฅเคถเฅเคฐเฅเคทเคตเฅ (ashushrUShave) = to one who is not engage in devotional service
เค
เคถเฅเคทเคคเค (asheShataH) = altogether
เค
เคถเฅเคทเคคเค (asheShataH) = in full
เค
เคถเฅเคทเคคเค (asheShataH) = completely
เค
เคถเฅเคทเคพเคฃเคฟ (asheShANi) = all
เค
เคถเฅเคทเฅเคฃ (asheSheNa) = in detail
เค
เคถเฅเคทเฅเคฃ (asheSheNa) = fully
เค
เคถเฅเคเฅเคฏเคพเคจเฅ (ashochyAn) = not worthy of lamentation
เค
เคถเฅเคทเฅเคฏเค (ashoShyaH) = not able to be dried
เค
เคถเฅเคจเคคเค (ashnataH) = of one who eats
เค
เคถเฅเคจเคจเฅ (ashnan) = eating
เค
เคถเฅเคจเคจเฅเคคเคฟ (ashnanti) = enjoy
เค
เคถเฅเคจเคพเคฎเคฟ (ashnAmi) = accept
เค
เคถเฅเคจเคพเคธเคฟ (ashnAsi) = you eat
เค
เคถเฅเคจเฅเคคเฅ (ashnute) = achieves
เค
เคถเฅเคจเฅเคคเฅ (ashnute) = attains.
เค
เคถเฅเคจเฅเคคเฅ (ashnute) = enjoys.
เค
เคถเฅเคจเฅเคคเฅ (ashnute) = one tastes
เค
เคถเฅเคจเฅเคคเฅ (ashnute) = he enjoys.
เค
เคถเฅเคฎ (ashma) = stone
เค
เคถเฅเคฐเคฆเฅเคฆเคงเคพเคจเค (ashraddadhAnaH) = without faithFaith ย ฯฮฏฯฯฮตฮน. in revealed scriptures
เค
เคถเฅเคฐเคฆเฅเคฆเคงเคพเคจเคพเค (ashraddadhAnAH) = those who are faithless
เค
เคถเฅเคฐเคฆเฅเคงเคฏเคพ (ashraddhayA) = without faith
เค
เคถเฅเคฐเฅเคชเฅเคฐเฅเคฃเคพเคเฅเคฒ (ashrUpUrNAkula) = full of tears
เค
เคถเฅเคฐเฅเคทเค (ashrauShaM) = have heard
เค
เคถเฅเคตเคคเฅเคฅเค (ashvatthaM) = a banyan tree
เค
เคถเฅเคตเคคเฅเคฅเค (ashvatthaM) = banyan tree
เค
เคถเฅเคตเคคเฅเคฅเค (ashvatthaH) = the banyan tree
เค
เคถเฅเคตเคคเฅเคฅเคพเคฎเคพ (ashvatthAmA) = Asvatthama
เค
เคถเฅเคตเคพเคจเคพเค (ashvAnAM) = among horses
เค
เคถเฅเคตเคฟเคจเฅ (ashvinau) = the Asvini-kumaras
เค
เคถเฅเคตเคฟเคจเฅ (ashvinau) = the two Asvinis
เค
เคทเฅเคเคงเคพ (aShTadhA) = eightfold.
เค
เคธเคเคจเฅเคฏเคธเฅเคค (asa.nnyasta) = without giving up
เค
เคธเคเคฏเคคเคพ (asa.nyatA) = unbridled
เค
เคธเคเคถเคฏเค (asa.nshayaM) = undoubtedly
เค
เคธเคเคถเคฏเค (asa.nshayaM) = without doubt
เค
เคธเคเคถเคฏเค (asa.nshayaH) = without doubt.
เค
เคธเคเคถเคฏเค (asa.nshayaH) = beyond a doubt.
เค
เคธเคเฅเคค (asakta) = attached
เค
เคธเคเฅเคคเค (asaktaM) = without attachment
เค
เคธเคเฅเคคเค (asaktaM) = without attraction
เค
เคธเคเฅเคคเค (asaktaH) = unattached
เค
เคธเคเฅเคคเค (asaktaH) = without attachment
เค
เคธเคเฅเคคเคฌเฅเคฆเฅเคงเคฟเค (asaktabuddhiH) = having unattached intelligence
เค
เคธเคเฅเคคเคพเคคเฅเคฎเคพ (asaktAtmA) = one who is not attached
เค
เคธเคเฅเคคเคฟเค (asaktiH) = being without attachment
เค
เคธเคเฅเคเคถเคธเฅเคคเฅเคฐเฅเคฃ (asaN^gashastreNa) = by the weapon of detachment
เค
เคธเคคเฅ (asat) = effect
เค
เคธเคคเฅ (asat) = nonpermanent
เค
เคธเคคเฅ (asat) = matter
เค
เคธเคคเฅ (asat) = false
เค
เคธเคคเค (asataH) = of the nonexistent
เค
เคธเคคเฅเคเฅเคคเค (asatkR^itaM) = without respect
เค
เคธเคคเฅเคเฅเคคเค (asatkR^itaH) = dishonored
เค
เคธเคคเฅเคฏเค (asatyaM) = unreal
เค
เคธเคชเคคเฅเคจเค (asapatnaM) = without rival
เค
เคธเคฎเคฐเฅเคฅเค (asamarthaH) = unable
เค
เคธเคฎเฅเคฎเฅเคขเค (asammUDhaH) = undeluded
เค
เคธเคฎเฅเคฎเฅเคขเค (asammUDhaH) = without a doubt
เค
เคธเคฎเฅเคฎเฅเคขเคพเค (asammUDhAH) = unbewildered
เค
เคธเคฎเฅเคฎเฅเคนเค (asammohaH) = freedom from doubt
เค
เคธเคฟ (asi) = you are
เค
เคธเคฟ (asi) = You are to be remembered
เค
เคธเคฟ (asi) = You are
เค
เคธเคฟ (asi) = You have been
เค
เคธเคฟเคคเค (asitaH) = Asita
เค
เคธเคฟเคฆเฅเคงเฅเคฏเฅเค (asiddhyoH) = and failure
เค
เคธเคฟเคฆเฅเคงเฅ (asiddhau) = failure
เค
เคธเฅเคเค (asukhaM) = full of miseries
เค
เคธเฅเคฐ (asura) = the demons
เค
เคธเฅเคจเฅ (asUn) = life
เค
เคธเฅเคทเฅเคเคพเคจเฅเคจเค (asR^iShTAnnaM) = without distribution of prasAdam
เค
เคธเฅ (asau) = that
เค
เคธเฅเคคเคฟ (asti) = is
เค
เคธเฅเคคเคฟ (asti) = there is
เค
เคธเฅเคคเฅ (astu) = there should be
เค
เคธเฅเคคเฅ (astu) = let it be
เค
เคธเฅเคคเฅ (astu) = let there be
เค
เคธเฅเคฅเคฟเคฐเค (asthiraM) = unsteady
เค
เคธเฅเคฎเคฆเฅเคฏเฅเค (asmadIyaiH) = our
เค
เคธเฅเคฎเคพเคเค (asmAkaM) = our
เค
เคธเฅเคฎเคพเคเค (asmAkaM) = of ours
เค
เคธเฅเคฎเคพเคคเฅ (asmAt) = these
เค
เคธเฅเคฎเคพเคจเฅ (asmAn) = us
เค
เคธเฅเคฎเคพเคญเคฟเค (asmAbhiH) = by us
เค
เคธเฅเคฎเคฟ (asmi) = I am
เค
เคธเฅเคฎเคฟเคจเฅ (asmin) = in this
เค
เคธเฅเคฎเคฟเคจเฅ (asmin) = this
เค
เคธเฅเคฏ (asya) = of it
เค
เคธเฅเคฏ (asya) = of this tree
เค
เคธเฅเคฏ (asya) = of this lust
เค
เคธเฅเคฏ (asya) = of this
เค
เคธเฅเคฏ (asya) = of the living entity
เค
เคธเฅเคฏ (asya) = of him
เค
เคธเฅเคฏ (asya) = this
เค
เคธเฅเคฏ (asya) = his
เค
เคธเฅเคฏเคพเค (asyAM) = in this
เค
เคธเฅเคตเคฐเฅเคเฅเคฏเค (asvargyaM) = which does not lead to higher planets
เค
เคน (aha) = said
เค
เคนเค (ahaM) = I (KRiShNa)
เค
เคนเค (ahaM) = I am.
เค
เคนเค (ahaM) = I am
เค
เคนเค (ahaH) = of daytime
เค
เคนเค (ahaH) = day
เค
เคนเคเฅเคเคพเคฐ (ahaN^kAra) = and egoism
เค
เคนเคเฅเคเคพเคฐเค (ahaN^kAraM) = of false ego
เค
เคนเคเฅเคเคพเคฐเคตเคฟเคฎเฅเคข (ahaN^kAravimUDha) = bewildered by false ego
เค
เคนเคเฅเคเคพเคฐเคพเคคเฅ (ahaN^kArAt) = by false ego
เค
เคนเคเฅเคเฅเคคเค (ahaN^kR^itaH) = of false ego
เค
เคนเคคเฅเคตเคพ (ahatvA) = not killing
เค
เคนเคฐเคพเคเคฎเฅ (aharAgame) = at the beginning of the day
เค
เคนเคฟเคเคธเคพ (ahi.nsA) = nonviolence
เค
เคนเคฟเคคเคพเค (ahitAH) = unbeneficial.
เค
เคนเคฟเคคเคพเค (ahitAH) = enemies
เค
เคนเฅเคคเฅเคเค (ahaitukaM) = without cause
เค
เคนเฅ (aho) = alas
เค
เคนเฅเคฐเคพเคคเฅเคฐ (ahorAtra) = day and night
เค
เคเฅเคทเคฏเค (akShayaM) = unlimited
เค
เคเฅเคทเคฏเค (akShayaH) = eternal
เค
เคเฅเคทเคฐ (akShara) = from the Supreme BrahmanBrahman เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎ > เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎเคธเฅเคคเฅเคฐ > เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎเคธเฅเคคเฅเคฐเคญเคพเคทเฅเคฏเคฎเฅ > เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎเคเคฟเคเฅเคเคพเคธเคพ > เคเคจเฅเคฎเคพเคฆเฅเคฏเคธเฅเคฏ เคฏเคคเค (Personality of Godhead)
เค
เคเฅเคทเคฐเค (akSharaM) = indestructible
เค
เคเฅเคทเคฐเค (akSharaM) = that which is beyond the perception of the senses
เค
เคเฅเคทเคฐเค (akSharaM) = the infallible
เค
เคเฅเคทเคฐเค (akSharaM) = beyond the senses
เค
เคเฅเคทเคฐเค (akSharaM) = syllable om
เค
เคเฅเคทเคฐเค (akSharaH) = infallible
เค
เคเฅเคทเคฐเคพเคฃเคพเค (akSharANAM) = of letters
เค
เคเฅเคทเคฐเคพเคคเฅ (akSharAt) = beyond the infallible
เค
เคเฅเคทเคฟ (akShi) = eyes
เค
เคเฅเคเค (aj~naH) = a fool who has no knowledge in standard scriptures
เค
เคเฅเคเคพเคจ (aj~nAna) = of ignorance
เค
เคเฅเคเคพเคจ (aj~nAna) = by ignorance
เค
เคเฅเคเคพเคจเค (aj~nAnaM) = ignorance
เค
เคเฅเคเคพเคจเค (aj~nAnaM) = nescience
เค
เคเฅเคเคพเคจเค (aj~nAnaM) = nonsense
เค
เคเฅเคเคพเคจเคเค (aj~nAnajaM) = due to ignorance
เค
เคเฅเคเคพเคจเคเค (aj~nAnajaM) = produced of ignorance
เค
เคเฅเคเคพเคจเคธเคฎเฅเคญเฅเคคเค (aj~nAnasambhUtaM) = born of ignorance
เค
เคเฅเคเคพเคจเคพเค (aj~nAnAM) = of the foolish
เค
เคเฅเคเคพเคจเฅเคจ (aj~nAnena) = by ignorance
เคเคเคพเคถเค (AkAshaM) = the sky
เคเคเคพเคถเคธเฅเคฅเคฟเคคเค (AkAshasthitaH) = situated in the sky
เคเคเฅเคคเฅเคจเคฟ (AkR^itIni) = forms
เคเคเฅเคฏเคพเคคเค (AkhyAtaM) = described
เคเคเฅเคฏเคพเคนเคฟ (AkhyAhi) = please explain
เคเคเคเฅเคเฅเคคเฅ (AgachChet) = one should come
เคเคเคคเค (AgataH) = having attained
เคเคเคคเคพเค (AgatAH) = attained.
เคเคเคฎ (Agama) = appearing
เคเคเคฎเฅ (Agame) = on the arrival.
เคเคเคฎเฅ (Agame) = on the arrival
เคเคเคฐเคคเค (AcharataH) = acting
เคเคเคฐเคคเคฟ (Acharati) = performs
เคเคเคฐเคคเคฟ (Acharati) = he does
เคเคเคฐเคพเคจเฅ (AcharAn) = performing
เคเคเคพเคฐเค (AchAraH) = behavior
เคเคเคพเคฐเฅเคฏ (AchArya) = O teacherTeacher ืืึนืจึถื Rebbe (โmy teacherโ) and Rabbeinu Hakadosh (โour holy teacherโ). ฮฮฌฯฮบฮฑฮปฮฟฯ (เค
เคงเฅเคฏเคพเคชเคเค)
เคเคเคพเคฐเฅเคฏเค (AchAryaM) = the teacher
เคเคเคพเคฐเฅเคฏเคพเค (AchAryAH) = teachers
เคเคเคพเคฐเฅเคฏเคพเคจเฅ (AchAryAn) = teachers
เคเคเคพเคฐเฅเคฏเฅเคชเคพเคธเคจเค (AchAryopAsanaM) = approaching a bona fide
spiritual master
เคเคเฅเคฏเค (AjyaM) = melted butter
เคเคขเฅเคฏเค (ADhyaH) = wealthy
เคเคคเคคเคพเคฏเคฟเคจเค (AtatAyinaH) = aggressors
เคเคคเคฟเคทเฅเค (AtiShTha) = be situated
เคเคคเฅเคฅ (Attha) = have spoken
เคเคคเฅเคฎ (AtmaAtman เคจเคพเคจเฅเคคเคเคชเฅเคฐเคเฅเคเค เคจเคฌเคนเคฟเคเคชเฅเคฐเคเฅเคเค เคจเฅเคญเคฏเคคเคเคชเฅเคฐเคเฅเคเค เคจเคชเฅเคฐเคเฅเคเคพเคจเคเคจเค เคจเคชเฅเคฐเคเฅเคเค เคจเคพเคชเฅเคฐเคเฅเคเคฎเฅ เฅค เค
เคฆเฅเคถเฅเคฏเคฎเคตเฅเคฏเคตเคนเคพเคฐเฅเคฏเคฎเคเฅเคฐเคพเคนเฅเคฏเคฎเคฒเคเฅเคทเคฃเคฎเคเคฟเคจเฅเคคเฅเคฏเคฎเคตเฅเคฏเคชเคฆเฅเคถเฅเคฏเคฎเฅเคเคพเคคเฅเคฎเคชเฅเคฐเคคเฅเคฏเคฏเคธเคพเคฐเค เคชเฅเคฐเคชเคเฅเคเฅเคชเคถเคฎเค เคถเคพเคจเฅเคคเค เคถเคฟเคตเคฎเคฆเฅเคตเฅเคคเค (Shivam and Advaitam) เคเคคเฅเคฐเฅเคฅเค เคฎเคจเฅเคฏเคจเฅเคคเฅ เคธ เคเคคเฅเคฎเคพ เคธ เคตเคฟเคเฅเคเฅเคฏเค เฅฅ เฅญ เฅฅ (Mandukya). เคธ เคชเคฐเฅเคฏเคเคพเคเฅเคเฅเคเฅเคฐเคฎเคเคพเคฏเคฎเคตเฅเคฐเคฃโเคฎเคธเฅเคจเคพเคตเคฟเคฐเค เคถเฅเคฆเฅเคงเคฎเคชเคพเคชเคตเคฟเคฆเฅเคงเคฎเฅ เฅค เคเคตเคฟเคฐเฅเคฎเคจเฅเคทเฅ เคชเคฐเคฟเคญเฅเค เคธเฅเคตเคฏเคฎเฅเคญเฅเคฐเฅเคฏเคพเคฅเคพเคคเคฅเฅเคฏเคคเฅโเคฝเคฐเฅเคฅเคพเคจเฅเคตเฅเคฏเคฆเคงเคพเคเฅเคเคพเคถเฅเคตเคคเฅเคญเฅเคฏเค เคธเคฎเคพเคญเฅเคฏเค เฅฅ เฅฎ เฅฅ (Isha). เคจ เคเคพเคฏเคคเฅ เคฎเฅเคฐเคฟเคฏเคคเฅ เคตเคพ เคตเคฟเคชเคถเฅเคเคฟเคจเฅเคจเคพเคฏเค เคเฅเคคเคถเฅเคเคฟเคจเฅเคจ เคฌเคญเฅเคต เคเคถเฅเคเคฟเคคเฅ เฅค เค
เคเฅ เคจเคฟเคคเฅเคฏเค เคถเคพเคถเฅเคตเคคเฅเคฝเคฏเค เคชเฅเคฐเคพเคฃเฅ เคจ เคนเคจเฅเคฏเคคเฅ เคนเคจเฅเคฏเคฎเคพเคจเฅ เคถเคฐเฅเคฐเฅ เฅฅ เฅงเฅฎ เฅฅ เคจเคพเคฏเคฎเคพเคคเฅเคฎเคพ เคชเฅเคฐเคตเคเคจเฅเคจ เคฒเคญเฅเคฏเฅ เคจ เคฎเฅเคงเคฏเคพ เคจ เคฌเคนเฅเคจเคพ เคถเฅเคฐเฅเคคเฅเคจ เฅค เคฏเคฎเฅเคตเฅเคท เคตเฅเคฃเฅเคคเฅ เคคเฅเคจ เคฒเคญเฅเคฏเคธเฅเคคเคธเฅเคฏเฅเคท เคเคคเฅเคฎเคพ เคตเคฟเคตเฅเคฃเฅเคคเฅ เคคเคจเฅเคเคธเฅเคตเคพเคฎเฅ เฅฅ เฅจเฅฉ เฅฅ (เคเคพเค เคเฅเคชเคจเคฟเคทเคคเฅ).) = in the self
เคเคคเฅเคฎ (Atma) = in their own
เคเคคเฅเคฎ (Atma) = of the self
เคเคคเฅเคฎ (Atma) = Your own
เคเคคเฅเคฎเคเค (AtmakaM) = consisting of
เคเคคเฅเคฎเคเคพเคฐเคฃเคพเคคเฅ (AtmakAraNAt) = for sense enjoyment.
เคเคคเฅเคฎเคคเฅเคชเฅเคคเค (AtmatR^iptaH) = self-illuminated
เคเคคเฅเคฎเคจเค (AtmanaH) = on transcendence.
เคเคคเฅเคฎเคจเค (AtmanaH) = of one’s own self
เคเคคเฅเคฎเคจเค (AtmanaH) = of the conditioned soul.
เคเคคเฅเคฎเคจเค (AtmanaH) = of the conditioned soul
เคเคคเฅเคฎเคจเค (AtmanaH) = of the person.
เคเคคเฅเคฎเคจเค (AtmanaH) = of the living entity
เคเคคเฅเคฎเคจเค (AtmanaH) = of the self
เคเคคเฅเคฎเคจเค (AtmanaH) = of the soul
เคเคคเฅเคฎเคจเค (AtmanaH) = themselves
เคเคคเฅเคฎเคจเค (AtmanaH) = his own
เคเคคเฅเคฎเคจเค (AtmanaH) = Your
เคเคคเฅเคฎเคจเค (AtmanaH) = for the self
เคเคคเฅเคฎเคจเคพ (AtmanA) = by the purified mind
เคเคคเฅเคฎเคจเคพ (AtmanA) = by the pure mind
เคเคคเฅเคฎเคจเคพ (AtmanA) = by the mind
เคเคคเฅเคฎเคจเคพ (AtmanA) = by the living entity
เคเคคเฅเคฎเคจเคพ (AtmanA) = by deliberate intelligence
เคเคคเฅเคฎเคจเคพ (AtmanA) = by Yourself
เคเคคเฅเคฎเคจเคฟ (Atmani) = in the transcendence
เคเคคเฅเคฎเคจเคฟ (Atmani) = in the Supreme Soul
เคเคคเฅเคฎเคจเคฟ (Atmani) = in the self
เคเคคเฅเคฎเคจเคฟ (Atmani) = in himself
เคเคคเฅเคฎเคจเคฟ (Atmani) = within the self
เคเคคเฅเคฎเคญเคพเคต (AtmabhAva) = within their hearts
เคเคคเฅเคฎเคญเฅเคคเคพเคคเฅเคฎเคพ (AtmabhUtAtmA) = compassionate
เคเคคเฅเคฎเคฎเคพเคฏเคฏเคพ (AtmamAyayA) = by My internal energy.
เคเคคเฅเคฎเคฏเฅเคเคพเคคเฅ (AtmayogAt) = by My internal potency
เคเคคเฅเคฎเคฐเคคเคฟเค (AtmaratiH) = taking pleasure in the self
เคเคคเฅเคฎเคตเคจเฅเคคเค (AtmavantaM) = situated in the self
เคเคคเฅเคฎเคตเคถเฅเคฏเฅเค (AtmavashyaiH) = under one’s control
เคเคคเฅเคฎเคตเคพเคจเฅ (AtmavAn) = established in the self.
เคเคคเฅเคฎเคตเคฟเคจเคฟเคเฅเคฐเคนเค (AtmavinigrahaH) = self-control
เคเคคเฅเคฎเคตเคฟเคญเฅเคคเคฏเค (AtmavibhUtayaH) = personal opulences
เคเคคเฅเคฎเคธเคเคฏเคฎ (Atmasa.nyama) = of controlling the mind
เคเคคเฅเคฎเคธเคเคธเฅเคคเฅเคคเคฟเค (Atmasa.nstutiH) = and praise of himself
เคเคคเฅเคฎเคธเคเคธเฅเคฅเค (Atmasa.nsthaM) = placed in transcendence
เคเคคเฅเคฎเคพ (AtmA) = a person
เคเคคเฅเคฎเคพ (AtmA) = a living entity
เคเคคเฅเคฎเคพ (AtmA) = with his self
เคเคคเฅเคฎเคพ (AtmA) = the mind
เคเคคเฅเคฎเคพ (AtmA) = the self
เคเคคเฅเคฎเคพ (AtmA) = the soul
เคเคคเฅเคฎเคพ (AtmA) = the spirit soul
เคเคคเฅเคฎเคพ (AtmA) = the heart
เคเคคเฅเคฎเคพ (AtmA) = body
เคเคคเฅเคฎเคพ (AtmA) = mind
เคเคคเฅเคฎเคพ (AtmA) = Self
เคเคคเฅเคฎเคพ (AtmA) = self
เคเคคเฅเคฎเคพ (AtmA) = soul
เคเคคเฅเคฎเคพ (AtmA) = spirit
เคเคคเฅเคฎเคพเคจเค (AtmAnaM) = the conditioned soul
เคเคคเฅเคฎเคพเคจเค (AtmAnaM) = the mind
เคเคคเฅเคฎเคพเคจเค (AtmAnaM) = the Supersoul
เคเคคเฅเคฎเคพเคจเค (AtmAnaM) = the self
เคเคคเฅเคฎเคพเคจเค (AtmAnaM) = the soul
เคเคคเฅเคฎเคพเคจเค (AtmAnaM) = body, mind and soul
เคเคคเฅเคฎเคพเคจเค (AtmAnaM) = your soul
เคเคคเฅเคฎเคพเคจเค (AtmAnaM) = self
เคเคคเฅเคฎเคพเคจเค (AtmAnaM) = himself (by body, mind and self)
เคเคคเฅเคฎเคพเคจเค (AtmAnaM) = himself
เคเคคเฅเคฎเคพเคจเค (AtmAnaM) = Your Self
เคเคคเฅเคฎเคพเคจเค (AtmAnaM) = Yourself
เคเคคเฅเคฎเคพเคจเคฟ (AtmAni) = in the pure state of the soul
เคเคคเฅเคฎเคพเคธเคฎเฅเคญเคตเคฟเคคเคพเค (AtmAsambhavitAH) = self-complacent
เคเคคเฅเคฎเฅเคต (Atmaiva) = just like Myself
เคเคคเฅเคฎเฅเคต (Atmaiva) = the very mind
เคเคคเฅเคฏเคจเฅเคคเคฟเคเค (AtyantikaM) = supreme
เคเคฆเคคเฅเคคเฅ (Adatte) = accepts
เคเคฆเคฟเค (AdiM) = the origin
เคเคฆเคฟเค (AdiM) = beginning
เคเคฆเคฟเค (AdiH) = the origin
เคเคฆเคฟเค (AdiH) = the beginning
เคเคฆเคฟเคเคฐเฅเคคเฅเคฐเฅ (Adikartre) = to the supreme creator
เคเคฆเคฟเคคเฅเคฏเค (AdityaH) = the Adityas
เคเคฆเคฟเคคเฅเคฏเคเคคเค (AdityagataM) = in the sunshine
เคเคฆเคฟเคคเฅเคฏเคตเคคเฅ (Adityavat) = like the rising sun
เคเคฆเคฟเคคเฅเคฏเคตเคฐเฅเคฃเค (AdityavarNaM) = luminous like the sun
เคเคฆเคฟเคคเฅเคฏเคพเคจเฅ (AdityAn) = the twelve sons of Aditi
เคเคฆเคฟเคคเฅเคฏเคพเคจเคพเค (AdityAnAM) = of the Adityas
เคเคฆเคฟเคฆเฅเคตเค (AdidevaM) = the original Lord
เคเคฆเคฟเคฆเฅเคตเค (AdidevaH) = the original Supreme GodGod People in most cultures believe in the existence of supernatural beings and other supernatural concepts. God is attributed to both anthropomorphic properties (โlistens to prayersโ) and non-anthropomorphic properties (โknows everythingโ). Conceptualizing God is associated with willingness to get the COVID-19 vaccine or Vaccine hesitancy. Pope requested people not to practice โJesus is my vaccineโ. For the Jewish, family (Avestan universal) god became national God:ย I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob,โ(ex 3:15).ย See Ishwar.ย
เคเคฆเฅ (Adau) = in the beginning
เคเคฆเฅเคฏ (Adya) = immediatelyForthwith In Rao Mahmood Ahmad Khan v. Ranbir Singh ,ย has held that the word โforthwithโ is synonymous with the word immediately, which means with all reasonable quickness.ย When a statute requires something to be doneย โforthwithโย orย โimmediatelyโย or evenย โinstantlyโ, it should probably be understood as allowing a reasonable time for doing it. The interpretation of the word โforthwithโ would depend upon the terrain in which it travels and would take its colour depending upon the prevailing circumstances which can be variable. (Shento Varghese v. Julfikar Husen & Ors [2024] 6 S.C.R. 409).
Anwar Ahmad v. State of UPย [1976] 1 SCR 779ย : AIR (1976) SC 680;ย Nevada Properties (P) Ltd. v. State of Maharashtra & Anr.ย [2019] 15 SCR 223ย : (2019) 20 SCC 119;ย State of Maharashtra v. Tapas D. Neogyย [1999] Supp. 2 SCR 609ย : 1999 INSC 417;ย Ravinder Kumar & Anr. v. State of Punjabย [2001] Supp. 2 SCR 463ย : (2001) 7 SCC 690;ย Bhajan Singh and Ors. v. State of Haryanaย [2011] 7 SCR 1ย : 2011 INSC 422;ย HN Rishbud v. State of Delhiย [1955] 1 SCR 1150ย : (1954) 2 SCC 934;ย Sk. Salim v. State of West Bengalย [1975] 3 SCR 394ย : (1975) 1 SCC 653;ย China Apparao and Others v. State of Andhra Pradeshย [2002] Supp. 3 SCR 175ย : (2002) 8 SCC 440;ย Navalshankar Ishwarlal Dave v. State of Gujaratย [1993] 3 SCR 676ย : 1993 Supp. 3 SCC 754;ย Rao Mahmood Ahmad Khan v. Ranbir Singhย [1995] 2 SCR 230ย : (1995) Supp. 4 SCC 275;ย Bidya Deb Barma v. District Magistrateย [1969] 1 SCR 562 : (1968) SCC OnLine SC 82.ย
เคเคฆเฅเคฏเค (AdyaM) = original.
เคเคฆเฅเคฏเค (AdyaM) = original
เคเคฆเฅเคฏเค (AdyaM) = the original
เคเคงเคคเฅเคธเฅเคต (Adhatsva) = fix
เคเคงเคพเคฏ (AdhAya) = resigning
เคเคงเคพเคฏ (AdhAya) = fixing
เคเคงเคฟเคชเคคเฅเคฏเค (AdhipatyaM) = supremacy.
เคเคจเคจเค (AnanaM) = mouths
เคเคชเค (ApaH) = water
เคเคชเค (ApaH) = waters
เคเคชเคจเฅเคจเค (ApannaM) = achieved
เคเคชเคจเฅเคจเคพเค (ApannAH) = gaining
เคเคชเฅเคฐเฅเคฏเคฎเคพเคฃเค (ApuryamANaM) = always being filled
เคเคชเฅเคฐเฅเคฏ (ApUrya) = covering
เคเคชเฅเคคเฅเค (AptuM) = afflicts one with
เคเคชเฅเคคเฅเค (AptuM) = to get
เคเคชเฅเคจเฅเคฏเคพเค (ApnuyAM) = may have.
เคเคชเฅเคจเฅเคตเคจเฅเคคเคฟ (Apnuvanti) = attain
เคเคชเฅเคจเฅเคคเคฟ (Apnoti) = achieves
เคเคชเฅเคจเฅเคคเคฟ (Apnoti) = one achieves
เคเคชเฅเคจเฅเคคเคฟ (Apnoti) = does acquire
เคเคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎเคญเฅเคตเคจเคพเคคเฅ (AbrahmabhuvanAt) = up to the Brahmaloka planet
เคเคญเคฐเคฃเค (AbharaNaM) = ornaments
เคเคญเคพเคธเค (AbhAsaM) = the original source
เคเคฎเคฏ (Amaya) = disease
เคเคฎเฅเคฒ (Amla) = sour
เคเคฏเฅเค (AyuH) = duration of life
เคเคฏเฅเคงเค (AyudhaM) = weapons
เคเคฏเฅเคงเคพเคจเคพเค (AyudhAnAM) = of all weapons
เคเคฐเคญเคคเฅ (Arabhate) = begins
เคเคฐเคญเฅเคฏเคคเฅ (Arabhyate) = is begun
เคเคฐเคฎเฅเคญ (Arambha) = endeavors
เคเคฐเคฎเฅเคญเค (ArambhaH) = endeavor
เคเคฐเคพเคงเคจเค (ArAdhanaM) = for the worship
เคเคฐเฅเคฐเฅเคเฅเคทเฅเค (ArurukShoH) = who has just begun yogaYoga An ancient Indian system (Codified by Patanjali ) of practices used to balance the mind and body through exercise, meditation (focusing thoughts), and control of breathing and emotions. Yoga (เคฏเฅเคเคถเฅ เคเคฟเคคเฅเคคเคตเฅเคคเฅเคคเคฟเคจเคฟเคฐเฅเคงเค) is being studied as a way to relieve stress and treat sleep problems in cancer patients. "เคนเคฟเคฐเคฃเฅเคฏเคเคฐเฅเคญเฅ เคฏเฅเคเคธเฅเคฏ เคตเคเฅเคคเคพ เคจเคพเคจเฅเคฏเค เคชเฅเคฐเคพเคคเคจเค"
เคเคฐเฅเคขเคธเฅเคฏ (ArUDhasya) = of one who has attained
เคเคฐเฅเคขเคพเคจเคฟ (ArUDhAni) = being placed
เคเคฐเฅเคเฅเคฏ (Arogya) = health
เคเคฐเฅเคเคตเค (ArjavaM) = simplicity
เคเคฐเฅเคเคตเค (ArjavaM) = honesty
เคเคฐเฅเคคเค (ArtaH) = the distressed
เคเคฐเฅเคนเคพเค (ArhAH) = deserving
เคเคฒเคธเฅเคฏ (Alasya) = laziness
เคเคตเคฏเฅเค (AvayoH) = of ours
เคเคตเคฐเฅเคคเคคเฅ (Avartate) = comes back
เคเคตเคฐเฅเคคเคฟเคจเค (AvartinaH) = returning
เคเคตเคฟเคถเฅเคฏ (Avishya) = entering
เคเคตเคฟเคทเฅเคเค (AviShTaM) = overwhelmed
เคเคตเคฟเคทเฅเคเค (AviShTaH) = overwhelmed
เคเคตเฅเคคเค (AvR^itaM) = is covered.
เคเคตเฅเคคเค (AvR^itaM) = covered
เคเคตเฅเคคเค (AvR^itaH) = is covered
เคเคตเฅเคคเคพ (AvR^itA) = covered
เคเคตเฅเคคเคพเค (AvR^itAH) = covered.
เคเคตเฅเคคเฅเคคเคฟเค (AvR^ittiM) = return
เคเคตเฅเคคเฅเคฏ (AvR^itya) = covering
เคเคตเฅเคถเคฟเคค (Aveshita) = fixed
เคเคตเฅเคถเฅเคฏ (Aveshya) = establishing
เคเคตเฅเคถเฅเคฏ (Aveshya) = fixing
เคเคตเฅเคฐเคฟเคฏเคคเฅ (Avriyate) = is covered
เคเคถเคฏเคธเฅเคฅเคฟเคคเคพเค (AshayasthitAH) = situated within the heart
เคเคถเคพเคชเคพเคถ (AshApAsha) = entanglements in a network of hope
เคเคถเฅเคเคฐเฅเคฏเคฎเคฏเค (AshcharyamayaM) = wonderful
เคเคถเฅเคเคฐเฅเคฏเคตเคคเฅ (Ashcharyavat) = as amazing
เคเคถเฅเคเคฐเฅเคฏเคตเคคเฅ (Ashcharyavat) = similarly amazing
เคเคถเฅเคเคฐเฅเคฏเคพเคฃเคฟ (AshcharyANi) = all the wonders
เคเคถเฅเคฐเคฏเฅเคคเฅ (Ashrayet) = must come upon
เคเคถเฅเคฐเคฟเคคเค (AshritaM) = assuming
เคเคถเฅเคฐเคฟเคคเค (AshritaH) = taking refuge
เคเคถเฅเคฐเคฟเคคเค (AshritaH) = situated
เคเคถเฅเคฐเคฟเคคเคพเค (AshritAH) = accepting.
เคเคถเฅเคฐเคฟเคคเคพเค (AshritAH) = having taken shelter of
เคเคถเฅเคฐเคฟเคคเฅเคฏ (Ashritya) = taking shelter
เคเคถเฅเคตเคพเคธเคฏเคพเคฎเคพเคธ (AshvAsayAmAsa) = encouraged
เคเคทเฅ (AShu) = very soon
เคเคธเค (AsaM) = exist
เคเคธเคเฅเคคเคฎเคจเคพเค (AsaktamanAH) = mind attached
เคเคธเคจ (Asana) = in sitting
เคเคธเคจเค (AsanaM) = seat
เคเคธเคจเฅ (Asane) = on the seat
เคเคธเคพเคฆเฅเคฏ (AsAdya) = attaining
เคเคธเคฟเคจ (Asina) = by the weapon
เคเคธเคฟเคจเค (AsinaM) = situated
เคเคธเคฟเคจเค (AsinaH) = eaters
เคเคธเฅเคค (AsIta) = does remain still
เคเคธเฅเคค (AsIta) = should be situated
เคเคธเฅเคค (AsIta) = should sit
เคเคธเฅเคจเค (AsInaH) = situated
เคเคธเฅเคฐเค (AsuraM) = the demoniac
เคเคธเฅเคฐเค (AsuraM) = demonic
เคเคธเฅเคฐเค (AsuraH) = of demoniac quality
เคเคธเฅเคฐเค (AsuraH) = demoniac
เคเคธเฅเคฐเคจเคฟเคถเฅเคเคฏเคพเคจเฅ (AsuranishchayAn) = demons.
เคเคธเฅเคฐเฅ (AsurI) = demoniac qualities
เคเคธเฅเคฐเฅเค (AsurIM) = atheistic
เคเคธเฅเคฐเฅเค (AsurIM) = the demoniac nature.
เคเคธเฅเคฐเฅเค (AsurIM) = demoniac
เคเคธเฅเคฐเฅเคทเฅ (AsurIShu) = demoniac
เคเคธเฅเคคเคฟเคเฅเคฏเค (AstikyaM) = religiousness
เคเคธเฅเคคเฅ (Aste) = remains
เคเคธเฅเคฅเคพเคฏ (AsthAya) = following
เคเคธเฅเคฅเคฟเคคเค (AsthitaH) = being situated
เคเคธเฅเคฅเคฟเคคเค (AsthitaH) = situated in
เคเคธเฅเคฅเคฟเคคเค (AsthitaH) = situated
เคเคธเฅเคฅเคฟเคคเคพเค (AsthitAH) = situated
เคเคน (Aha) = said
เคเคนเคตเฅ (Ahave) = in the fight
เคเคนเคพเคฐ (AhAra) = eating
เคเคนเคพเคฐเค (AhAraH) = eating
เคเคนเคพเคฐเค (AhAraH) = food
เคเคนเคพเคฐเคพเค (AhArAH) = eating
เคเคนเฅเค (AhuH) = are said
เคเคนเฅเค (AhuH) = is known
เคเคนเฅเค (AhuH) = is said
เคเคนเฅเค (AhuH) = declare
เคเคนเฅเค (AhuH) = say
เคเคนเฅ (Aho) = or else
เคเคเฅเคเคคเฅ (iN^gate) = waver
เคเคเฅเคเคคเฅ (iN^gate) = flickers
เคเคเฅเคเคคเคฟ (ichChati) = desires
เคเคเฅเคเคจเฅเคคเค (ichChantaH) = desiring
เคเคเฅเคเคธเคฟ (ichChasi) = you wish.
เคเคเฅเคเคพ (ichChA) = wishes
เคเคเฅเคเคพเคฎเคฟ (ichChAmi) = I wish
เคเคเฅเคฏเคคเฅ (ijyate) = is performed
เคเคเฅเคฏเคฏเคพ (ijyayA) = by worship
เคเคกเฅเคฏเค (iDyaM) = worshipable
เคเคคเค (itaH) = besides this
เคเคคเค (itaH) = from this worldWorld
ฮฯฯฮผฮฟฯ
เคเคคเคฐเค (itaraH) = common
เคเคคเคฟ (iti) = also
เคเคคเคฟ (iti) = in this way
เคเคคเคฟ (iti) = therefore
เคเคคเฅเคฏเฅเคค (ityuta) = thus it is said.
เคเคคเฅเคฏเฅเคตเค (ityevaM) = knowing thus
เคเคฆเค (idaM) = all this
เคเคฆเค (idaM) = whatever we can see
เคเคฆเค (idaM) = which we see
เคเคฆเค (idaM) = this lamentation
เคเคฆเค (idaM) = this
เคเคฆเค (idaM) = thus
เคเคฆเค (idaM) = the following
เคเคฆเค (idaM) = these
เคเคฆเคพเคจเฅเค (idAnIM) = now
เคเคฆเฅเคเฅ (idR^ik) = as it is
เคเคจเฅเคฆเฅเคฐเคฟเคฏ (indriya) = and the senses
เคเคจเฅเคฆเฅเคฐเคฟเคฏ (indriya) = and senses
เคเคจเฅเคฆเฅเคฐเคฟเคฏ (indriya) = of the sense organs
เคเคจเฅเคฆเฅเคฐเคฟเคฏ (indriya) = the senses
เคเคจเฅเคฆเฅเคฐเคฟเคฏ (indriya) = senses
เคเคจเฅเคฆเฅเคฐเคฟเคฏเค (indriyaH) = senses
เคเคจเฅเคฆเฅเคฐเคฟเคฏเคเฅเคเคฐเคพเค (indriyagocharAH) = the objects of the senses
เคเคจเฅเคฆเฅเคฐเคฟเคฏเคเฅเคฐเคพเคฎเค (indriyagrAmaM) = all the senses
เคเคจเฅเคฆเฅเคฐเคฟเคฏเคเฅเคฐเคพเคฎเค (indriyagrAmaM) = the full set of senses
เคเคจเฅเคฆเฅเคฐเคฟเคฏเคธเฅเคฏ (indriyasya) = of the senses
เคเคจเฅเคฆเฅเคฐเคฟเคฏเคธเฅเคฏเคพเคฐเฅเคฅเฅ (indriyasyArthe) = in the sense objects
เคเคจเฅเคฆเฅเคฐเคฟเคฏเคพเคฃเคพเค (indriyANAM) = of all the senses
เคเคจเฅเคฆเฅเคฐเคฟเคฏเคพเคฃเคพเค (indriyANAM) = of the senses
เคเคจเฅเคฆเฅเคฐเคฟเคฏเคพเคฃเคฟ (indriyANi) = the senses
เคเคจเฅเคฆเฅเคฐเคฟเคฏเคพเคฃเคฟ (indriyANi) = senses
เคเคจเฅเคฆเฅเคฐเคฟเคฏเคพเคฐเคพเคฎเค (indriyArAmaH) = satisfied in sense gratification
เคเคจเฅเคฆเฅเคฐเคฟเคฏเคพเคฐเฅเคฅเคพเคจเฅ (indriyArthAn) = sense objects
เคเคจเฅเคฆเฅเคฐเคฟเคฏเคพเคฐเฅเคฅเฅเคญเฅเคฏเค (indriyArthebhyaH) = from the sense objects
เคเคจเฅเคฆเฅเคฐเคฟเคฏเคพเคฐเฅเคฅเฅเคญเฅเคฏเค (indriyArthebhyaH) = from sense objects
เคเคจเฅเคฆเฅเคฐเคฟเคฏเคพเคฐเฅเคฅเฅเคทเฅ (indriyArtheShu) = in the matter of the senses
เคเคจเฅเคฆเฅเคฐเคฟเคฏเคพเคฐเฅเคฅเฅเคทเฅ (indriyArtheShu) = in sense gratification
เคเคจเฅเคฆเฅเคฐเคฟเคฏเฅเคญเฅเคฏเค (indriyebhyaH) = more than the senses
เคเคจเฅเคฆเฅเคฐเคฟเคฏเฅเค (indriyaiH) = with the senses
เคเคจเฅเคฆเฅเคฐเคฟเคฏเฅเค (indriyaiH) = by the senses
เคเคฎเค (imaM) = all these
เคเคฎเค (imaM) = this scienceScience ฮตฯฮนฯฯฮฎฮผฮท
เคเคฎเค (imaM) = this
เคเคฎเค (imaM) = these
เคเคฎเคพเค (imAH) = all this
เคเคฎเคพเค (imAH) = all these
เคเคฎเคพเคจเฅ (imAn) = this
เคเคฎเคพเคจเฅ (imAn) = these
เคเคฎเฅ (ime) = all these
เคเคฎเฅ (ime) = these
เคเคฎเฅ (imau) = these
เคเคฏเค (iyaM) = all these
เคเคฏเค (iyaM) = this
เคเคต (iva) = as if
เคเคต (iva) = as
เคเคต (iva) = certainly
เคเคต (iva) = like that
เคเคต (iva) = like.
เคเคทเฅเคญเคฟเค (iShubhiH) = with arrows
เคเคทเฅเค (iShTa) = of all desirable things
เคเคทเฅเค (iShTa) = the desirable
เคเคทเฅเคเค (iShTaM) = leading to heavenHeaven เคธเฅเคตเคฐเฅเคเฅ เคฒเฅเคเฅ เคจ เคญเคฏเค เคเคฟเคเฅเคเคจเคพเคธเฅเคคเคฟ เคจ เคคเคคเฅเคฐ เคคเฅเคตเค เคจ เคเคฐเคฏเคพ เคฌเคฟเคญเฅเคคเคฟ เฅค เคเคญเฅ เคคเฅเคฐเฅเคคเฅเคตเคพ เค
เคถเคจเคพเคฏเคพเคชเคฟเคชเคพเคธเฅ เคถเฅเคเคพเคคเคฟเคเฅ เคฎเฅเคฆเคคเฅ เคธเฅเคตเคฐเฅเคเคฒเฅเคเฅ เฅฅ เฅงเฅจ เฅฅ (Kathopanishad). เคธเฅเคตเคฐเฅเค (Swarga) is neither physical nor a spiritual place or entity.ย In Torah Elohim is the creator ofย ืฉืืื shamayim (Sky). Heavenly father = pater caelestis (ฮฯ
ฯฮฌฮฝฮนฮฟฯ ฯฮฑฯฮญฯฮฑฯ) in NT. Christian heaven is a Paradisus/Park/ฯฮฑฯฮฌฮดฮตฮนฯฮฟฯ where Trinity lives. ุฌููููุฉ (Janna) is the place, somewhere in sky where awarded people will get a place.
เคเคทเฅเคเค เค
เคธเคฟ (iShTaH asi) = you are dear
เคเคทเฅเคเค (iShTaH) = worshiped
เคเคทเฅเคเคพเค (iShTAH) = palatable
เคเคทเฅเคเคพเคจเฅ (iShTAn) = desired
เคเคทเฅเคเฅเคตเคพ (iShTvA) = worshiping
เคเคน (iha) = in this world
เคเคน (iha) = in this material world
เคเคน (iha) = in this yoga
เคเคน (iha) = in this life.
เคเคน (iha) = in this life
เคเคน (iha) = in this
เคเคน (iha) = in the material world
เคเคนเฅเคต (ihaiva) = in the present body
เคเคเฅเคทเฅเคตเคพเคเคตเฅ (ikShvAkave) = unto King Iksvaku
เคเคฆเฅเคทเค (IdR^iShaM) = like this.
เคเคถเค (IshaM) = unto the Supreme Lord
เคเคถเค (IshaM) = Lord Siva
เคเคถเฅเคตเคฐ (Ishvara) = of leadership
เคเคถเฅเคตเคฐเค (IshvaraM) = the Supersoul
เคเคถเฅเคตเคฐเค (IshvaraH) = the lord of the body
เคเคถเฅเคตเคฐเค (IshvaraH) = the lord
เคเคถเฅเคตเคฐเค (IshvaraH) = the Supreme Lord
เคเคถเฅเคตเคฐเค (IshvaraH) = the Lord.
เคเคนเคคเฅ (Ihate) = he aspires
เคเคนเคจเฅเคคเฅ (Ihante) = they desire
เคเคเฅเคทเคฃเค (IkShaNaM) = eyes
เคเคเฅเคทเคคเฅ (IkShate) = one sees
เคเคเฅเคทเคคเฅ (IkShate) = does see
เคเคเฅเคคเค (uktaM) = as declared
เคเคเฅเคคเค (uktaM) = disclosed
เคเคเฅเคคเค (uktaM) = described
เคเคเฅเคคเค (uktaM) = said
เคเคเฅเคคเค (uktaH) = addressed
เคเคเฅเคคเค (uktaH) = is said
เคเคเฅเคคเคพเค (uktAH) = are said
เคเคเฅเคคเฅเคตเคพ (uktvA) = saying
เคเคเฅเคคเฅเคตเคพ (uktvA) = speakingSpeech 400 million years ago, the larynx was developed and allowed for communication with other animals. 60 million years ago, human beings talked about Dynosure or like animals in India. The vocal tract was in place to support modern human discourse as early as 300,000ย years ago in the Indian subcontinent.ย ย
เคเคเฅเคฐเค (ugraM) = terrible
เคเคเฅเคฐเค (ugraH) = terrible
เคเคเฅเคฐเคเคฐเฅเคฎเคพเคฃเค (ugrakarmANaH) = engaged in painful activities
เคเคเฅเคฐเคฐเฅเคชเค (ugrarUpaH) = fierce form
เคเคเฅเคฐเฅเค (ugraiH) = severe
เคเคเฅเคเฅเค (uchchaiH) = very loudly
เคเคเฅเคเฅเคเคถเฅเคฐเคตเคธเค (uchchaiHshravasaM) = Uccaihsrava
เคเคเฅเคเคฟเคทเฅเคเค (uchChiShTaM) = remnants of food eaten by others
เคเคเฅเคเฅเคทเคฃเค (uchChoShaNaM) = drying up
เคเคเฅเคเฅเคฐเคฟเคคเค (uchChritaM) = high
เคเคเฅเคฏเคคเฅ (uchyate) = is called.
เคเคเฅเคฏเคคเฅ (uchyate) = is called
เคเคเฅเคฏเคคเฅ (uchyate) = is pronounced
เคเคเฅเคฏเคคเฅ (uchyate) = is said to be.
เคเคเฅเคฏเคคเฅ (uchyate) = is said to be
เคเคเฅเคฏเคคเฅ (uchyate) = is said.
เคเคค (uta) = it is said.
เคเคคเฅเคเฅเคฐเคพเคฎเคคเคฟ (utkrAmati) = gives up
เคเคคเฅเคเฅเคฐเคพเคฎเคจเฅเคคเค (utkrAmantaM) = quitting the body
เคเคคเฅเคคเคฎเค (uttamaM) = transcendental.
เคเคคเฅเคคเคฎเค (uttamaM) = transcendental
เคเคคเฅเคคเคฎเค (uttamaM) = the supreme
เคเคคเฅเคคเคฎเค (uttamaM) = the highest
เคเคคเฅเคคเคฎเค (uttamaH) = the best
เคเคคเฅเคคเคฎเคตเคฟเคฆเคพเค (uttamavidAM) = of the great sages
เคเคคเฅเคคเคฎเคพเคเฅเคเฅเค (uttamAN^gaiH) = heads.
เคเคคเฅเคคเคฎเฅเคเคพเค (uttamaujAH) = Uttamauja
เคเคคเฅเคคเคฐเค (uttaraM) = covering
เคเคคเฅเคคเคฐเคพเคฏเคฃเค (uttarAyaNaM) = when the sun passes on the northern side
เคเคคเฅเคคเคฟเคทเฅเค (uttiShTha) = get up
เคเคคเฅเคคเคฟเคทเฅเค (uttiShTha) = stand up to fight
เคเคคเฅเคฅเค (utthaM) = produced of
เคเคคเฅเคฅเคฟเคคเคพ (utthitA) = present
เคเคคเฅเคธเคจเฅเคจ (utsanna) = spoiled
เคเคคเฅเคธเคพเคฆเคจเคพเคฐเฅเคฅเค (utsAdanArthaM) = for the sake of causing annihilation
เคเคคเฅเคธเคพเคฆเฅเคฏเคจเฅเคคเฅ (utsAdyante) = are devastated
เคเคคเฅเคธเคพเคน (utsAha) = and great enthusiasm
เคเคคเฅเคธเฅเคฆเฅเคฏเฅเค (utsIdeyuH) = would be put into ruin
เคเคคเฅเคธเฅเคเคพเคฎเคฟ (utsR^ijAmi) = send forth
เคเคคเฅเคธเฅเคเฅเคฏ (utsR^ijya) = giving up
เคเคฆเค (udaka) = and water
เคเคฆเคชเคพเคจเฅ (udapAne) = in a well of water
เคเคฆเคฐ (udara) = bellies
เคเคฆเคพเคฐเคพเค (udArAH) = magnanimous
เคเคฆเคพเคธเฅเคจ (udAsIna) = neutrals between belligerents
เคเคฆเคพเคธเฅเคจเค (udAsInaH) = free from care
เคเคฆเคพเคธเฅเคจเคตเคคเฅ (udAsInavat) = as if neutral
เคเคฆเคพเคธเฅเคจเคตเคคเฅ (udAsInavat) = as neutral
เคเคฆเคพเคนเฅเคคเค (udAhR^itaM) = is said to be.
เคเคฆเคพเคนเฅเคคเค (udAhR^itaM) = exemplified.
เคเคฆเคพเคนเฅเคคเค (udAhR^itaH) = is said
เคเคฆเคพเคนเฅเคคเฅเคฏ (udAhR^itya) = indicating
เคเคฆเฅเคฆเคฟเคถเฅเคฏ (uddishya) = desiring
เคเคฆเฅเคฆเฅเคถเคคเค (uddeshataH) = as examples
เคเคฆเฅเคงเคฐเฅเคคเฅ (uddharet) = one must deliver
เคเคฆเฅเคญเคตเค (udbhavaM) = generated from
เคเคฆเฅเคญเคตเค (udbhavaM) = produced
เคเคฆเฅเคญเคตเค (udbhavaH) = generation
เคเคฆเฅเคฏเคค (udyata) = uplifted
เคเคฆเฅเคฏเคคเคพเค (udyatAH) = trying.
เคเคฆเฅเคฏเคฎเฅเคฏ (udyamya) = taking up
เคเคฆเฅเคตเคฟเคเคคเฅ (udvijate) = are agitated
เคเคฆเฅเคตเคฟเคเคคเฅ (udvijate) = is disturbed
เคเคฆเฅเคตเคฟเคเฅเคคเฅ (udvijet) = become agitated
เคเคฆเฅเคตเฅเคเฅเค (udvegaiH) = and anxiety
เคเคจเฅเคฎเคฟเคทเคจเฅ (unmiShan) = opening
เคเคชเคเคพเคฏเคคเฅ (upajAyate) = takes place
เคเคชเคเคพเคฏเคคเฅ (upajAyate) = develops
เคเคชเคเคพเคฏเคจเฅเคคเฅ (upajAyante) = are born
เคเคชเคเฅเคนเฅเคตเคคเคฟ (upajuhvati) = offer.
เคเคชเคฆเฅเคเฅเคทเฅเคฏเคจเฅเคคเคฟ (upadekShyanti) = they will initiate
เคเคชเคฆเฅเคฐเคทเฅเคเคพ (upadraShTA) = overseer
เคเคชเคงเคพเคฐเคฏ (upadhAraya) = know
เคเคชเคงเคพเคฐเคฏ (upadhAraya) = try to understand.
เคเคชเคชเคคเฅเคคเคฟเคทเฅ (upapattiShu) = having obtained
เคเคชเคชเคฆเฅเคฏเคคเฅ (upapadyate) = attains.
เคเคชเคชเคฆเฅเคฏเคคเฅ (upapadyate) = is to be found.
เคเคชเคชเคฆเฅเคฏเคคเฅ (upapadyate) = is deserved
เคเคชเคชเคฆเฅเคฏเคคเฅ (upapadyate) = is befitting
เคเคชเคชเคจเฅเคจเค (upapannaM) = arrived at
เคเคชเคฎเค (upamaM) = compared to
เคเคชเคฎเคพ (upamA) = comparison
เคเคชเคฏเคพเคจเฅเคคเคฟ (upayAnti) = come
เคเคชเคฐเคคเค (uparataM) = ceased
เคเคชเคฐเคฎเคคเฅ (uparamate) = cease (because one feels
transcendental happiness)
เคเคชเคฐเคฎเฅเคคเฅ (uparamet) = one should hold back
เคเคชเคฒเคญเฅเคฏเคคเฅ (upalabhyate) = can be perceived
เคเคชเคฒเคฟเคชเฅเคฏเคคเฅ (upalipyate) = mixes.
เคเคชเคฒเคฟเคชเฅเคฏเคคเฅ (upalipyate) = mixes
เคเคชเคตเคฟเคถเคคเฅ (upavishat) = sat down again
เคเคชเคตเคฟเคถเฅเคฏ (upavishya) = sitting
เคเคชเคธเคเฅเคเคฎเฅเคฏ (upasaN^gamya) = approaching
เคเคชเคธเฅเคตเคคเฅ (upasevate) = enjoys.
เคเคชเคธเฅเคฅเฅ (upasthe) = on the seat
เคเคชเคนเคค (upahata) = overpowered
เคเคชเคนเคค (upahata) = being afflicted
เคเคชเคนเคจเฅเคฏเคพเค (upahanyAM) = would destroy
เคเคชเคพเคฏเคคเค (upAyataH) = by appropriate means.
เคเคชเคพเคถเฅเคฐเคฟเคคเคพเค (upAshritAH) = being fully situated
เคเคชเคพเคถเฅเคฐเคฟเคคเคพเค (upAshritAH) = having taken shelter of
เคเคชเคพเคถเฅเคฐเคฟเคคเฅเคฏ (upAshritya) = taking shelter of
เคเคชเคพเคธเคคเฅ (upAsate) = worship.
เคเคชเคพเคธเคคเฅ (upAsate) = worship
เคเคชเคพเคธเคคเฅ (upAsate) = begin to worship
เคเคชเฅเคคเค (upetaH) = engaged
เคเคชเฅเคคเค (upetaH) = endowed
เคเคชเฅเคคเฅเคฏ (upetya) = achieving
เคเคชเฅเคคเฅเคฏ (upetya) = arriving
เคเคชเฅเคคเคฟ (upaiti) = achieves
เคเคชเฅเคคเคฟ (upaiti) = attains
เคเคชเฅเคทเฅเคฏเคธเคฟ (upaiShyasi) = you will attain.
เคเคญเคฏ (ubhaya) = both
เคเคญเคฏเฅเค (ubhayoH) = of the two
เคเคญเคฏเฅเค (ubhayoH) = of both parties
เคเคญเคฏเฅเค (ubhayoH) = of both
เคเคญเคฏเฅเค (ubhayoH) = both
เคเคญเฅ (ubhe) = both
เคเคญเฅ (ubhau) = both
เคเคฐเคเคพเคจเฅ (uragAn) = serpents
เคเคฐเฅ (uru) = thighs
เคเคฐเฅเคเคฟเคคเค (urjitaM) = glorious
เคเคฒเฅเคฌเฅเคจ (ulbena) = by the womb
เคเคตเคพเค (uvAcha) = said
เคเคถเคจเคพ (ushanA) = Usana
เคเคทเคฟเคคเฅเคตเคพ (uShitvA) = after dwelling
เคเคทเฅเคฃ (uShNa) = summer
เคเคทเฅเคฃ (uShNa) = heat
เคเคทเฅเคฎเคชเคพเค (uShmapAH) = the forefathers
เคเคฐเฅเคงเฅเคตเค (UrdhvaM) = upward
เคเคฐเฅเคงเฅเคตเค (UrdhvaM) = upwards
เคเคฐเฅเคงเฅเคตเคฎเฅเคฒเค (UrdhvamUlaM) = with roots above
เคเคเฅ (R^ik) = the Rg VedaVedas Samhita: Rigveda, Samveda, Yayurveda (Shukla and Krishna), Atharvaveda. Commentary: Rig, Atharva, Shukla Yajurveda, Krishna Yajurveda. Total Manta: 20,380
เคเคเฅเคเคคเคฟ (R^ichChati) = one achieves.
เคเคเฅเคเคคเคฟ (R^ichChati) = one attains.
เคเคคเค (R^itaM) = truthTruth Mathematical 'truth' may not be agreeable with the philosophical 'truth.' A question may be asked on propositional 'truth' on the grounds of physics, that space and time actually don't exist. Vedic injunction Satyam Param Dhimahi, technically Satya is none other than Brahman. For Madhymic Buddhists there is nothing as such to be called 'truth', as all the corresponding facts are only mental projections. Apart from Bio-neuroelectricity nothing exists for Biological Cognition. So-called religious truths are nothing more than a marketing strategy.
เคเคคเฅเคจเคพเค (R^itUnAM) = of all seasons
เคเคคเฅ (R^ite) = without, except for
เคเคฆเฅเคงเค (R^iddhaM) = prosperous
เคเคทเคฏเค (R^iShayaH) = those who are active within
เคเคทเคฏเค (R^iShayaH) = sages
เคเคทเคฟเคจเฅ (R^iShin) = great sages
เคเคทเคฟเคญเคฟเค (R^iShibhiH) = by the wise sages
เคเค (eka) = only one
เคเค (eka) = only
เคเค (eka) = by one
เคเคเค (ekaM) = in one
เคเคเค (ekaM) = one
เคเคเค (ekaM) = only one
เคเคเค (ekaM) = only
เคเคเค (ekaH) = alone
เคเคเค (ekaH) = one
เคเคเคคเฅเคตเค (ekatvaM) = in oneness
เคเคเคคเฅเคตเฅเคจ (ekatvena) = in oneness
เคเคเคฎเคเฅเคทเคฐเค (ekamakSharaM) = pranava
เคเคเคฏเคพ (ekayA) = by one
เคเคเคธเฅเคฅเค (ekasthaM) = in one place
เคเคเคธเฅเคฅเค (ekasthaM) = situated in one
เคเคเคธเฅเคฎเคฟเคจเฅ (ekasmin) = in one
เคเคเคพเคเฅ (ekAkI) = alone
เคเคเคพเคเฅเคฐเค (ekAgraM) = with one attention
เคเคเคพเคเฅเคฐเฅเคฃ (ekAgreNa) = with full attention
เคเคเคพเคจเฅเคคเค (ekAntaM) = overly
เคเคเคพเคเฅเคทเคฐเค (ekAkSharaM) = the one syllable
เคเคเฅ (eke) = one group
เคเคเฅเคจ (ekena) = alone
เคเคคเคคเฅ (etat) = all this
เคเคคเคคเฅ (etat) = on this
เคเคคเคคเฅ (etat) = this is
เคเคคเคคเฅ (etat) = this
เคเคคเคคเฅ (etat) = thus
เคเคคเคคเฅ (etat) = these two natures
เคเคคเคคเฅ (etat) = these
เคเคคเคฏเฅเค (etayoH) = of these two
เคเคคเคธเฅเคฏ (etasya) = of this
เคเคคเคพเค (etAM) = all this
เคเคคเคพเค (etAM) = this
เคเคคเคพเคจเฅ (etAn) = all of them
เคเคคเคพเคจเฅ (etAn) = all these
เคเคคเคพเคจเฅ (etAn) = these
เคเคคเคพเคจเคฟ (etAni) = all these
เคเคคเคพเคจเคฟ (etAni) = these
เคเคคเคพเคตเคคเฅ (etAvat) = thus
เคเคคเคฟ (eti) = gets
เคเคคเคฟ (eti) = comes
เคเคคเคฟ (eti) = does attain
เคเคคเฅ (ete) = all these
เคเคคเฅ (ete) = they
เคเคคเฅ (ete) = these two
เคเคคเฅ (ete) = these
เคเคคเฅ (ete) = those
เคเคคเฅเคจ (etena) = by this kind
เคเคคเฅเคจ (etena) = by this
เคเคคเฅเคทเคพเค (eteShAM) = of the Pandavas
เคเคคเฅเค (etaiH) = all these
เคเคคเฅเค (etaiH) = by all these
เคเคคเฅเค (etaiH) = from these
เคเคงเคพเคเคธเคฟ (edhA.nsi) = firewood
เคเคจเค (enaM) = about the soul
เคเคจเค (enaM) = this (soul)
เคเคจเค (enaM) = this soul
เคเคจเค (enaM) = this
เคเคจเค (enaM) = him
เคเคญเคฟเค (ebhiH) = all these
เคเคญเคฟเค (ebhiH) = from the influence of these
เคเคญเฅเคฏเค (ebhyaH) = above these
เคเคญเฅเคฏเค (ebhyaH) = to these demigods
เคเคต เค (eva cha) = also
เคเคต เคนเคฟ (eva hi) = certainly.
เคเคต (eva) = alone
เคเคต (eva) = also
เคเคต (eva) = it is all like that
เคเคต (eva) = indeed
เคเคต (eva) = even
เคเคต (eva) = ever
เคเคต (eva) = only
เคเคต (eva) = certainly
เคเคต (eva) = completely
เคเคต (eva) = thus
เคเคต (eva) = like that
เคเคต (eva) = like this
เคเคต (eva) = simply
เคเคต (eva) = surely
เคเคตเค เคฐเฅเคชเค (evaM rUpaH) = in this form
เคเคตเค (evaM) = as mentioned above
เคเคตเค (evaM) = in this way
เคเคตเค (evaM) = thus
เคเคตเค (evaM) = like this
เคเคตเคเคตเคฟเคงเค (eva.nvidhaH) = like this
เคเคตเคเคตเคฟเคงเคพเค (eva.nvidhAH) = like this
เคเคตเคพเคชเคฟ (evApi) = also
เคเคทเค (eShaH) = all this
เคเคทเค (eShaH) = this
เคเคทเคพ (eShA) = all this
เคเคทเคพ (eShA) = this
เคเคทเคพเค (eShAM) = of them
เคเคทเฅเคฏเคคเคฟ (eShyati) = comes
เคเคทเฅเคฏเคธเคฟ (eShyasi) = you will attain
เคเคทเฅเคฏเคธเคฟ (eShyasi) = you will come
เคเคเคพเคจเฅเคคเคฟเคเคธเฅเคฏ (aikAntikasya) = ultimate
เคเคฐเคพเคตเคคเค (airAvataM) = Airavata
เคเคถเฅเคตเคฐเค (aishvaraM) = divine
เคเคถเฅเคตเคฐเฅเคฏ (aishvarya) = and opulence
เคเคเคธเคพ (ojasA) = by My energy
เคเคชเคฎเฅเคฏเฅเคจ (aupamyena) = by comparison
เคเคทเคงเค (auShadhaM) = healing herb
เคเคทเคงเฅเค (auShadhIH) = vegetables
เคเค (kaM) = whom
เคเค (kaH) = who
เคเคเฅเคเคฟเคคเฅ (kachchit) = whether
เคเคเฅ (kaTu) = bitter
เคเคคเคฐเคคเฅ (katarat) = which
เคเคฅเค (kathaM) = why
เคเคฅเค (kathaM) = how
เคเคฅเคฏ (kathaya) = describe
เคเคฅเคฏเคคเค (kathayataH) = speaking
เคเคฅเคฏเคจเฅเคคเค (kathayantaH) = talkingSpeech 400 million years ago, the larynx was developed and allowed for communication with other animals. 60 million years ago, human beings talked about Dynosure or like animals in India. The vocal tract was in place to support modern human discourse as early as 300,000ย years ago in the Indian subcontinent.ย ย
เคเคฅเคฏเคฟเคทเฅเคฏเคจเฅเคคเคฟ (kathayiShyanti) = will speak
เคเคฅเคฏเคฟเคทเฅเคฏเคพเคฎเคฟ (kathayiShyAmi) = I shall speak
เคเคฆเคพเคเคจ (kadAchana) = at any timeTime ฯฯฯฮฝฮฟฯ. Judicial: Where any expression of it occurs in any Rules, or any judgment, order or direction, and whenever the doing or not doing of anything at a certain time of the day or night or during a certain part of the day or night has an effect in law, that time is, unless it is otherwise specifically stated, held to be standard time as used in a particular country or state. (In Physics, time and Space never exist actually-โquantum entanglementโ) เคฏเคฎเค , เคชเฅเค, (เคฏเคฎเคฏเคคเคฟ เคจเคฟเคฏเคฎเคฏเคคเคฟ เคเฅเคตเคพเคจเคพเค เคซเคฒเคพเคซเคฒเคฎเคฟเคคเคฟ เฅค เคฏเคฎเฅ + เค
เคเฅ เฅค เคตเคฟเคถเฅเคตเฅ เค เคเคฒเคฏเคคเฅเคฏเฅเคต เคฏเค เคธเคฐเฅเคตเฅเคตเคพเคฏเฅเคถเฅเค เคธเคจเฅเคคเคคเคฎเฅ เฅค เค
เคคเฅเคต เคฆเฅเคฐเฅเคจเคฟเคตเคพเคฐเฅเคฏเฅเคฏเคเฅเค เคคเค เคเคพเคฒเค เคชเฅเคฐเคฃเคฎเคพเคฎเฅเคฏเคนเคฎเฅ เฅฅเคฏเคฎเฅเคถเฅเค เคจเคฟเคฏเคฎเฅเคถเฅเคเฅเคต เคฏเค เคเคฐเฅเคคเฅเคฏเคพเคคเฅเคฎเคธเคเคฏเคฎเคฎเฅ เฅค เคธ เคเคพเคฆเฅเคทเฅเคเฅเคตเคพ เคคเฅ เคฎเคพเค เคฏเคพเคคเคฟ เคชเคฐเค เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎ เคธเคจเคพเคคเคจเคฎเฅ เฅฅ
เคเคฆเคพเคเคฟเคคเฅ (kadAchit) = at any time (past, present or future)
เคเคจเฅเคฆเคฐเฅเคชเค (kandarpaH) = Cupid
เคเคชเคฟเคงเฅเคตเคเค (kapidhvajaH) = he whose flag was marked with Hanuman
เคเคชเคฟเคฒเค เคฎเฅเคจเคฟเค (kapilaH muniH) = Kapila Muni.
เคเคฎเคฒเคชเคคเฅเคฐเคพเคเฅเคท (kamalapatrAkSha) = O lotus-eyed one
เคเคฎเคฒเคพเคธเคจเคธเฅเคฅเค (kamalAsanasthaM) = sitting on the lotus flower
เคเคฐเค (karaM) = the cause of
เคเคฐเคฃเค (karaNaM) = instruments
เคเคฐเคฃเค (karaNaM) = the cause
เคเคฐเคฃเค (karaNaM) = the means
เคเคฐเคฃเค (karaNaM) = the senses
เคเคฐเคพเคฒเค (karAlaM) = horrible
เคเคฐเคพเคฒเคพเคจเคฟ (karAlAni) = terrible
เคเคฐเคฟเคทเฅเคฏเคคเคฟ (kariShyati) = can do.
เคเคฐเคฟเคทเฅเคฏเคธเคฟ (kariShyasi) = perform
เคเคฐเคฟเคทเฅเคฏเคธเคฟ (kariShyasi) = you will do
เคเคฐเคฟเคทเฅเคฏเฅ (kariShye) = I shall execute
เคเคฐเฅเคฃเค (karuNaH) = kindly
เคเคฐเฅเคคเคฟ (karoti) = do
เคเคฐเฅเคคเคฟ (karoti) = performs
เคเคฐเฅเคฎเคฟ (karomi) = I do
เคเคฐเฅเคธเคฟ (karosi) = you do
เคเคฐเฅเคฃเค (karNaM) = Karna
เคเคฐเฅเคฃเค (karNaH) = Karna
เคเคฐเฅเคคเคตเฅเคฏเค (kartavyaM) = prescribed duty
เคเคฐเฅเคคเคตเฅเคฏเคพเคจเคฟ (kartavyAni) = should be done as duty
เคเคฐเฅเคคเคพ (kartA) = worker
เคเคฐเฅเคคเคพ (kartA) = creator
เคเคฐเฅเคคเคพ (kartA) = the worker
เคเคฐเฅเคคเคพ (kartA) = the doer
เคเคฐเฅเคคเคพ (kartA) = doer
เคเคฐเฅเคคเคพ (kartA) = such a worker
เคเคฐเฅเคคเคพเคฐเค (kartAraM) = the worker
เคเคฐเฅเคคเคพเคฐเค (kartAraM) = the father
เคเคฐเฅเคคเคพเคฐเค (kartAraM) = performer
เคเคฐเฅเคคเฅเค (kartuM) = to act
เคเคฐเฅเคคเฅเค (kartuM) = to execute
เคเคฐเฅเคคเฅเค (kartuM) = to do
เคเคฐเฅเคคเฅเค (kartuM) = to perform
เคเคฐเฅเคคเฅเค (kartuM) = do
เคเคฐเฅเคคเฅเคคเฅเคตเค (kartR^itvaM) = proprietorship
เคเคฐเฅเคคเฅเคคเฅเคตเฅ (kartR^itve) = in the matter of creation
เคเคฐเฅเคฎ (karmaKarma A technical term to define every human action done voluntarily. Lawful Karma (Dharma) leads to the path of enlightenment.) = action
เคเคฐเฅเคฎ (karma) = actions
เคเคฐเฅเคฎ (karma) = activities
เคเคฐเฅเคฎ (karma) = activity
เคเคฐเฅเคฎ (karma) = and work
เคเคฐเฅเคฎ (karma) = in activities
เคเคฐเฅเคฎ (karma) = work
เคเคฐเฅเคฎ (karma) = works
เคเคฐเฅเคฎ (karma) = of work
เคเคฐเฅเคฎ (karma) = to work
เคเคฐเฅเคฎ (karma) = the work
เคเคฐเฅเคฎ (karma) = duties
เคเคฐเฅเคฎ (karma) = duty
เคเคฐเฅเคฎ (karma) = prescribed duties
เคเคฐเฅเคฎ (karma) = prescribed duty
เคเคฐเฅเคฎ (karma) = fruitive action
เคเคฐเฅเคฎ (karma) = fruitive activities
เคเคฐเฅเคฎเคเค (karmajaM) = due to fruitive activities
เคเคฐเฅเคฎเคเคพ (karmajA) = from fruitive work.
เคเคฐเฅเคฎเคเคพเคจเฅ (karmajAn) = born of work
เคเคฐเฅเคฎเคฃเค (karmaNaH) = of activities
เคเคฐเฅเคฎเคฃเค (karmaNaH) = of work
เคเคฐเฅเคฎเคฃเค (karmaNaH) = than work
เคเคฐเฅเคฎเคฃเค (karmaNaH) = than fruitive action
เคเคฐเฅเคฎเคฃเคพ (karmaNA) = activities
เคเคฐเฅเคฎเคฃเคพ (karmaNA) = by work
เคเคฐเฅเคฎเคฃเคพเค (karmaNAM) = activities.
เคเคฐเฅเคฎเคฃเคพเค (karmaNAM) = in activities
เคเคฐเฅเคฎเคฃเคพเค (karmaNAM) = whose previous activities
เคเคฐเฅเคฎเคฃเคพเค (karmaNAM) = of activities
เคเคฐเฅเคฎเคฃเคพเค (karmaNAM) = of all activities
เคเคฐเฅเคฎเคฃเคพเค (karmaNAM) = of prescribed duties
เคเคฐเฅเคฎเคฃเคพเค (karmaNAM) = of fruitive activities
เคเคฐเฅเคฎเคฃเคฟ (karmaNi) = activities
เคเคฐเฅเคฎเคฃเคฟ (karmaNi) = in action
เคเคฐเฅเคฎเคฃเคฟ (karmaNi) = in activity
เคเคฐเฅเคฎเคฃเคฟ (karmaNi) = in the performance of prescribed duties
เคเคฐเฅเคฎเคฃเคฟ (karmaNi) = in prescribed duties
เคเคฐเฅเคฎเคฃเคฟ (karmaNi) = in prescribed duty.
เคเคฐเฅเคฎเคฃเคฟ (karmaNi) = work
เคเคฐเฅเคฎเคซเคฒ (karmaphala) = in the result of the work
เคเคฐเฅเคฎเคซเคฒ (karmaphala) = with the results of activities
เคเคฐเฅเคฎเคซเคฒ (karmaphala) = the fruit of the work
เคเคฐเฅเคฎเคซเคฒเค (karmaphalaM) = of the result of work
เคเคฐเฅเคฎเคซเคฒเค (karmaphalaM) = the results of all activities
เคเคฐเฅเคฎเคซเคฒเคคเฅเคฏเคพเคเค (karmaphalatyAgaH) = renunciation of th
results of fruitive action
เคเคฐเฅเคฎเคซเคฒเคพเคธเคเฅเคเค (karmaphalAsaN^gaM) = attachment for
fruitive results
เคเคฐเฅเคฎเคซเคฒเฅ (karmaphale) = in fruitive action
เคเคฐเฅเคฎเคฌเคจเฅเคงเค (karmabandhaM) = bondage of reaction
เคเคฐเฅเคฎเคฌเคจเฅเคงเคจเค (karmabandhanaH) = bondage by work
เคเคฐเฅเคฎเคญเคฟเค (karmabhiH) = by the reaction of such work
เคเคฐเฅเคฎเคญเคฟเค (karmabhiH) = from the bondage of the lawLaw ฮฝฯฮผฮฟฯ:ย Positive command of sovereign or divine. One can be ruled either by a Statute, a Statue, or a Statement. Legislation is the rule-making process by a political or religious organisation. Physics governs natural law. Logical thinking is a sign of a healthy brain function. Dharma is eternal for Sanatanis. Judiciary > Show me the face, and I will show you the law. Some people know how to bend the law rather than break it. Law Practice. Read a scholarly article
of fruitive actions.
เคเคฐเฅเคฎเคฏเฅเคเค (karmayogaM) = devotion
เคเคฐเฅเคฎเคฏเฅเคเค (karmayogaH) = work in devotion
เคเคฐเฅเคฎเคฏเฅเคเฅเคฃ (karmayogeNa) = by activities without fruitive desire
เคเคฐเฅเคฎเคฏเฅเคเฅเคฃ (karmayogeNa) = by the linking process of devotion
เคเคฐเฅเคฎเคธเคเคจเฅเคฏเคพเคธเคพเคคเฅ (karmasa.nnyAsAt) = in comparison to th
renunciation of fruitive work
เคเคฐเฅเคฎเคธเคเฅเคเคฟเคจเคพเค (karmasaN^ginAM) = who are attached to fruitive work
เคเคฐเฅเคฎเคธเคเฅเคเคฟเคทเฅ (karmasaN^giShu) = in the association of thos
engaged in fruitive activities
เคเคฐเฅเคฎเคธเคเฅเคเฅเคจ (karmasaN^gena) = by association with
fruitive activity
เคเคฐเฅเคฎเคธเฅ (karmasu) = activities.
เคเคฐเฅเคฎเคธเฅ (karmasu) = in all activities
เคเคฐเฅเคฎเคธเฅ (karmasu) = in discharging duties
เคเคฐเฅเคฎเคธเฅ (karmasu) = in fruitive activities
เคเคฐเฅเคฎเคพเคฃเค (karmANaM) = the fruits of actions
เคเคฐเฅเคฎเคพเคฃเคพเค (karmANAM) = whose work
เคเคฐเฅเคฎเคพเคฃเคฟ (karmANi) = activities
เคเคฐเฅเคฎเคพเคฃเคฟ (karmANi) = all works
เคเคฐเฅเคฎเคพเคฃเคฟ (karmANi) = all kinds of work
เคเคฐเฅเคฎเคพเคฃเคฟ (karmANi) = in fruitive activity
เคเคฐเฅเคฎเคพเคฃเคฟ (karmANi) = work
เคเคฐเฅเคฎเคพเคฃเคฟ (karmANi) = works
เคเคฐเฅเคฎเคพเคฃเคฟ (karmANi) = the activities
เคเคฐเฅเคฎเคพเคฃเคฟ (karmANi) = your duties
เคเคฐเฅเคฎเคพเคฃเคฟ (karmANi) = functions
เคเคฐเฅเคฎเคฟเคญเฅเคฏเค (karmibhyaH) = than the fruitive workers
เคเคฐเฅเคฎเฅเคจเฅเคฆเฅเคฐเคฟเคฏเคพเคฃเคฟ (karmendriyANi) = the five working sense organs
เคเคฐเฅเคฎเฅเคจเฅเคฆเฅเคฐเคฟเคฏเฅเค (karmendriyaiH) = by the active sense organs
เคเคฐเฅเคทเคคเคฟ (karShati) = is struggling hard.
เคเคฐเฅเคทเคฏเคจเฅเคคเค (karShayantaH) = tormenting
เคเคฒเคฏเคคเคพเค (kalayatAM) = of subduers
เคเคฒเคฟเคฒเค (kalilaM) = dense forest
เคเคฒเฅเคตเคฐเค (kalevaraM) = this body
เคเคฒเฅเคตเคฐเค (kalevaraM) = the body
เคเคฒเฅเคชเคคเฅ (kalpate) = is considered eligible.
เคเคฒเฅเคชเคคเฅ (kalpate) = is qualified.
เคเคฒเฅเคชเคคเฅ (kalpate) = becomes.
เคเคฒเฅเคชเคเฅเคทเคฏเฅ (kalpakShaye) = at the end of the millennium
เคเคฒเฅเคชเคพเคฆเฅ (kalpAdau) = in the beginning of the millennium
เคเคฒเฅเคฎเคทเค (kalmaShaH) = all material contamination
เคเคฒเฅเคฎเคทเคพเค (kalmaShAH) = of sinful reactions
เคเคฒเฅเคฎเคทเคพเค (kalmaShAH) = misgivings.
เคเคฒเฅเคฏเคพเคฃเคเฅเคคเฅ (kalyANakR^it) = one who is engaged
in auspicious activities
เคเคตเคฏเค (kavayaH) = the intelligent
เคเคตเคฏเค (kavayaH) = the learned
เคเคตเคฟเค (kaviM) = the one who knows everything
เคเคตเคฟเค (kaviH) = the thinker.
เคเคตเฅเคจเคพเค (kavInAM) = of all great thinkers
เคเคถเฅเคเคจ (kashchana) = anyone.
เคเคถเฅเคเคจ (kashchana) = any
เคเคถเฅเคเคจ (kashchana) = whatever
เคเคถเฅเคเคฟเคคเฅ (kashchit) = anyone
เคเคถเฅเคเคฟเคคเฅ (kashchit) = any
เคเคถเฅเคเคฟเคคเฅ (kashchit) = someone.
เคเคถเฅเคเคฟเคคเฅ (kashchit) = someone
เคเคถเฅเคฎเคฒเค (kashmalaM) = dirtiness
เคเคธเฅเคฎเคพเคคเฅ (kasmAt) = why
เคเคธเฅเคฏเคเคฟเคคเฅ (kasyachit) = anyone’s
เคเคพ (kA) = what
เคเคพเค (kAM) = which
เคเคพเคเฅเคเฅเคทเคคเคฟ (kAN^kShati) = desires
เคเคพเคเฅเคเฅเคทเคจเฅเคคเค (kAN^kShantaH) = desiring
เคเคพเคเฅเคเฅเคทเคฟเคคเค (kAN^kShitaM) = is desired
เคเคพเคเฅเคเฅเคทเฅ (kAN^kShe) = do I desire
เคเคพเคเฅเคเคจเค (kA~nchanaH) = gold.
เคเคพเคเฅเคเคจเค (kA~nchanaH) = gold
เคเคพเคฎ (kAma) = of lust
เคเคพเคฎ (kAma) = desire
เคเคพเคฎ (kAma) = passion
เคเคพเคฎ (kAma) = based on desire for sense gratification
เคเคพเคฎ (kAma) = lust
เคเคพเคฎ (kAma) = sense gratification
เคเคพเคฎ (kAma) = from desires
เคเคพเคฎเค (kAmaM) = lust
เคเคพเคฎเค (kAmaH) = desire
เคเคพเคฎเค (kAmaH) = lust
เคเคพเคฎเค (kAmaH) = sex life
เคเคพเคฎเคเคพเคฎเคพเค (kAmakAmAH) = desiring sense enjoyments
เคเคพเคฎเคเคพเคฎเฅ (kAmakAmI) = one who desires to fulfill desires.
เคเคพเคฎเคเคพเคฐเคคเค (kAmakArataH) = acting whimsically in lust
เคเคพเคฎเคเคพเคฐเฅเคฃ (kAmakAreNa) = for enjoying the result of work
เคเคพเคฎเคงเฅเคเฅ (kAmadhuk) = the surabhi cow
เคเคพเคฎเคงเฅเคเฅ (kAmadhuk) = bestower.
เคเคพเคฎเคญเฅเคเฅเคทเฅ (kAmabhogeShu) = to sense gratification
เคเคพเคฎเคฐเฅเคชเค (kAmarUpaM) = in the form of lust
เคเคพเคฎเคฐเฅเคชเฅเคฃ (kAmarUpeNa) = in the form of lust
เคเคพเคฎเคนเฅเคคเฅเคเค (kAmahaitukaM) = it is due to lust only.
เคเคพเคฎเคพเค (kAmAH) = desires
เคเคพเคฎเคพเค (kAmAH) = from lust
เคเคพเคฎเคพเคคเฅ (kAmAt) = from desire
เคเคพเคฎเคพเคคเฅเคฎเคพเคจเค (kAmAtmAnaH) = desirous of sense gratification
เคเคพเคฎเคพเคจเฅ (kAmAn) = desiring
เคเคพเคฎเคพเคจเฅ (kAmAn) = desires for sense gratification
เคเคพเคฎเคพเคจเฅ (kAmAn) = material desires for sense gratification
เคเคพเคฎเคพเคจเฅ (kAmAn) = material desires
เคเคพเคฎเคพเคจเฅ (kAmAn) = his desires
เคเคพเคฎเฅเคชเฅเคธเฅเคจเคพ (kAmepsunA) = by one with desires for fruitive results
เคเคพเคฎเฅเคญเฅเคฏเค (kAmebhyaH) = material sense gratification
เคเคพเคฎเฅเค (kAmaiH) = by desires
เคเคพเคฎเฅเคชเคญเฅเค (kAmopabhoga) = sense gratification
เคเคพเคฎเฅเคฏเคพเคจเคพเค (kAmyAnAM) = with desire
เคเคพเคฏ (kAya) = body
เคเคพเคฏ (kAya) = for the body
เคเคพเคฏเค (kAyaM) = the body
เคเคพเคฏเฅเคจ (kAyena) = with the body
เคเคพเคฐเคเฅเค (kArakaiH) = which are causes
เคเคพเคฐเคฃ (kAraNa) = and cause
เคเคพเคฐเคฃเค (kAraNaM) = the means
เคเคพเคฐเคฃเคพเคจเคฟ (kAraNAni) = causes
เคเคพเคฐเคฏเคจเฅ (kArayan) = causing to be done.
เคเคพเคฐเฅเคชเคฃเฅเคฏ (kArpaNya) = of miserliness
เคเคพเคฐเฅเคฏ (kArya) = what ought to be done
เคเคพเคฐเฅเคฏ (kArya) = of effect
เคเคพเคฐเฅเคฏ (kArya) = duty
เคเคพเคฐเฅเคฏเค (kAryaM) = as duty
เคเคพเคฐเฅเคฏเค (kAryaM) = it must be done
เคเคพเคฐเฅเคฏเค (kAryaM) = what ought to be done
เคเคพเคฐเฅเคฏเค (kAryaM) = obligatory
เคเคพเคฐเฅเคฏเค (kAryaM) = duty
เคเคพเคฐเฅเคฏเค (kAryaM) = must be done
เคเคพเคฐเฅเคฏเคคเฅ (kAryate) = is forced to do
เคเคพเคฐเฅเคฏเฅ (kArye) = work
เคเคพเคฒเค (kAlaM) = time
เคเคพเคฒเค (kAlaH) = time
เคเคพเคฒเคพเคจเคฒ (kAlAnala) = the fire of death
เคเคพเคฒเฅ (kAle) = at a proper time
เคเคพเคฒเฅ (kAle) = at the time
เคเคพเคฒเฅ (kAle) = and unpurified time
เคเคพเคฒเฅ (kAle) = time
เคเคพเคฒเฅเคจ (kAlena) = in course of time
เคเคพเคฒเฅเคจ (kAlena) = in the course of time
เคเคพเคฒเฅเคทเฅ (kAleShu) = times
เคเคพเคถเคฟเคฐเคพเคเค (kAshirAjaH) = Kasiraja
เคเคพเคถเฅเคฏเค (kAshyaH) = the King of Kasi (VaranasiKashi Kashi (Varanasi) is one of the worldโs oldest continuously inhabited cities and a profound symbol of Indiaโs unbroken Vedic civilization and culture. According to tradition, the legendary King Harischandra of the Solar Dynasty performed the Ashwamedha Yagna ten times here, underscoring its ancient ritual significance. The city is equally famed for its majestic Ganga Aarti on the ghats, the sacred Kashi Vishwanath Temple, and the prestigious Banaras Hindu University, all of which reflect its enduring spiritual, cultural and educational legacy.)
เคเคฟเค (kiM) = what is there.
เคเคฟเค (kiM) = what is
เคเคฟเค (kiM) = what use
เคเคฟเค (kiM) = what
เคเคฟเค (kiM) = why
เคเคฟเค (kiM) = how much
เคเคฟเค (kiM) = how.
เคเคฟเค (kiM) = how
เคเคฟเคเฅเคเคจ (ki~nchana) = any
เคเคฟเคเฅเคเคฟเคคเฅ (ki~nchit) = anything else
เคเคฟเคเฅเคเคฟเคคเฅ (ki~nchit) = anything
เคเคฟเคฎเฅ เคจเฅ (kim nu) = what to speak of
เคเคฟเคฐเฅเคเคฟเคจเฅ (kirITin) = Arjuna
เคเคฟเคฐเฅเคเคฟเคจเค (kirITinaM) = with helmet
เคเคฟเคฒเฅเคฌเคฟเคถเค (kilbishaM) = sinful reactions.
เคเคฟเคฒเฅเคฌเคฟเคทเค (kilbiShaH) = all of whose sins
เคเคฟเคฒเฅเคฌเคฟเคทเฅเค (kilbiShaiH) = from sins
เคเฅเคฐเฅเคคเคฏเคจเฅเคคเค (kIrtayantaH) = chanting
เคเฅเคฐเฅเคคเคฟเค (kIrtiM) = reputation
เคเฅเคคเค (kutaH) = where is
เคเฅเคคเค (kutaH) = wherefrom
เคเฅเคคเค (kutaH) = how is it possible
เคเฅเคจเฅเคคเคฟเคญเฅเคเค (kuntibhojaH) = Kuntibhoja
เคเฅเคจเฅเคคเฅเคชเฅเคคเฅเคฐเค (kuntIputraH) = the son of Kunti
เคเฅเคฐเฅ (kuru) = just perform
เคเฅเคฐเฅ (kuru) = do
เคเฅเคฐเฅ (kuru) = perform.
เคเฅเคฐเฅ (kuru) = perform
เคเฅเคฐเฅเคคเฅ (kurute) = it turns
เคเฅเคฐเฅเคคเฅ (kurute) = turns
เคเฅเคฐเฅเคคเฅ (kurute) = does perform
เคเฅเคฐเฅเคจเคจเฅเคฆเคจ (kurunandana) = O beloved child of the Kurus
เคเฅเคฐเฅเคจเคจเฅเคฆเคจ (kurunandana) = O son of Kuru.
เคเฅเคฐเฅเคชเฅเคฐเคตเฅเคฐ (kurupravIra) = O best among the Kuru warriors.
เคเฅเคฐเฅเคตเฅเคฆเฅเคงเค (kuruvR^iddhaH) = the grandsire of the
Kuru dynasty (Bhishma)
เคเฅเคฐเฅเคถเฅเคฐเฅเคทเฅเค (kurushreShTha) = O best of the Kurus
เคเฅเคฐเฅเคทเฅเคต (kuruShva) = do
เคเฅเคฐเฅเคธเคคเฅเคคเคฎ (kurusattama) = O best amongst the Kurus.
เคเฅเคฐเฅเคเฅเคทเฅเคคเฅเคฐเฅ (kurukShetre) = in the place named Kuruksetra
เคเฅเคฐเฅเคจเฅ (kurUn) = the members of the Kuru dynasty
เคเฅเคฐเฅเคฏเคพเค (kuryAM) = I perform
เคเฅเคฐเฅเคฏเคพเคคเฅ (kuryAt) = must do
เคเฅเคฐเฅเคตเคจเฅ (kurvan) = doing anything
เคเฅเคฐเฅเคตเคจเฅ (kurvan) = performing
เคเฅเคฐเฅเคตเคจเฅเคคเคฟ (kurvanti) = they do
เคเฅเคฐเฅเคตเคจเฅเคคเคฟ (kurvanti) = they perform
เคเฅเคฐเฅเคตเคจเฅเคจเคชเคฟ (kurvannapi) = although engaged in work
เคเฅเคฐเฅเคตเคพเคฃเค (kurvANaH) = performing
เคเฅเคฐเฅเคตเคพเคจเฅ (kurvAn) = doing
เคเฅเคฒเค (kulaM) = family
เคเฅเคฒเคเฅเคจเคพเคจเคพเค (kulaghnAnAM) = of the destroyers of the family
เคเฅเคฒเคเฅเคจเคพเคจเคพเค (kulaghnAnAM) = for those who are killers of the family
เคเฅเคฒเคงเคฐเฅเคฎเคพเค (kuladharmAH) = the family traditions
เคเฅเคฒเคงเคฐเฅเคฎเคพเค (kuladharmAH) = family traditions
เคเฅเคฒเคงเคฐเฅเคฎเคพเคฃเคพเค (kuladharmANAM) = of those who have the family traditions
เคเฅเคฒเคธเฅเคคเฅเคฐเคฟเคฏเค (kulastriyaH) = family ladies
เคเฅเคฒเคธเฅเคฏ (kulasya) = for the family
เคเฅเคฒเคเฅเคทเคฏ (kulakShaya) = in killing the family
เคเฅเคฒเคเฅเคทเคฏ (kulakShaya) = in the destruction of a dynasty
เคเฅเคฒเคเฅเคทเคฏเฅ (kulakShaye) = in destroying the family
เคเฅเคฒเฅ (kule) = in the family
เคเฅเคถ (kusha) = and kusa grass
เคเฅเคถเคฒเฅ (kushale) = in the auspicious
เคเฅเคธเฅเคฎเคพเคเคฐเค (kusumAkaraH) = spring.
เคเฅเคเคธเฅเคฅเค (kUTasthaM) = unchanging
เคเฅเคเคธเฅเคฅเค (kUTasthaH) = in oneness
เคเฅเคเคธเฅเคฅเค (kUTasthaH) = spiritually situated
เคเฅเคฐเฅเคฎเค (kUrmaH) = tortoise
เคเฅเคค (kR^ita) = determined
เคเฅเคคเค (kR^itaM) = as performed.
เคเฅเคคเค (kR^itaM) = was performed
เคเฅเคคเค (kR^itaM) = done
เคเฅเคคเค (kR^itaM) = performed
เคเฅเคคเคเฅเคคเฅเคฏเค (kR^itakR^ityaH) = the most perfect
in his endeavors
เคเฅเคคเคพเคเฅเคเคฒเคฟเค (kR^itA~njaliH) = with folded hands
เคเฅเคคเคพเคจเฅเคคเฅ (kR^itAnte) = in the conclusion
เคเฅเคคเฅเคจ (kR^itena) = by discharge of duty
เคเฅเคคเฅเคตเคพ (kR^itvA) = after doing
เคเฅเคคเฅเคตเคพ (kR^itvA) = keeping
เคเฅเคคเฅเคตเคพ (kR^itvA) = doing so
เคเฅเคคเฅเคตเคพ (kR^itvA) = doing
เคเฅเคคเฅเคตเคพ (kR^itvA) = making
เคเฅเคคเฅเคธเฅเคจเค (kR^itsnaM) = all
เคเฅเคคเฅเคธเฅเคจเค (kR^itsnaM) = in total
เคเฅเคคเฅเคธเฅเคจเค (kR^itsnaM) = whole
เคเฅเคคเฅเคธเฅเคจเค (kR^itsnaM) = entire
เคเฅเคคเฅเคธเฅเคจเค (kR^itsnaM) = everything
เคเฅเคคเฅเคธเฅเคจเค (kR^itsnaM) = complete
เคเฅเคคเฅเคธเฅเคจเค (kR^itsnaM) = completely
เคเฅเคคเฅเคธเฅเคจเค (kR^itsnaM) = the whole
เคเฅเคคเฅเคธเฅเคจเคเคฐเฅเคฎเคเฅเคคเฅ (kR^itsnakarmakR^it) = although engaged
in all activities.
เคเฅเคคเฅเคธเฅเคจเคตเคคเฅ (kR^itsnavat) = as all in all
เคเฅเคคเฅเคธเฅเคจเคตเคฟเคคเฅ (kR^itsnavit) = one who is in factual knowledge
เคเฅเคคเฅเคธเฅเคจเคธเฅเคฏ (kR^itsnasya) = all-inclusive
เคเฅเคชเค (kR^ipaH) = Krpa
เคเฅเคชเคฃเคพเค (kR^ipaNAH) = misers
เคเฅเคชเคฏเคพ (kR^ipayA) = by compassion
เคเฅเคทเคฟ (kR^iShi) = plowing
เคเฅเคทเฅเคฃ (kR^iShNa) = O KRiShNa
เคเฅเคทเฅเคฃเค (kR^iShNaM) = unto KRiShNa
เคเฅเคทเฅเคฃเค (kR^iShNaH) = the fortnight of the dark moon
เคเฅเคทเฅเคฃเค (kR^iShNaH) = Lord KRiShNa
เคเฅเคทเฅเคฃเคพเคคเฅ (kR^iShNAt) = from KRiShNa
เคเฅเคทเฅเคฃเฅ (kR^iShNe) = and darkness
เคเฅ (ke) = who
เคเฅเคเคฟเคคเฅ (kechit) = some of them
เคเฅเคเคฟเคคเฅ (kechit) = some
เคเฅเคจ (kena) = by what
เคเฅเคตเคฒเค (kevalaM) = only
เคเฅเคตเคฒเฅเค (kevalaiH) = purified
เคเฅเคถเคต (keshava) = of Lord KRiShNa
เคเฅเคถเคต (keshava) = O killer of the demon Kesi (KRiShNa).
เคเฅเคถเคต (keshava) = O KRiShNa.
เคเฅเคถเคต (keshava) = O KRiShNa
เคเฅเคถเคตเคธเฅเคฏ (keshavasya) = of KRiShNa
เคเฅเคถเคฟเคจเคฟเคถเฅเคฆเคจ (keshinishUdana) = O killer of the Kesi demon.
เคเฅเคทเฅ (keShu) = in which
เคเฅเค (kaiH) = with whom
เคเฅเค (kaiH) = by which
เคเฅเคจเฅเคคเฅเคฏ (kaunteya) = O son of Kunti
เคเฅเคจเฅเคคเฅเคฏเค (kaunteyaH) = the son of Kunti
เคเฅเคฎเคพเคฐเค (kaumAraM) = boyhood
เคเฅเคถเคฒเค (kaushalaM) = art.
เคเฅเคฐเคคเฅเค (kratuH) = Vedic ritual
เคเฅเคฐเคฟเคฏเค (kriyaH) = and activities
เคเฅเคฐเคฟเคฏเคคเฅ (kriyate) = is performed
เคเฅเคฐเคฟเคฏเคจเฅเคคเฅ (kriyante) = are done
เคเฅเคฐเคฟเคฏเคฎเคพเคฃเคพเคจเคฟ (kriyamANAni) = being done
เคเฅเคฐเคฟเคฏเคฎเคพเคฃเคพเคจเคฟ (kriyamANAni) = being performed
เคเฅเคฐเคฟเคฏเคพเค (kriyAH) = activities
เคเฅเคฐเคฟเคฏเคพเค (kriyAH) = the activities
เคเฅเคฐเคฟเคฏเคพเค (kriyAH) = performances.
เคเฅเคฐเคฟเคฏเคพเค (kriyAH) = performances
เคเฅเคฐเคฟเคฏเคพเคญเคฟเค (kriyAbhiH) = by pious activities
เคเฅเคฐเคฟเคฏเคพเคตเคฟเคถเฅเคท (kriyAvisheSha) = pompous ceremonies
เคเฅเคฐเฅเคฐเคพเคจเฅ (krUrAn) = mischievous
เคเฅเคฐเฅเคง (krodha) = and anger
เคเฅเคฐเฅเคงเค (krodhaM) = anger
เคเฅเคฐเฅเคงเค (krodhaH) = anger
เคเฅเคฐเฅเคงเค (krodhaH) = and anger
เคเฅเคฐเฅเคงเค (krodhaH) = wrath
เคเฅเคฐเฅเคงเคพเคคเฅ (krodhAt) = from anger
เคเฅเคฒเฅเคฆเคฏเคจเฅเคคเคฟ (kledayanti) = moistens
เคเฅเคฒเฅเคถ (klesha) = trouble
เคเฅเคฒเฅเคถเค (kleshaH) = trouble
เคเฅเคฒเฅเคฌเฅเคฏเค (klaibyaM) = impotence
เคเฅเคตเคเคฟเคคเฅ (kvachit) = at any time.
เคเค (khaM) = ether
เคเฅ (khe) = in the ether
เคเคเฅเคเคคเคฟ (gachChati) = achieves.
เคเคเฅเคเคคเคฟ (gachChati) = goes.
เคเคเฅเคเคจเฅ (gachChan) = going
เคเคเฅเคเคจเฅเคคเคฟ (gachChanti) = attain
เคเคเฅเคเคจเฅเคคเคฟ (gachChanti) = go
เคเคเฅเคเคจเฅเคคเคฟ (gachChanti) = they reach
เคเคเฅเคจเฅเคฆเฅเคฐเคพเคฃเคพเค (gajendrANAM) = of lordly elephants
เคเคค (gata) = removed
เคเคค (gata) = lost
เคเคคเค (gataH) = returned.
เคเคคเคฐเคธเค (gatarasaM) = tasteless
เคเคคเคตเฅเคฏเคฅเคพเค (gatavyathAH) = freed from all distress
เคเคคเคธเคเฅเคเคธเฅเคฏ (gatasaN^gasya) = of one unattached to the
modes of material nature
เคเคคเคพเค (gatAH) = attained.
เคเคคเคพเค (gatAH) = going
เคเคคเคพเค (gatAH) = having achieved.
เคเคคเคพเคเคคเค (gatAgataM) = death and birth
เคเคคเคฟ (gati) = ways of passing
เคเคคเคฟ (gati) = the movement
เคเคคเคฟเค (gatiM) = destination.
เคเคคเคฟเค (gatiM) = destination
เคเคคเคฟเค (gatiM) = perfectional stage.
เคเคคเคฟเค (gatiM) = progress
เคเคคเคฟเค (gatiH) = entrance.
เคเคคเคฟเค (gatiH) = goalAim ambition
aspiration
course
desideratum
design
desire
direction
end
intent
intent/intention
intention
mark
object
objective
plan
purpose
scheme
target
where one is heading
wish
เคเคคเคฟเค (gatiH) = progress
เคเคคเฅเคตเคพ (gatvA) = attaining
เคเคคเฅเคตเคพ (gatvA) = going
เคเคฆเคฟเคจเค (gadinaM) = with club
เคเคฆเคฟเคจเค (gadinaM) = with maces
เคเคจเฅเคคเคตเฅเคฏเค (gantavyaM) = to be reached
เคเคจเฅเคคเคพเคธเคฟ (gantAsi) = you shall go
เคเคจเฅเคง (gandha) = fragrances
เคเคจเฅเคงเค (gandhaH) = fragrance
เคเคจเฅเคงเคฐเฅเคต (gandharva) = of the Gandharvas
เคเคจเฅเคงเคฐเฅเคตเคพเคฃเคพเค (gandharvANAM) = of the citizens of the Gandharva planet
เคเคจเฅเคงเคพเคจเฅ (gandhAn) = smells
เคเคฎเค (gamaH) = take to
เคเคฎเฅเคฏเคคเฅ (gamyate) = one can attain
เคเคฐเฅเคฏเค (garIyaH) = better
เคเคฐเฅเคฏเคธเฅ (garIyase) = who are better
เคเคฐเฅเคฏเคพเคจเฅ (garIyAn) = glorious
เคเคฐเฅเคญเค (garbhaM) = pregnancy
เคเคฐเฅเคญเค (garbhaH) = embryo
เคเคตเคฟ (gavi) = in the cow
เคเคนเคจเคพ (gahanA) = very difficult
เคเคพเค (gAM) = the planets
เคเคพเคฃเฅเคกเฅเคตเค (gANDIvaM) = the bow of Arjuna
เคเคพเคคเฅเคฐเคพเคฃเคฟ (gAtrANi) = limbs of the body
เคเคพเคฏเคคเฅเคฐเฅ (gAyatrIGayatri Gayatri Mantraย = เฅ เคญเฅเคฐเฅเคญเฅเคตเฅเคธเฅเคธเฅเคตเคเฅ เคคเคฅเฅเคธเฅเคตเคฟเฅเคคเฅเคฐเฅเคตเคฐเฅแณเคฃเฅเคฏเคเฅ เคญเคฐเฅเคเฅเฅ เคฆเฅเฅเคตเคธเฅเคฏเฅ เคงเฅเคฎเคนเคฟ เฅค เคงเคฟเคฏเฅเฅ เคฏเฅ เคจเคเฅ เคชเฅเคฐเคเฅเคฆเคฏเคพแณเคคเฅ เฅฅ, Gayatri Chhanda (เคเคพเคฏเคคเฅเคฐเฅ เคเคจเฅเคฆ) = 24 letters in (3 X 8) system. Chhanda ( Vedic Poetic meter):ย เคเคพเคฏเคคเฅเคฐเฅเคฏเฅเคทเฅเคฃเคฟเคเคจเฅเคทเฅเคเฅเคชเฅเค เคฌเฅเคนเคคเฅ เคชเคเฅเคเฅเคคเคฟเคฐเฅเคต เค เฅฅ เฅง.เฅงเฅฏ เฅฅ เคคเฅเคฐเคฟเคทเฅเคเฅเคชเฅเค เคเคเคคเฅ เคเฅเคต เคคเคฅเคพเคฝเคคเคฟเคเคเคคเฅ เคฎเคคเคพ เฅค เคถเคเฅเคตเคฐเฅ เคธเคพเคฝเคคเคฟเคชเฅเคฐเฅเคตเคพ เคธเฅเคฏเคพเคฆเคทเฅเคเฅเคฏเคคเฅเคฏเคทเฅเคเฅ เคคเคคเค เคธเฅเคฎเฅเคคเฅ เฅฅ เฅง.เฅจเฅฆ เฅฅ (เคตเฅเคคเฅเคคเคฐเคคเฅเคจเคพเคเคฐเค ofย Kedar Bhatta)) = the Gayatri hymns
เคเคฟเคฐเคพเค (girAM) = of vibrations
เคเฅเคคเค (gItaM) = described
เคเฅเคกเคพเคเฅเคถ (guDAkesha) = O Arjuna
เคเฅเคกเคพเคเฅเคถเค (guDAkeshaH) = Arjuna, the master of curbing ignorance
เคเฅเคกเคพเคเฅเคถเฅเคจ (guDAkeshena) = by Arjuna
เคเฅเคฃ (guNa) = of quality
เคเฅเคฃ (guNa) = of the qualities
เคเฅเคฃ (guNa) = quality
เคเฅเคฃ (guNa) = by the modes of material nature
เคเฅเคฃ (guNa) = by the modes
เคเฅเคฃเคเคฐเฅเคฎ (guNakarma) = of works under material influence
เคเฅเคฃเคเคฐเฅเคฎเคธเฅ (guNakarmasu) = in material activities
เคเฅเคฃเคคเค (guNataH) = by the modes of material nature
เคเฅเคฃเคญเฅเคฆเคคเค (guNabhedataH) = in terms of different modes
of material nature
เคเฅเคฃเคญเฅเคเฅเคคเฅ (guNabhoktR^i) = master of the gunas
เคเฅเคฃเคฎเคฏเฅ (guNamayI) = consisting of the three modes
of material nature
เคเฅเคฃเคฎเคฏเฅเค (guNamayaiH) = consisting of the gunas
เคเฅเคฃเคธเคเคเฅเคฏเคพเคจเฅ (guNasa.nkhyAne) = in terms of different modes
เคเฅเคฃเคธเคเฅเคเค (guNasaN^gaH) = the association with
the modes of nature
เคเฅเคฃเคพเค (guNAH) = the qualities
เคเฅเคฃเคพเค (guNAH) = senses
เคเฅเคฃเคพเคคเฅเคคเค (guNAtItaH) = transcendental to the material
modes of nature
เคเฅเคฃเคพเคจเฅ (guNAn) = qualities
เคเฅเคฃเคพเคจเฅ (guNAn) = the three modes of nature
เคเฅเคฃเคพเคจเฅ (guNAn) = the modes of nature
เคเฅเคฃเคพเคจเฅ (guNAn) = the modes of material nature
เคเฅเคฃเคพเคจเฅเคตเคฟเคคเค (guNAnvitaM) = under the spell of the modes
of material nature
เคเฅเคฃเฅเคญเฅเคฏเค (guNebhyaH) = to the modes of nature
เคเฅเคฃเฅเคญเฅเคฏเค (guNebhyaH) = than the qualities
เคเฅเคฃเฅเคทเฅ (guNeShu) = in sense gratification
เคเฅเคฃเฅเค (guNaiH) = the modes of material nature
เคเฅเคฃเฅเค (guNaiH) = by the qualities.
เคเฅเคฃเฅเค (guNaiH) = by the qualities
เคเฅเคฃเฅเค (guNaiH) = by the modes of material nature.
เคเฅเคฃเฅเค (guNaiH) = by the modes
เคเฅเคฃเฅเค (guNaiH) = modes of material nature.
เคเฅเคฐเฅ (guru) = the spiritual master
เคเฅเคฐเฅเค (guruH) = master
เคเฅเคฐเฅเคฃเคพเคชเคฟ (guruNApi) = even though very difficult
เคเฅเคฐเฅเคจเฅ (gurun) = the superiors
เคเฅเคฐเฅเคจเฅ (gurun) = superiors
เคเฅเคนเฅเคฏเค (guhyaM) = confidential subject
เคเฅเคนเฅเคฏเค (guhyaM) = confidential secret
เคเฅเคนเฅเคฏเค (guhyaM) = confidential
เคเฅเคนเฅเคฏเคคเคฎเค (guhyatamaM) = the most confidential
เคเฅเคนเฅเคฏเคคเคฐเค (guhyataraM) = still more confidential
เคเฅเคนเฅเคฏเคพเคคเฅ (guhyAt) = than confidential
เคเฅเคนเฅเคฏเคพเคจเคพเค (guhyAnAM) = of secrets
เคเฅเคฃเคจเฅเคคเคฟ (gR^iNanti) = are offering prayers
เคเฅเคนเคพเคฆเคฟเคทเฅ (gR^ihAdiShu) = homeHome ฮฯฯฮนฮบฮฎ >
, etc.
เคเฅเคนเฅเคคเฅเคตเคพ (gR^ihItvA) = taking
เคเฅเคนเฅเคฃเคจเฅ (gR^ihNan) = accepting
เคเฅเคนเฅเคฃเคพเคคเคฟ (gR^ihNAti) = does accept
เคเฅเคนเฅเคฏเคคเฅ (gR^ihyate) = can be so controlled.
เคเฅเคนเฅ (gehe) = in the house
เคเฅ (go) = of cowsCow Zebu (Bos indicus) : Desi Bharatiya Goru is prohibited from killing and eating. It is compared with mother due to cultural and economic factors since time immemorial. The view is supported in Vedas.
เคเฅเคฎเฅเคเคพเค (gomukhAH) = horns
เคเฅเคตเคฟเคจเฅเคฆ (govinda) = O KRiShNa
เคเฅเคตเคฟเคจเฅเคฆเค (govindaM) = unto KRiShNa, the giver of pleasure to the senses
เคเฅเคฐเคธเคฎเคพเคจเค (grasamAnaH) = devouring
เคเฅเคฐเคธเคฟเคทเฅเคฃเฅ (grasiShNu) = devouring
เคเฅเคฐเคพเคนเคพเคจเฅ (grAhAn) = things
เคเฅเคฐเคพเคนเฅเคฃ (grAheNa) = with endeavor
เคเฅเคฐเคพเคนเฅเคฏเค (grAhyaM) = accessible
เคเฅเคฐเฅเคตเค (grIvaM) = neck
เคเฅเคฒเคพเคจเคฟเค (glAniH) = discrepancies
เคเคพเคคเคฏเคคเคฟ (ghAtayati) = causes to hurt
เคเฅเคฐเค (ghoraM) = harmful to others
เคเฅเคฐเค (ghoraM) = horrible
เคเฅเคฐเฅ (ghore) = ghastly
เคเฅเคทเค (ghoShaH) = vibration
เคเฅเคจเคคเค (ghnataH) = being killed
เคเฅเคฐเคพเคฃเค (ghrANaM) = smelling power
เค (cha) = and also
เค (cha) = and.
เค (cha) = also
เค (cha) = as well as
เค (cha) = indeed
เค (cha) = respectively
เคเคเฅเคฐเค (chakraM) = cycle
เคเคเฅเคฐเคนเคธเฅเคคเค (chakrahastaM) = disc in hand
เคเคเฅเคฐเคฟเคฃเค (chakriNaM) = with discs
เคเคเฅเคเคฒเค (cha~nchalaM) = flickering
เคเคเฅเคเคฒเคคเฅเคตเคพเคคเฅ (cha~nchalatvAt) = due to being restless
เคเคคเฅเคฐเฅเคญเฅเคเฅเคจ (chaturbhujena) = four-handed
เคเคคเฅเคฐเฅเคตเคฟเคงเค (chaturvidhaM) = the four kinds.
เคเคคเฅเคฐเฅเคตเคฟเคงเคพเค (chaturvidhAH) = four kinds of
เคเคคเฅเคตเคพเคฐเค (chatvAraH) = four
เคเคจเฅเคฆเฅเคฐเคฎเคธเคฟ (chandramasi) = in the moon
เคเคฎเฅเค (chamUM) = military force
เคเคฐ (chara) = the moving
เคเคฐ (chara) = moving
เคเคฐเค (charaM) = moving
เคเคฐเคคเคพเค (charatAM) = while roaming
เคเคฐเคคเคฟ (charati) = does
เคเคฐเคคเคฟ (charati) = lives
เคเคฐเคจเฅ (charan) = acting upon
เคเคฐเคจเฅเคคเคฟ (charanti) = practice
เคเคฐเคพเคเคฐเค (charAcharaM) = moving and nonmoving.
เคเคฐเคพเคเคฐเคฎเฅ (charAcharam) = the moving and the nonmoving
เคเคฒเค (chalaM) = flickering
เคเคฒเคคเคฟ (chalati) = moves
เคเคฒเคฟเคค (chalita) = deviated
เคเคเฅเคทเฅเค (chakShuH) = eyes
เคเคพเคคเฅเคฐเฅเคตเคฐเฅเคฃเฅเคฏเค (chAturvarNyaM) = the four divisions of humanHuman ฮ ฮฌฮฝฮธฯฯฯฮฟฯ (Humanum> Homo sapiens) เคฎเคพเคจเคต:. We have failed to consider the minimum need to be a 'human'. For Christians, human beings are sinful creatures, who need some saviour. For Evolution biology a man is still evolving, for what, we donยดt know. For Buddhist Nagarjuna, the realisation of having a human body is a mere mental illusion. We are not ready to accept that a human is a computer made of meat. For a slave master, a human person is another animal, his sons and daughters are his personal property.
society
เคเคพเคจเฅเคฆเฅเคฐเคฎเคธเค (chAndramasaM) = the moon planet
เคเคพเคชเค (chApaM) = the bow
เคเคพเคชเคฟ (chApi) = also
เคเคพเคฐเคฟเคฃเฅ (chAriNau) = blowing
เคเคพเคธเฅเคฎเคฟ (chAsmi) = as I am
เคเคฟเคเฅเคฐเฅเคทเคตเค (chikIrShavaH) = wishing.
เคเคฟเคเฅเคฐเฅเคทเฅเค (chikIrShuH) = desiring to lead
เคเคฟเคคเฅเคค (chittaChitta Chitta is mind (เคฏเฅเคเคถเฅ เคเคฟเคคเฅเคค เคตเฅเคคเฅเคคเคฟ เคจเคฟเคฐเฅเคงเค). Brain neurophysiological functioning. Chit Consciousness.
Psychology and Human Mind) = by anxieties
เคเคฟเคคเฅเคคเค (chittaM) = the mind and its activities
เคเคฟเคคเฅเคคเค (chittaM) = mind
เคเคฟเคคเฅเคคเค (chittaM) = mental activities
เคเคฟเคคเฅเคคเค (chittaH) = concentrating the mind
เคเคฟเคคเฅเคคเค (chittaH) = being in consciousness
เคเคฟเคคเฅเคคเคพเคคเฅเคฎเคพ (chittAtmA) = mind and intelligence
เคเคฟเคคเฅเคฐเคฐเคฅเค (chitrarathaH) = Citraratha
เคเคฟเคจเฅเคคเคฏเคจเฅเคคเค (chintayantaH) = concentrating
เคเคฟเคจเฅเคคเคฏเฅเคคเฅ (chintayet) = should think of.
เคเคฟเคจเฅเคคเคพเค (chintAM) = fears and anxieties
เคเคฟเคฐเคพเคคเฅ (chirAt) = after a long time
เคเฅเคฐเฅเคฃเคฟเคคเฅเค (chUrNitaiH) = with smashed
เคเฅเคเคฟเคคเคพเคจเค (chekitAnaH) = Cekitana
เคเฅเคคเฅ (chet) = if
เคเฅเคคเคจเคพ (chetanA) = the living force.
เคเฅเคคเคจเคพ (chetanA) = living symptoms
เคเฅเคคเคธเค (chetasaH) = whose wisdom
เคเฅเคคเคธเค (chetasaH) = their hearts
เคเฅเคคเคธเคพ (chetasA) = by intelligence
เคเฅเคคเคธเคพ (chetasA) = by consciousness
เคเฅเคคเคธเคพ (chetasA) = by the mind and intelligence
เคเฅเคคเคธเคพ (chetasA) = by the mind
เคเฅเคคเคธเคพเค (chetasAM) = of those whose minds.
เคเฅเคคเคธเคพเค (chetasAM) = of those whose minds
เคเฅเคคเคพเค (chetAH) = in heart
เคเฅเคทเฅเคเค (cheShTaH) = the endeavors
เคเฅเคทเฅเคเคคเฅ (cheShTate) = tries
เคเฅเคทเฅเคเคธเฅเคฏ (cheShTasya) = of one who works for maintenance
เคเฅเคฒเคพเคเคฟเคจ (chailAjina) = of soft cloth and deerskin
เคเฅเคฆเคจเคพ (chodanA) = the impetus
เคเฅเคฏเคตเคจเฅเคคเคฟ (chyavanti) = fall down
เคเคจเฅเคฆเคธเคพเค (ChandasAM) = of all poetry
เคเคจเฅเคฆเคพเคเคธเคฟ (ChandA.nsi) = the Vedic hymns
เคเคจเฅเคฆเฅเคญเคฟเค (ChandobhiH) = by Vedic hymns
เคเคฒเคฏเคคเคพเค (ChalayatAM) = of all cheats
เคเคฟเคคเฅเคคเฅเคต (Chittva) = cutting
เคเคฟเคคเฅเคคเฅเคตเคพ (ChittvA) = cutting off
เคเคฟเคจเฅเคฆเคจเฅเคคเคฟ (Chindanti) = can cut to pieces
เคเคฟเคจเฅเคจ (Chinna) = torn
เคเคฟเคจเฅเคจ (Chinna) = having cut off
เคเคฟเคจเฅเคจ (Chinna) = having torn off
เคเฅเคคเฅเคคเคพ (ChettA) = remover
เคเฅเคคเฅเคคเฅเค (ChettuM) = to dispel
เคเคเคคเฅ (jagat) = universe.
เคเคเคคเฅ (jagat) = universe
เคเคเคคเฅ (jagat) = cosmic manifestation
เคเคเคคเฅ (jagat) = the universe
เคเคเคคเฅ (jagat) = the whole world
เคเคเคคเฅ (jagat) = the entire world
เคเคเคคเฅ (jagat) = the cosmic manifestation
เคเคเคคเฅ (jagat) = the material world.
เคเคเคคเค (jagataH) = universe
เคเคเคคเค (jagataH) = of the world
เคเคเคคเค (jagataH) = of the material world
เคเคเคคเฅเคชเคคเฅ (jagatpate) = O Lord of the entire universe.
เคเคเคจเฅเคจเคฟเคตเคพเคธ (jagannivAsa) = O refuge of the universe.
เคเคเคจเฅเคจเคฟเคตเคพเคธ (jagannivAsa) = O refuge of the universe
เคเคเคจเฅเคจเคฟเคตเคพเคธ (jagannivAsa) = O refuge of the worlds.
เคเคเฅเคฐเคคเค (jagrataH) = or one who keeps night watch too much
เคเคเคจเฅเคฏ (jaghanya) = of abominable
เคเคเฅเคเคฎเค (jaN^gamaM) = moving
เคเคจเค (janaH) = person
เคเคจเคเคพเคฆเคฏเคพเค (janakAdayAH) = Janaka and other kings
เคเคจเคฏเฅเคคเฅ (janayet) = he should cause
เคเคจเคธเคเคธเคฆเคฟ (janasa.nsadi) = to peopleMen ฮฮฝฮธฯฯฯฮฟฮน (People), a woman (ฮณฯ
ฮฝฮฑฮฏฮบฮฑ), Man (ฮฮฝฮดฯฮฑฯ) > Adama, Manu > No proof to establish that due to mutation a monkey turned into a human being. in general
เคเคจเคพเค (janAH) = people.
เคเคจเคพเค (janAH) = persons.
เคเคจเคพเค (janAH) = persons
เคเคจเคพเคงเคฟเคชเค (janAdhipaH) = kings
เคเคจเคพเคจเคพเค (janAnAM) = of the persons
เคเคจเคพเคฐเฅเคฆเคจ (janArdana) = O killer of the atheists
เคเคจเคพเคฐเฅเคฆเคจ (janArdana) = O KRiShNa.
เคเคจเคพเคฐเฅเคฆเคจ (janArdana) = O KRiShNa
เคเคจเคพเคฐเฅเคฆเคจ (janArdana) = O chastiser of the enemies
เคเคจเคพเคฐเฅเคฆเคจ (janArdana) = O maintainer of all living entities.
เคเคจเฅเคคเคตเค (jantavaH) = the living entities.
เคเคจเฅเคฎ (janma) = of birth
เคเคจเฅเคฎ (janma) = birth
เคเคจเฅเคฎ (janma) = births
เคเคจเฅเคฎเคเคฐเฅเคฎเคซเคฒเคชเฅเคฐเคฆเคพเค (janmakarmaphalapradAM) = resulting in good
birth and other fruitive reactions
เคเคจเฅเคฎเคจเคพเค (janmanAM) = repeated births and deaths
เคเคจเฅเคฎเคจเคฟ เคเคจเฅเคฎเคจเคฟ (janmani janmani) = in birth after birth
เคเคจเฅเคฎเคฌเคจเฅเคง (janmabandha) = from the bondage of birth and death
เคเคจเฅเคฎเคธเฅ (janmasu) = in births.
เคเคจเฅเคฎเคพเคจเคฟ (janmAni) = births
เคเคชเคฏเคเฅเคเค (japayaj~naH) = chanting
เคเคฏเค (jayaH) = victory
เคเคฏเคฆเฅเคฐเคฅเค เค (jayadrathaM cha) = also Jayadratha
เคเคฏเคพเคเคฏเฅ (jayAjayau) = both victory and defeat
เคเคฏเฅเคฎ (jayema) = we may conquer
เคเคฏเฅเคฏเฅเค (jayeyuH) = they conquer
เคเคฐเคพ (jarA) = and old age
เคเคฐเคพ (jarA) = old age
เคเคฐเคพ (jarA) = from old age
เคเคนเคพเคคเคฟ (jahAti) = can get rid of
เคเคนเคฟ (jahi) = conquer
เคเคนเคฟ (jahi) = destroy
เคเคพเคเคฐเฅเคคเคฟ (jAgarti) = is wakeful
เคเคพเคเฅเคฐเคคเคฟ (jAgrati) = are awake
เคเคพเคคเคธเฅเคฏ (jAtasya) = of one who has taken his birth
เคเคพเคคเคพเค (jAtAH) = born
เคเคพเคคเคฟเคงเคฐเฅเคฎเคพเค (jAtidharmAH) = community projects
เคเคพเคคเฅ (jAtu) = at any time
เคเคพเคคเฅ (jAtu) = ever
เคเคพเคจเคจเฅ (jAnan) = even if he knows
เคเคพเคจเคพเคคเคฟ (jAnAti) = knows
เคเคพเคจเฅ (jAne) = I know
เคเคพเคฏเคคเฅ (jAyate) = is taking place
เคเคพเคฏเคคเฅ (jAyate) = comes into being
เคเคพเคฏเคคเฅ (jAyate) = takes birth.
เคเคพเคฏเคคเฅ (jAyate) = takes birth
เคเคพเคฏเคจเฅเคคเฅ (jAyante) = are manifested
เคเคพเคฏเคจเฅเคคเฅ (jAyante) = develop
เคเคพเคฒ (jAla) = by a network
เคเคพเคนเฅเคจเคตเฅ (jAhnavI) = the River Ganges.
เคเคฟเคเคฟเคทเคคเคพเค (jigiShatAM) = of those who seek victory
เคเคฟเคเฅเคฐเคจเฅ (jighran) = smelling
เคเคฟเคเฅเคตเคฟเคทเคพเคฎเค (jijIviShAmaH) = we would want to live
เคเคฟเคค (jita) = having conquered
เคเคฟเคคเค (jitaH) = conquered
เคเคฟเคคเคพเคคเฅเคฎเคจเค (jitAtmanaH) = of one who has conquered his mind
เคเคฟเคคเคพเคคเฅเคฎเคพ (jitAtmA) = having control of the mind
เคเคฟเคคเฅเคจเฅเคฆเฅเคฐเคฟเคฏเค (jitendriyaH) = having conquered the senses
เคเคฟเคคเฅเคตเคพ (jitvA) = conquering
เคเคฟเคคเฅเคตเคพ (jitvA) = by conquering
เคเคฟเคตเคญเฅเคคเคพเค (jivabhUtAM) = comprising the living entities
เคเคฟเคเฅเคเคพเคธเฅเค (jij~nAsuH) = inquisitive
เคเคฟเคเฅเคเคพเคธเฅเค (jij~nAsuH) = the inquisitive
เคเฅเคฐเฅเคฃเคพเคจเคฟ (jIrNAni) = old and useless
เคเฅเคฐเฅเคฃเคพเคจเคฟ (jIrNAni) = old and worn out
เคเฅเคตเคคเคฟ (jIvati) = lives.
เคเฅเคตเคจเค (jIvanaM) = life
เคเฅเคตเคญเฅเคคเค (jIvabhUtaH) = the conditioned living entity
เคเฅเคตเคฒเฅเคเฅ (jIvaloke) = in the world of conditional life
เคเฅเคตเคฟเคคเฅเคจ (jIvitena) = living
เคเฅเคทเฅเคเค (juShTaM) = practiced by
เคเฅเคนเฅเคธเคฟ (juhosi) = you offer
เคเฅเคนเฅเคตเคคเคฟ (juhvati) = offer
เคเฅเคนเฅเคตเคคเคฟ (juhvati) = they sacrifice.
เคเฅเคนเฅเคตเคคเคฟ (juhvati) = sacrifice.
เคเฅเคคเคพเคธเคฟ (jetAsi) = you will conquer
เคเฅเคทเคฏเฅเคคเฅ (joShayet) = he should dovetail
เคเฅเคฏเคพเคฏเคธเคฟ (jyAyasi) = better
เคเฅเคฏเคพเคฏเคพเค (jyAyAH) = better
เคเฅเคฏเฅเคคเคฟเค (jyotiH) = the light
เคเฅเคฏเฅเคคเคฟเค (jyotiH) = the source of light
เคเฅเคฏเฅเคคเคฟเค (jyotiH) = light
เคเฅเคฏเฅเคคเฅเคทเคพเค (jyotIShAM) = in all luminous objects
เคเฅเคฏเฅเคคเฅเคทเคพเค (jyotIShAM) = of all luminaries
เคเฅเคตเคฒเคฆเฅเคญเคฟเค (jvaladbhiH) = blazing
เคเฅเคตเคฒเคจเค (jvalanaM) = a fire
เคเคทเคพเคฃเคพเค (jhaShANAM) = of all fishFish God Icthus> in Greek (แผฐฯฮธฯฯ). Matshya Avatar of Vishnu. Dagon was a Philistine deity and was worshipped in Mesopotamia and the Levant (as fish God). Early Christian symbol before accepting the Crucifix as a church symbol. ELOHIM the merciful. Symbol of Prophet Johna in OT. Read More Sibylline Oracles.
เคคเค เคคเค (taM taM) = corresponding
เคคเค เคคเค (taM taM) = similar
เคคเค (taM) = unto Arjuna
เคคเค (taM) = unto Him
เคคเค (taM) = unto him
เคคเค (taM) = Him
เคคเค (taM) = to Him
เคคเค (taM) = that
เคคเค (taM) = him
เคคเค (taM) = he
เคคเคคเฅ เคธเคฐเฅเคตเค (tat sarvaM) = all those
เคคเคคเฅ เคคเคคเฅ (tat tat) = all those
เคคเคคเฅ (tat) = actually that
เคคเคคเฅ (tat) = and that alone
เคคเคคเฅ (tat) = all those
เคคเคคเฅ (tat) = of Him
เคคเคคเฅ (tat) = that knowledge of different sacrifices
เคคเคคเฅ (tat) = that.
เคคเคคเฅ (tat) = that
เคคเคคเฅ (tat) = therefore
เคคเคคเฅ (tat) = for that
เคคเคคเค (tataM) = is pervaded.
เคคเคคเค (tataM) = is pervaded
เคคเคคเค (tataM) = pervaded
เคคเคคเค เคเคต (tataH eva) = thereafter
เคคเคคเค (tataH) = than that
เคคเคคเค (tataH) = then
เคคเคคเค (tataH) = thereafter
เคคเคคเค (tataH) = therefore
เคคเคคเค (tataH) = from that
เคคเคคเคธเฅเคคเคคเค (tatastataH) = from there
เคคเคคเฅเคคเฅเคต (tattva) = of the truth
เคคเคคเฅเคคเฅเคตเค (tattvaM) = the truth
เคคเคคเฅเคคเฅเคตเคคเค (tattvataH) = in truth
เคคเคคเฅเคคเฅเคตเคคเค (tattvataH) = in reality
เคคเคคเฅเคคเฅเคตเคคเค (tattvataH) = in factFact Something เคคเคฅเฅเคฏ (In-formation) that truly exists or happens or some-thing that has actual existence. Circumstances: a fact or event that makes a situation the way it is. Indian Evidence Act:ย It means and includesโ (i) anything, state of things, or relation of things, capable of being perceived by the senses;
(ii) any mental condition of which any person is conscious. โfacts in issueโ means and includes any fact from which, either by itself or in connection with other facts, the existence, non-existence, nature or extent of any right, liability or disability, asserted or denied in any suit or proceeding, necessarily follows..
เคคเคคเฅเคคเฅเคตเคคเค (tattvataH) = factually
เคคเคคเฅเคคเฅเคตเคคเค (tattvataH) = from the truth
เคคเคคเฅเคคเฅเคตเคตเคฟเคคเฅ (tattvavit) = one who knows the truth
เคคเคคเฅเคคเฅเคตเคตเคฟเคคเฅ (tattvavit) = the knower of the Absolute Truth
เคคเคคเฅเคคเฅเคตเคเฅเคเคพเคจ (tattvaj~nAna) = of knowledge of the truth
เคคเคคเฅเคคเฅเคตเฅเคจ (tattvena) = in reality
เคคเคคเฅเคคเฅเคตเฅเคจ (tattvena) = in fact
เคคเคคเฅเคชเคฐเค (tatparaM) = KRiShNa consciousness.
เคคเคคเฅเคชเคฐเค (tatparaM) = transcendental
เคคเคคเฅเคชเคฐเค (tatparaH) = very much attached to it
เคคเคคเฅเคชเคฐเคพเคฏเคฃเค (tatparAyaNaH) = who have completely taken shelter of Him
เคคเคคเฅเคชเฅเคฐเคธเคพเคฆเคพเคคเฅ (tatprasAdAt) = by His grace
เคคเคคเฅเคฌเฅเคฆเฅเคงเคฏเค (tatbuddhayaH) = those whose intelligence
is always in the Supreme
เคคเคคเฅเคฐ (tatra) = into that
เคคเคคเฅเคฐ (tatra) = therein
เคคเคคเฅเคฐ (tatra) = thereupon
เคคเคคเฅเคฐ (tatra) = there
เคคเคคเฅเคฐ (tatra) = therefore
เคคเคคเฅเคตเคฟเคฆเค (tatvidaH) = by those who know this.
เคคเคคเฅเคธเคฎเคเฅเคทเค (tatsamakShaM) = among companions
เคคเคฅเคพ (tathA) = also
เคคเคฅเคพ (tathA) = as also
เคคเคฅเคพ (tathA) = as well as.
เคคเคฅเคพ (tathA) = as well as
เคคเคฅเคพ (tathA) = in that way
เคคเคฅเคพ (tathA) = in the same way
เคคเคฅเคพ (tathA) = too
เคคเคฅเคพ (tathA) = that
เคคเคฅเคพ (tathA) = thus.
เคคเคฅเคพ (tathA) = thus
เคคเคฅเคพ (tathA) = similarly.
เคคเคฅเคพ (tathA) = similarly
เคคเคฅเคพ (tathA) = so
เคคเคฅเคพเคชเคฟ (tathApi) = still
เคคเคฅเฅเคต (tathaiva) = in that position
เคคเคฅเฅเคต (tathaiva) = similarly
เคคเคฆเฅเคงเคพเคฎ (taddhAma) = that abode
เคคเคฆเคจเคจเฅเคคเคฐเค (tadanantaraM) = thereafter.
เคคเคฆเคพ (tadA) = at that time.
เคคเคฆเคพ (tadA) = at that time
เคคเคฆเคพเคคเฅเคฎเคพเคจเค (tadAtmAnaH) = those whose minds are always in the Supreme
เคคเคฆเฅเคตเคคเฅ (tadvat) = so
เคคเคฆเฅเคตเคฟเคฆเฅเคงเคฟ (tadviddhi) = you must know it
เคคเคจเฅเค (tanuM) = a body
เคคเคจเฅเค (tanuM) = form of a demigod
เคคเคจเฅเคจเคฟเคทเฅเค เคพเค (tanniShThAH) = those whose faith is only
meant for the Supreme
เคคเคชเค (tapaH) = and penance
เคคเคชเค (tapaH) = austerities
เคคเคชเค (tapaH) = austerity
เคคเคชเค (tapaH) = penance
เคคเคชเคเคธเฅ (tapaHsu) = in undergoing different types of austerities
เคคเคชเคจเฅเคคเค (tapantaM) = heating.
เคคเคชเคธเคพ (tapasA) = by the penance
เคคเคชเคธเคพ (tapasA) = by serious penances
เคคเคชเคธเคพเค (tapasAM) = and penances and austerities
เคคเคชเคธเคฟ (tapasi) = in penance
เคคเคชเคธเฅเคฏเคธเคฟ (tapasyasi) = austerities you perform
เคคเคชเคธเฅเคตเคฟเคญเฅเคฏเค (tapasvibhyaH) = than the ascetics
เคคเคชเคธเฅเคตเคฟเคทเฅ (tapasviShu) = in those who practice penance.
เคคเคชเคพเคฎเคฟ (tapAmi) = give heat
เคคเคชเฅเคญเคฟเค (tapobhiH) = by serious penances
เคคเคชเฅเคฏเคเฅเคเคพเค (tapoyaj~nAH) = sacrifice in austerities
เคคเคชเฅเคคเค (taptaM) = executed
เคคเคชเฅเคฏเคจเฅเคคเฅ (tapyante) = undergo
เคคเคฎเค (tamaH) = in ignorance.
เคคเคฎเค (tamaH) = the mode of ignorance
เคคเคฎเค (tamaH) = darkness
เคคเคฎเคธ (tamasa) = by illusion
เคคเคฎเคธเค (tamasaH) = of the mode of ignorance
เคคเคฎเคธเค (tamasaH) = to darkness
เคคเคฎเคธเค (tamasaH) = the darkness
เคคเคฎเคธเค (tamasaH) = from the mode of ignorance
เคคเคฎเคธเคฟ (tamasi) = in ignorance
เคคเคฎเคธเคฟ (tamasi) = the mode of ignorance
เคคเคฎเฅเคฆเฅเคตเคพเคฐเฅเค (tamodvAraiH) = from the gates of ignorance
เคคเคฏเคพ (tayA) = with that
เคคเคฏเคพ (tayA) = by such things
เคคเคฏเฅเค (tayoH) = of the two
เคคเคฏเฅเค (tayoH) = of them
เคคเคฐเคจเฅเคคเคฟ (taranti) = overcome
เคคเคฐเคฟเคทเฅเคฏเคธเคฟ (tariShyasi) = you will overcome
เคคเคต (tava) = unto you
เคคเคต (tava) = of yours
เคคเคต (tava) = your
เคคเคต (tava) = Your.
เคคเคต (tava) = Your
เคคเคธเฅเคฎเคพเคคเฅ (tasmAt) = to that
เคคเคธเฅเคฎเคพเคคเฅ (tasmAt) = than him
เคคเคธเฅเคฎเคพเคคเฅ (tasmAt) = therefore
เคคเคธเฅเคฎเคฟเคจเฅ (tasmin) = in that
เคคเคธเฅเคฏ เคคเคธเฅเคฏ (tasya tasya) = to him
เคคเคธเฅเคฏ (tasya) = its
เคคเคธเฅเคฏ (tasya) = of Him
เคคเคธเฅเคฏ (tasya) = of that demigod
เคคเคธเฅเคฏ (tasya) = of that
เคคเคธเฅเคฏ (tasya) = of them
เคคเคธเฅเคฏ (tasya) = of him
เคคเคธเฅเคฏ (tasya) = to him
เคคเคธเฅเคฏ (tasya) = his
เคคเคธเฅเคฏ (tasya) = for him
เคคเคธเฅเคฏเคพเค (tasyAM) = in that
เคคเคพเค (tAM) = that
เคคเคพเคค (tAta) = My friend
เคคเคพเคจเฅ (tAn) = all of them
เคคเคพเคจเฅ (tAn) = them
เคคเคพเคจเฅ (tAn) = they are
เคคเคพเคจเฅ (tAn) = those.
เคคเคพเคจเฅ (tAn) = those
เคคเคพเคจเคฟ (tAni) = all of them
เคคเคพเคจเคฟ (tAni) = all those
เคคเคพเคจเคฟ (tAni) = those senses
เคคเคพเคจเคฟ (tAni) = those
เคคเคพเคฎเคธ (tAmasa) = to one in the mode of darkness
เคคเคพเคฎเคธเค (tAmasaM) = in the mode of ignorance
เคคเคพเคฎเคธเค (tAmasaM) = in the mode of darkness
เคคเคพเคฎเคธเค (tAmasaH) = in the mode of ignorance
เคคเคพเคฎเคธเคพเค (tAmasAH) = in the mode of ignorance
เคคเคพเคฎเคธเคพเค (tAmasAH) = persons in the mode of ignorance.
เคคเคพเคฎเคธเฅ (tAmasI) = in the mode of ignorance.
เคคเคพเคฎเคธเฅ (tAmasI) = in the mode of ignorance
เคคเคพเคตเคพเคจเฅ (tAvAn) = similarly
เคคเคพเคธเคพเค (tAsAM) = of all of them
เคคเคฟเคคเคฟเคเฅเคทเคธเฅเคต (titikShasva) = just try to tolerate
เคคเคฟเคทเฅเค เคคเคฟ (tiShThati) = exists.
เคคเคฟเคทเฅเค เคคเคฟ (tiShThati) = remains
เคคเคฟเคทเฅเค เคคเคฟ (tiShThati) = resides
เคคเคฟเคทเฅเค เคจเฅเคคเค (tiShThantaM) = residing
เคคเคฟเคทเฅเค เคจเฅเคคเคฟ (tiShThanti) = dwell
เคคเคฟเคทเฅเค เคธเคฟ (tiShThasi) = remain.
เคคเฅเคเฅเคทเฅเคฃ (tIkShNa) = pungent
เคคเฅ (tu) = and
เคคเฅ (tu) = also
เคคเฅ (tu) = indeed
เคคเฅ (tu) = only
เคคเฅ (tu) = certainly
เคคเฅ (tu) = but
เคคเฅ (tu) = however
เคคเฅเคฎเฅเคฒเค (tumulaH) = uproarious
เคคเฅเคฎเฅเคฒเค (tumulaH) = tumultuous
เคคเฅเคฒเฅเคฏ (tulya) = equal
เคคเฅเคฒเฅเคฏ (tulya) = equally disposed
เคคเฅเคฒเฅเคฏเค (tulyaH) = equal
เคคเฅเคทเฅเคเค (tuShTaH) = satisfied
เคคเฅเคทเฅเคเคฟเค (tuShTiH) = satisfaction
เคคเฅเคทเฅเคฃเคฟเค (tuShNiM) = silent
เคคเฅเคทเฅเคฏเคคเคฟ (tuShyati) = one becomes satisfied
เคคเฅเคทเฅเคฏเคจเฅเคคเคฟ (tuShyanti) = become pleased
เคคเฅเคชเฅเคค (tR^ipta) = satisfied
เคคเฅเคชเฅเคคเค (tR^iptaH) = being satisfied
เคคเฅเคชเฅเคคเคฟเค (tR^iptiH) = satisfaction
เคคเฅเคทเฅเคฃเคพ (tR^iShNA) = with hankering
เคคเฅ (te) = all of them
เคคเฅ (te) = unto you
เคคเฅ (te) = unto You
เคคเฅ (te) = of you
เคคเฅ (te) = of You
เคคเฅ (te) = to you.
เคคเฅ (te) = to you
เคคเฅ (te) = they are
เคคเฅ (te) = they.
เคคเฅ (te) = they
เคคเฅ (te) = those
เคคเฅ (te) = by you
เคคเฅ (te) = by You
เคคเฅ (te) = you
เคคเฅ (te) = your
เคคเฅ (te) = such persons
เคคเฅ (te) = Your
เคคเฅ (te) = for your
เคคเฅเคฝเคชเคฟ (te.api) = even they
เคคเฅเคเค (tejaH) = of the splendor
เคคเฅเคเค (tejaH) = the splendor
เคคเฅเคเค (tejaH) = power
เคคเฅเคเค (tejaH) = prowess
เคคเฅเคเค (tejaH) = vigor
เคคเฅเคเค (tejaH) = splendor
เคคเฅเคเค (tejaH) = heat
เคคเฅเคเคธเฅเคตเคฟเคจเคพเค (tejasvinAM) = of everything splendid
เคคเฅเคเคธเฅเคตเคฟเคจเคพเค (tejasvinAM) = of the powerful
เคคเฅเคเฅเคญเคฟเค (tejobhiH) = by effulgence
เคคเฅเคเฅเคฎเคฏเค (tejomayaM) = full of effulgence
เคคเฅเคเฅเคฐเคพเคถเคฟเค (tejorAshiM) = effulgence
เคคเฅเคจ (tena) = with that
เคคเฅเคจ (tena) = by that lust
เคคเฅเคจ (tena) = by that
เคคเฅเคจ (tena) = by him
เคคเฅเคจเฅเคต (tenaiva) = in that
เคคเฅเคทเคพเค (teShAM) = unto them
เคคเฅเคทเคพเค (teShAM) = out of them
เคคเฅเคทเคพเค (teShAM) = of them
เคคเฅเคทเคพเค (teShAM) = their
เคคเฅเคทเคพเค (teShAM) = for them
เคคเฅเคทเฅ (teShu) = in the sense objects
เคคเฅเคทเฅ (teShu) = in them
เคคเฅเคทเฅ (teShu) = in those
เคคเฅเคทเฅ (teShu) = for those
เคคเฅเค (taiH) = by them
เคคเฅเคธเฅเคคเฅเค (taistaiH) = various
เคคเฅเคฏเค (toyaM) = water
เคคเฅ (tau) = they
เคคเฅ (tau) = those
เคคเฅเคฏเคเฅเคค (tyakta) = giving up
เคคเฅเคฏเคเฅเคคเคเฅเคตเคฟเคคเคพเค (tyaktajIvitAH) = prepared to risk life
เคคเฅเคฏเคเฅเคคเฅเค (tyaktuM) = to be renounced
เคคเฅเคฏเคเฅเคคเฅเคตเคพ (tyaktvA) = giving up
เคคเฅเคฏเคเฅเคคเฅเคตเคพ (tyaktvA) = renouncing
เคคเฅเคฏเคเฅเคคเฅเคตเคพ (tyaktvA) = leaving aside
เคคเฅเคฏเคเฅเคคเฅเคตเคพ (tyaktvA) = having given up
เคคเฅเคฏเคเคคเคฟ (tyajati) = gives up
เคคเฅเคฏเคเคจเฅ (tyajan) = quitting
เคคเฅเคฏเคเฅเคคเฅ (tyajet) = one must give up.
เคคเฅเคฏเคเฅเคคเฅ (tyajet) = one should give up
เคคเฅเคฏเคเฅเคคเฅ (tyajet) = gives up
เคคเฅเคฏเคพเค (tyAga) = of renunciation
เคคเฅเคฏเคพเคเค (tyAgaM) = renunciation
เคคเฅเคฏเคพเคเค (tyAgaH) = renunciation
เคคเฅเคฏเคพเคเคธเฅเคฏ (tyAgasya) = of renunciation
เคคเฅเคฏเคพเคเคพเคคเฅ (tyAgAt) = by such renunciation
เคคเฅเคฏเคพเคเฅ (tyAgI) = the renouncer
เคคเฅเคฏเคพเคเฅ (tyAge) = in the matter of renunciation
เคคเฅเคฏเคพเคเฅเคฏเค (tyAjyaM) = are to be given up
เคคเฅเคฏเคพเคเฅเคฏเค (tyAjyaM) = to be given up
เคคเฅเคฏเคพเคเฅเคฏเค (tyAjyaM) = must be given up
เคคเฅเคฐเคฏเค (trayaM) = the three divisions
เคคเฅเคฐเคฏเค (trayaM) = three
เคคเฅเคฐเคฏเฅ (trayI) = of the three VedasVedas Samhita: Rigveda, Samveda, Yayurveda (Shukla and Krishna), Atharvaveda. Commentary: Rig, Atharva, Shukla Yajurveda, Krishna Yajurveda. Total Manta: 20,380
เคคเฅเคฐเคพเคฏเคคเฅ (trAyate) = releases
เคคเฅเคฐเคฟเคงเคพ (tridhA) = of three kinds
เคคเฅเคฐเคฟเคญเคฟเค (tribhiH) = of three kinds
เคคเฅเคฐเคฟเคญเคฟเค (tribhiH) = three
เคคเฅเคฐเคฟเคตเคฟเคงเค (trividhaM) = of three kinds
เคคเฅเคฐเคฟเคตเคฟเคงเค (trividhaH) = of three kinds
เคคเฅเคฐเคฟเคตเคฟเคงเค (trividhaH) = threefold
เคคเฅเคฐเคฟเคตเคฟเคงเคพ (trividhA) = of three kinds
เคคเฅเคฐเคฟเคทเฅ (triShu) = in the three
เคคเฅเคฐเฅเคจเฅ (trIn) = three
เคคเฅเคฐเฅเคเฅเคฃเฅเคฏ (traiguNya) = pertaining to the three
modes of material nature
เคคเฅเคฐเฅเคฒเฅเคเฅเคฏ (trailokya) = of the three worlds
เคคเฅเคฐเฅเคตเคฟเคฆเฅเคฏเค (traividyaH) = the knowers of the three Vedas
เคคเฅเคตเค (tvaM) = unto You
เคคเฅเคตเค (tvaM) = you
เคคเฅเคตเค (tvaM) = You are
เคคเฅเคตเค (tvaM) = You
เคคเฅเคตเค (tvaM) = from You
เคคเฅเคตเคเฅ (tvak) = skin
เคคเฅเคตเคคเฅ (tvat) = than you
เคคเฅเคตเคคเฅ (tvat) = than You
เคคเฅเคตเคคเฅเคคเค (tvattaH) = from You
เคคเฅเคตเคคเฅเคชเฅเคฐเคธเคพเคฆเคพเคคเฅ (tvatprasAdAt) = by Your mercy
เคคเฅเคตเคคเฅเคธเคฎเค (tvatsamaH) = equal to You
เคคเฅเคตเคฆเคจเฅเคฏเฅเคจ (tvadanyena) = besides you
เคคเฅเคตเคฏเคพ (tvayA) = by you
เคคเฅเคตเคฏเคพ (tvayA) = by You
เคคเฅเคตเคฏเคฟ (tvayi) = unto you
เคคเฅเคตเคฐเคฎเคพเคฃเคพเค (tvaramANAH) = rushing
เคคเฅเคตเคพ (tvA) = unto you
เคคเฅเคตเคพเค (tvAM) = unto You
เคคเฅเคตเคพเค (tvAM) = of You
เคคเฅเคตเคพเค (tvAM) = you
เคคเฅเคตเคพเค (tvAM) = You
เคฆเคเคกเค (da.nDaH) = punishment
เคฆเคเคทเฅเคเฅเคฐเคพ (da.nShTrA) = teeth
เคฆเคเฅเคง (dagdha) = burned
เคฆเคคเฅเคคเค (dattaM) = given
เคฆเคคเฅเคคเคพเคจเฅ (dattAn) = things given
เคฆเคฆเคพเคฎเคฟ (dadAmi) = I give
เคฆเคฆเคพเคธเคฟ (dadAsi) = you give away
เคฆเคงเคพเคฎเคฟ (dadhAmi) = create
เคฆเคงเฅเคฎเฅเค (dadhmuH) = blew
เคฆเคงเฅเคฎเฅ (dadhmau) = blew
เคฆเคฎเค (damaH) = control of the senses
เคฆเคฎเค (damaH) = controlling the mind
เคฆเคฎเค (damaH) = self-control
เคฆเคฎเคฏเคคเคพเค (damayatAM) = of all means of suppression
เคฆเคฎเฅเคญ (dambha) = with pride
เคฆเคฎเฅเคญ (dambha) = of pride
เคฆเคฎเฅเคญ (dambha) = pride
เคฆเคฎเฅเคญเค (dambhaH) = pride
เคฆเคฎเฅเคญเฅเคจ (dambhena) = with pride
เคฆเคฎเฅเคญเฅเคจ (dambhena) = out of pride
เคฆเคฏเคพ (dayA) = mercy
เคฆเคฐเฅเคชเค (darpaM) = pride
เคฆเคฐเฅเคชเค (darpaM) = false pride
เคฆเคฐเฅเคชเค (darpaH) = arrogance
เคฆเคฐเฅเคถเคจเค (darshanaM) = philosophyPhilosophy Metaphysics (Matter), Epistemology (knowledge of knowledge), Ethics (Sense of Good or Bad), Logic ( structure of reasoning) > Philosophers: Plato Aristotle Aquinas Locke Marx ย Hume Mill ย Kant Wittgenstein
Descartes Nietzsche Sartre. Disciplines:ย
Philosophy of Law. Philosophy of Feminism.
Philosophy of Religion. Philosophy of Science.
Philosophy of Mind. Philosophy of Literature.
Political Philosophy. Philosophy of the Arts.
Philosophy of History. Philosophy of Language.
Theology Vs Philosophy
เคฆเคฐเฅเคถเคจเค (darshanaM) = sights
เคฆเคฐเฅเคถเคจเคเคพเคเฅเคเฅเคทเคฟเคฃเค (darshanakAN^kShiNaH) = aspiring to see.
เคฆเคฐเฅเคถเคฏ (darshaya) = show
เคฆเคฐเฅเคถเคฏเคพเคฎเคพเคธ (darshayAmAsa) = showed
เคฆเคฐเฅเคถเคฟเคคเค (darshitaM) = shown
เคฆเคฐเฅเคถเคฟเคจเค (darshinaH) = seers.
เคฆเคฐเฅเคถเคฟเคญเคฟเค (darshibhiH) = by the seers.
เคฆเคถเคจเคพเคจเฅเคคเคฐเฅเคทเฅ (dashanAntareShu) = between the teeth
เคฆเคถเฅเคเค (dashaikaM) = eleven
เคฆเคนเคคเคฟ (dahati) = burns
เคฆเคเฅเคทเค (dakShaH) = expert
เคฆเคเฅเคทเคฟเคฃเคพเคฏเคจเค (dakShiNAyanaM) = when the sun passes
on the southern side
เคฆเคพเค (dAH) = giving
เคฆเคพเคคเคตเฅเคฏเค (dAtavyaM) = worth giving
เคฆเคพเคจ (dAna) = of charity
เคฆเคพเคจ (dAna) = charity
เคฆเคพเคจเค (dAnaM) = generosity
เคฆเคพเคจเค (dAnaM) = charity
เคฆเคพเคจเคตเค (dAnavaH) = the demons.
เคฆเคพเคจเฅ (dAne) = in charity
เคฆเคพเคจเฅเคจ (dAnena) = by charity
เคฆเคพเคจเฅเคทเฅ (dAneShu) = in giving charities
เคฆเคพเคจเฅเค (dAnaiH) = by charity
เคฆเคพเคฐเคพ (dArA) = wife
เคฆเคพเคธเฅเคฏเคจเฅเคคเฅ (dAsyante) = will award
เคฆเคพเคธเฅเคฏเคพเคฎเคฟ (dAsyAmi) = I shall give charity
เคฆเคพเคเฅเคทเฅเคฏเค (dAkShyaM) = resourcefulness
เคฆเคฟเคตเคฟ (divi) = in the sky
เคฆเคฟเคตเคฟ (divi) = in the higher planetary system
เคฆเคฟเคตเคฟ (divi) = in heaven
เคฆเคฟเคตเฅเคฏ (divya) = divine
เคฆเคฟเคตเฅเคฏเค (divyaM) = in the spiritual kingdom.
เคฆเคฟเคตเฅเคฏเค (divyaM) = transcendental
เคฆเคฟเคตเฅเคฏเค (divyaM) = divine
เคฆเคฟเคตเฅเคฏเคพเค (divyAH) = divine
เคฆเคฟเคตเฅเคฏเคพเคจเฅ (divyAn) = celestial
เคฆเคฟเคตเฅเคฏเคพเคจเฅ (divyAn) = divine.
เคฆเคฟเคตเฅเคฏเคพเคจเคพเค (divyAnAM) = of the divine
เคฆเคฟเคตเฅเคฏเคพเคจเคฟ (divyAni) = divine
เคฆเคฟเคตเฅเคฏเฅ (divyau) = transcendental
เคฆเคฟเคถเค (dishaH) = in all directions
เคฆเคฟเคถเค (dishaH) = on all sides
เคฆเคฟเคถเค (dishaH) = the directions
เคฆเคฟเคถเค (dishaH) = directions
เคฆเฅเคชเค (dIpaH) = a lamp
เคฆเฅเคชเฅเคจ (dIpena) = with the lamp
เคฆเฅเคชเฅเคค (dIpta) = glowing
เคฆเฅเคชเฅเคค (dIpta) = blazing
เคฆเฅเคชเฅเคคเค (dIptaM) = glowing
เคฆเฅเคชเฅเคคเคพเคจเคฒ (dIptAnala) = blazing fire
เคฆเฅเคชเฅเคคเคฟเคฎเคจเฅเคคเค (dIptimantaM) = glowing
เคฆเฅเคฏเคคเฅ (dIyate) = is given
เคฆเฅเคฐเฅเคเคธเฅเคคเฅเคฐเฅ (dIrghasUtrI) = procrastinating
เคฆเฅเคเค (duHkha) = and pain
เคฆเฅเคเค (duHkha) = in distress
เคฆเฅเคเค (duHkha) = of the distress
เคฆเฅเคเค (duHkha) = of distress
เคฆเฅเคเค (duHkha) = distress
เคฆเฅเคเคเค (duHkhaM) = unhappy
เคฆเฅเคเคเค (duHkhaM) = with trouble
เคฆเฅเคเคเค (duHkhaM) = distress
เคฆเฅเคเคเค (duHkhaM) = misery
เคฆเฅเคเคเคคเคฐเค (duHkhataraM) = more painful
เคฆเฅเคเคเคธเคเคฏเฅเค (duHkhasa.nyoga) = of the miseries of material contact
เคฆเฅเคเคเคนเคพ (duHkhahA) = diminishing pains.
เคฆเฅเคเคเคพเคจเคพเค (duHkhAnAM) = and distress
เคฆเฅเคเคเคพเคจเคพเค (duHkhAnAM) = material miseries
เคฆเฅเคเคเคพเคฒเคฏเค (duHkhAlayaM) = place of miseries
เคฆเฅเคเคเฅ (duHkhe) = and distress
เคฆเฅเคเคเฅเคจ (duHkhena) = by miseries
เคฆเฅเคเคเฅเคทเฅ (duHkheShu) = and distress
เคฆเฅเคเคเฅเคทเฅ (duHkheShu) = in the threefold miseries
เคฆเฅเคเคเฅเค (duHkhaiH) = the distresses
เคฆเฅเคฐเคคเฅเคฏเคฏเคพ (duratyayA) = very difficult to overcome
เคฆเฅเคฐเคพเคธเคฆเค (durAsadaM) = formidable.
เคฆเฅเคฐเฅเคเคคเคฟเค (durgatiM) = to degradation
เคฆเฅเคฐเฅเคเคพเคฃเคฟ (durgANi) = impediments
เคฆเฅเคฐเฅเคจเคฟเคเฅเคฐเคนเค (durnigrahaM) = difficult to curb
เคฆเฅเคฐเฅเคจเคฟเคฐเฅเคเฅเคทเฅเคฏเค (durnirIkShyaM) = difficult to see
เคฆเฅเคฐเฅเคฌเฅเคฆเฅเคงเฅเค (durbuddheH) = evil-minded
เคฆเฅเคฐเฅเคฎเคคเคฟเค (durmatiH) = foolish.
เคฆเฅเคฐเฅเคฎเฅเคงเคพ (durmedhA) = unintelligent
เคฆเฅเคฐเฅเคฏเฅเคงเคจเค (duryodhanaH) = King Duryodhana
เคฆเฅเคฐเฅเคฒเคญเคคเคฐเค (durlabhataraM) = very rare
เคฆเฅเคทเฅเคเฅเคคเคพเค (duShkR^itAM) = of the miscreants
เคฆเฅเคทเฅเคเฅเคคเคฟเคจเค (duShkR^itinaH) = miscreants
เคฆเฅเคทเฅเคเคพเคธเฅ (duShTAsu) = being so polluted
เคฆเฅเคทเฅเคชเฅเคฐเค (duShpUraM) = insatiable
เคฆเฅเคทเฅเคชเฅเคฐเฅเคฃ (duShpUreNa) = never to be satisfied
เคฆเฅเคทเฅเคชเฅเคฐเคพเคชเค (duShprApaH) = difficult to obtain
เคฆเฅเคฐเคธเฅเคฅเค (dUrasthaM) = far away
เคฆเฅเคฐเฅเคฃ (dUreNa) = discard it at a long distance
เคฆเฅเคขเค (dR^iDhaM) = obstinate
เคฆเฅเคขเค (dR^iDhaM) = very
เคฆเฅเคขเคจเคฟเคถเฅเคเคฏเค (dR^iDhanishchayaH) = with determination
เคฆเฅเคขเคตเฅเคฐเคคเคพเค (dR^iDhavratAH) = with determination.
เคฆเฅเคขเคตเฅเคฐเคคเคพเค (dR^iDhavratAH) = with determination
เคฆเฅเคขเฅเคจ (dR^iDhena) = strong
เคฆเฅเคทเฅเคเค (dR^iShTaH) = observed
เคฆเฅเคทเฅเคเคตเคพเคจเฅ (dR^iShTavAn) = seeing
เคฆเฅเคทเฅเคเคตเคพเคจเคธเคฟ (dR^iShTavAnasi) = as you have seen
เคฆเฅเคทเฅเคเคฟเค (dR^iShTiM) = vision
เคฆเฅเคทเฅเคเฅเคตเคพ (dR^iShTvA) = after seeing
เคฆเฅเคทเฅเคเฅเคตเคพ (dR^iShTvA) = by experiencing
เคฆเฅเคทเฅเคเฅเคตเคพ (dR^iShTvA) = by seeing
เคฆเฅเคทเฅเคเฅเคตเคพ (dR^iShTvA) = looking upon
เคฆเฅเคทเฅเคเฅเคตเคพ (dR^iShTvA) = seeing
เคฆเฅเคต (deva) = of the Supreme Lord
เคฆเฅเคต (deva) = O Lord
เคฆเฅเคต (deva) = my Lord
เคฆเฅเคตเค (devaM) = to the Supreme Personality of Godhead
เคฆเฅเคตเค (devaM) = shining
เคฆเฅเคตเคคเคพ (devatA) = gods
เคฆเฅเคตเคคเคพเค (devatAH) = the demigods
เคฆเฅเคตเคคเคพเค (devatAH) = demigods
เคฆเฅเคตเคฆเคคเฅเคคเค (devadattaM) = the conchshell named Devadatta
เคฆเฅเคตเคฆเฅเคต (devadeva) = O Lord of all demigods
เคฆเฅเคตเคฆเฅเคตเคธเฅเคฏ (devadevasya) = of the Supreme Personality of Godhead
เคฆเฅเคตเคญเฅเคเคพเคจเฅ (devabhogAn) = the pleasures of the gods.
เคฆเฅเคตเคฏเคเค (devayajaH) = the worshipers of the demigods
เคฆเฅเคตเคฐเฅเคทเคฟเค (devarShiH) = the sage among the demigods
เคฆเฅเคตเคฐเฅเคทเฅเคฃเคพเค (devarShINAM) = of all the sages amongst the demigods
เคฆเฅเคตเคฒเค (devalaH) = Devala
เคฆเฅเคตเคตเคฐ (devavara) = O great one amongst the demigods
เคฆเฅเคตเคตเฅเคฐเคคเคพเค (devavratAH) = worshipers of demigods
เคฆเฅเคตเคพเค (devAH) = the demigods
เคฆเฅเคตเคพเค (devAH) = demigods
เคฆเฅเคตเคพเคจเฅ (devAn) = all the demigods
เคฆเฅเคตเคพเคจเฅ (devAn) = to the demigods
เคฆเฅเคตเคพเคจเฅ (devAn) = demigods
เคฆเฅเคตเคพเคจเคพเค (devAnAM) = of all the demigods
เคฆเฅเคตเคพเคจเคพเค (devAnAM) = of the demigods
เคฆเฅเคตเฅเคถ (devesha) = O God of the gods
เคฆเฅเคตเฅเคถ (devesha) = O Lord of all lords
เคฆเฅเคตเฅเคถ (devesha) = O Lord of lords
เคฆเฅเคตเฅเคทเฅ (deveShu) = amongst the demigods
เคฆเฅเคถ (desha) = places
เคฆเฅเคถเฅ (deshe) = in a proper place
เคฆเฅเคถเฅ (deshe) = land
เคฆเฅเคน (deha) = the body
เคฆเฅเคนเค (dehaM) = in the bodies
เคฆเฅเคนเค (dehaM) = this body
เคฆเฅเคนเคญเฅเคคเฅ (dehabhR^it) = the embodied
เคฆเฅเคนเคญเฅเคคเคพ (dehabhR^itA) = by the embodied
เคฆเฅเคนเคญเฅเคคเคพเค (dehabhR^itAM) = of the embodied
เคฆเฅเคนเคตเคฆเฅเคญเคฟเค (dehavadbhiH) = by the embodied
เคฆเฅเคนเคพเค (dehAH) = material bodies
เคฆเฅเคนเคพเคจเฅเคคเคฐ (dehAntara) = of transference of the body
เคฆเฅเคนเคฟเคจเค (dehinaM) = of the embodied.
เคฆเฅเคนเคฟเคจเค (dehinaM) = the embodied.
เคฆเฅเคนเคฟเคจเคพเค (dehinAM) = of the embodied
เคฆเฅเคนเฅ (dehI) = the embodied soul
เคฆเฅเคนเฅ (dehI) = the embodied.
เคฆเฅเคนเฅ (dehI) = the embodied
เคฆเฅเคนเฅ (dehI) = the owner of the material body
เคฆเฅเคนเฅเคจเค (dehInaM) = the living entity
เคฆเฅเคนเฅเคจเค (dehInaH) = of the embodied
เคฆเฅเคนเฅเคจเค (dehInaH) = for the embodied
เคฆเฅเคนเฅ (dehe) = in this body
เคฆเฅเคนเฅ (dehe) = in the body
เคฆเฅเคนเฅ (dehe) = body
เคฆเฅเคนเฅเคฝเคธเฅเคฎเคฟเคจเฅ (dehe.asmin) = in this body
เคฆเฅเคนเฅเคทเฅ (deheShu) = bodies
เคฆเฅเคคเฅเคฏเคพเคจเคพเค (daityAnAM) = of the demons
เคฆเฅเคตเค (daivaM) = in worshiping the demigods
เคฆเฅเคตเค (daivaM) = the Supreme
เคฆเฅเคตเค (daivaH) = godly
เคฆเฅเคตเค (daivaH) = the divine
เคฆเฅเคตเฅ (daivI) = transcendental
เคฆเฅเคตเฅเค (daivIM) = transcendental
เคฆเฅเคตเฅเค (daivIM) = the transcendental nature
เคฆเฅเคตเฅเค (daivIM) = divine
เคฆเฅเคท (doSha) = the fault
เคฆเฅเคท (doSha) = by the weakness
เคฆเฅเคทเค (doShaM) = crimeCrime A positive or negative act in violation of penal law; an offense against the state classified either as a felony or misdemeanor.
เคฆเฅเคทเค (doShaM) = fault
เคฆเฅเคทเคตเคคเฅ (doShavat) = as an evil
เคฆเฅเคทเคพเค (doShAH) = the faults
เคฆเฅเคทเฅเคจ (doShena) = with fault
เคฆเฅเคทเฅเค (doShaiH) = by such faults
เคฆเฅเคฐเฅเคฌเคฒเฅเคฏเค (daurbalyaM) = weakness
เคฆเฅเคฏเฅเคคเค (dyutaM) = gambling
เคฆเฅเคฏเฅเคคเคฟเค (dyutiM) = the sunshine
เคฆเฅเคฏเฅ (dyau) = from outer space
เคฆเฅเคฐเคตเคจเฅเคคเคฟ (dravanti) = are fleeing
เคฆเฅเคฐเคตเคจเฅเคคเคฟ (dravanti) = glide
เคฆเฅเคฐเคตเฅเคฏเคฎเคฏเคพเคคเฅ (dravyamayAt) = of material possessions
เคฆเฅเคฐเคตเฅเคฏเคฏเคเฅเคเคพเค (dravyayaj~nAH) = sacrificing one’s possessions
เคฆเฅเคฐเคทเฅเคเคพ (draShTA) = a seer
เคฆเฅเคฐเคทเฅเคเฅเค (draShTuM) = to be seen
เคฆเฅเคฐเคทเฅเคเฅเค (draShTuM) = to see
เคฆเฅเคฐเคทเฅเคเฅเค (draShTuM) = be seen
เคฆเฅเคฐเคเฅเคทเฅเคฏเคธเคฟ (drakShyasi) = you will see
เคฆเฅเคฐเฅเคชเคฆเค (drupadaH) = Drupada, the King of Pancala
เคฆเฅเคฐเฅเคชเคฆเค (drupadaH) = Drupada
เคฆเฅเคฐเฅเคชเคฆเคชเฅเคคเฅเคฐเฅเคฃ (drupadaputreNa) = by the son of Drupada
เคฆเฅเคฐเฅเคฃ (droNa) = the teacher Drona
เคฆเฅเคฐเฅเคฃเค เค (droNaM cha) = also Drona
เคฆเฅเคฐเฅเคฃเค (droNaM) = Drona
เคฆเฅเคฐเฅเคฃเค (droNaH) = Dronacarya
เคฆเฅเคฐเฅเคชเคฆเฅเคฏเคพเค (draupadeyAH) = the sons of Draupadi
เคฆเฅเคตเคจเฅเคฆเฅเคต (dvandva) = of duality
เคฆเฅเคตเคจเฅเคฆเฅเคต (dvandva) = duality
เคฆเฅเคตเคจเฅเคฆเฅเคตเค (dvandvaH) = the dual
เคฆเฅเคตเคจเฅเคฆเฅเคตเฅเค (dvandvaiH) = from the dualities
เคฆเฅเคตเคพเคฐเค (dvAraM) = gate
เคฆเฅเคตเคพเคฐเค (dvAraM) = door
เคฆเฅเคตเคฟเค (dvija) = the brahmanas
เคฆเฅเคตเคฟเคเฅเคคเฅเคคเคฎ (dvijottama) = O best of the brahmanas
เคฆเฅเคตเคฟเคตเคฟเคงเคพ (dvividhA) = two kinds of
เคฆเฅเคตเคฟเคทเคคเค (dviShataH) = envious
เคฆเฅเคตเฅเคท (dveSha) = and detachment
เคฆเฅเคตเฅเคท (dveSha) = and hate
เคฆเฅเคตเฅเคทเค (dveShaH) = hatred
เคฆเฅเคตเฅเคทเฅ (dveShau) = and hatred
เคฆเฅเคตเฅเคทเฅ (dveShau) = also detachment
เคฆเฅเคตเฅเคทเฅเคเคฟ (dveShTi) = abhors
เคฆเฅเคตเฅเคทเฅเคเคฟ (dveShTi) = envies
เคฆเฅเคตเฅเคทเฅเคเคฟ (dveShTi) = grieves
เคฆเฅเคตเฅเคทเฅเคเคฟ (dveShTi) = hates
เคฆเฅเคตเฅเคทเฅเคฏ (dveShya) = the envious
เคฆเฅเคตเฅเคทเฅเคฏเค (dveShyaH) = hateful
เคฆเฅเคตเฅเคงเคพเค (dvaidhAH) = duality
เคฆเฅเคตเฅ (dvau) = two
เคงเคจเค (dhanaM) = wealth
เคงเคจเคเฅเคเคฏ (dhana~njaya) = O Arjuna
เคงเคจเคเฅเคเคฏ (dhana~njaya) = O winner of wealth, Arjuna.
เคงเคจเคเฅเคเคฏ (dhana~njaya) = O winner of wealth.
เคงเคจเคเฅเคเคฏ (dhana~njaya) = O conqueror of wealth (Arjuna).
เคงเคจเคเฅเคเคฏ (dhana~njaya) = O conqueror of wealth
เคงเคจเคเฅเคเคฏ (dhana~njaya) = O conqueror of riches.
เคงเคจเคเฅเคเคฏ (dhana~njaya) = O conqueror of riches
เคงเคจเคเฅเคเคฏเค (dhana~njayaH) = Arjuna
เคงเคจเคเฅเคเคฏเค (dhana~njayaH) = Dhananjaya (Arjuna, the winner of wealth)
เคงเคจเคฎเคพเคจ (dhanamAna) = of wealth and false prestige
เคงเคจเคพเคจเคฟ (dhanAni) = riches
เคงเคจเฅเค (dhanuH) = bow
เคงเคจเฅเคฐเฅเคงเคฐเค (dhanurdharaH) = the carrier of the bow and arrow
เคงเคฐเค (dharaM) = wearing
เคงเคฐเฅเคฎ (dharmaDharma เคงเคพเคฐเคฃเคพเคฆเฅเคงเคฐเฅเคฎเคฎเคฟเคคเฅเคฏเคพเคนเฅ: เคงเคฐเฅเคฎเฅ เคงเคพเคฐเคฏเคคเฅ เคชเฅเคฐเคเคพ: | เคฏเคธเฅเคฏเคพเคฆเฅเคงเคพเคฐเคฃเคธเคเคฏเฅเคเฅเคคเค เคธ เคงเคฐเฅเคฎ เคเคคเคฟ เคจเคฟเคถเฅเคเคฏ: || ย [Mahabharata, 69.58 (Karna Parva)] Jurisprudence is Dharmaniti (เคงเคฐเฅเคฎเคจเฅเคคเคฟ). เคงเคฐเฅเคฎเคถเคพเคธเฅเคฐ are the regulating texts. Dharmatattva (เคงเคฐเฅเคฎเคคเคคเฅเคคเฅเคต) is the philosophical side. Dharma is eternal therefore it is Sanatan Dharma. เคงเคฐเฅเคฎเคพเคฆเฅเคถ (Dharmadesa) means Court order/decisions. เคงเคฐเฅเคฎ เคตเคฟเคงเคฟ (dharma vidhi) - Legal Digests (such as Mitakshara).ย Anthem of Sanatan Dharma : เฅ เคธเคเคเคเฅเคเคงเฅเคตเค เคธเคเคตเคฆเคงเฅเคตเค, เคธเค เคตเฅ เคฎเคจเคพเคเคธเคฟ เคเคพเคจเคคเคพเคฎเฅ เฅค เคธเคฎเคพเคจเฅ เคฎเคจเฅเคคเฅเคฐ: เคธเคฎเคฟเคคเคฟ: เคธเคฎเคพเคจเฅ, เคธเคฎเคพเคจเค เคฎเคจ: เคธเคนเคเคฟเคคเฅเคคเคฎเฅเคทเคพเคฎเฅ เฅค เคธเคฎเคพเคจเฅ เคต เคเคเฅเคคเคฟ: เคธเคฎเคพเคจเคพ เคนเฅเคฆเคฏเคพเคจเคฟ เคต: | เคธเคฎเคพเคจเคฎเคธเฅเคคเฅ เคตเฅ เคฎเคจเฅ เคฏเคฅเคพ เคต: เคธเฅเคธเคนเคพเคธเคคเคฟ || (Rigveda,10/191/2-3). Adhyatma (เค
เคงเฅเคฏเคพเคคเฅเคฎ) is loosely the spiritual/divine side of Dharma. Check:ย Achar (เคเคเคฐเคคเคฟ/Physical discipline), Bichar (Mental discipline ), Sanskar ( Vedic Tradition).) = of religionReligion โThe word ( ฮธฯฮทฯฮบฮตฮฏฮฑ)ย -Re Legion (Latin)- A group or Collection or a brigade, is a social-cultural construction and substantially doesnโt exist. Catholic religion (เคธเคเคเคตเคพเคฆ) is different from the Protestant religion (เคธเคเคเคตเคพเคฆ). Dharma is not Religion (เคงเคพเคฐเฅเคฎเคฟเค เคธเคเคเค เคจ). "Religion" occurs 5 times in 5 verses in the KJV. Hindu Religion means in the indian language is เคนเคฟเคเคฆเฅ เคงเคพเคฐเฅเคฎเคฟเค เคธเคเคเค เคจ. Deen in Islam.
เคงเคฐเฅเคฎ (dharma) = principles of religion
เคงเคฐเฅเคฎ (dharma) = religion
เคงเคฐเฅเคฎ (dharma) = religiosity
เคงเคฐเฅเคฎเค (dharmaM) = the principles of religion
เคงเคฐเฅเคฎเค (dharmaM) = doctrines
เคงเคฐเฅเคฎเค (dharmaM) = religion
เคงเคฐเฅเคฎเคธเฅเคฏ (dharmasya) = occupation
เคงเคฐเฅเคฎเคธเฅเคฏ (dharmasya) = of the constitutional position
เคงเคฐเฅเคฎเคธเฅเคฏ (dharmasya) = of religion
เคงเคฐเฅเคฎเคธเฅเคฏ (dharmasya) = toward the process of religion
เคงเคฐเฅเคฎเคเฅเคทเฅเคคเฅเคฐเฅ (dharmakShetre) = in the place of pilgrimage
เคงเคฐเฅเคฎเคพเคคเฅเคฎเคพ (dharmAtmA) = righteous
เคงเคฐเฅเคฎเคพเคตเคฟเคฐเฅเคฆเฅเคงเค (dharmAviruddhaH) = not against religious principles
เคงเคฐเฅเคฎเฅ (dharme) = religion
เคงเคฐเฅเคฎเฅเคฏเค (dharmyaM) = as a religious duty
เคงเคฐเฅเคฎเฅเคฏเค (dharmyaM) = the principle of religion
เคงเคฐเฅเคฎเฅเคฏเค (dharmyaM) = sacred
เคงเคฐเฅเคฎเฅเคฏเคพเคคเฅ (dharmyAt) = for religious principles
เคงเคพเคคเคพ (dhAtA) = the creator
เคงเคพเคคเคพ (dhAtA) = supporter
เคงเคพเคคเคพเคฐเค (dhAtAraM) = the maintainer
เคงเคพเคฎ (dhAma) = abode
เคงเคพเคฎ (dhAma) = refuge
เคงเคพเคฎ (dhAma) = sustenance
เคงเคพเคฐเคฏเคคเฅ (dhArayate) = one sustains
เคงเคพเคฐเคฏเคจเฅ (dhArayan) = considering.
เคงเคพเคฐเคฏเคจเฅ (dhArayan) = holding
เคงเคพเคฐเคฏเคพเคฎเคฟ (dhArayAmi) = sustain
เคงเคพเคฐเฅเคคเคฐเคพเคทเฅเคเฅเคฐเคธเฅเคฏ (dhArtarAShTrasya) = for the son of Dhritarashtra
เคงเคพเคฐเฅเคคเคฐเคพเคทเฅเคเฅเคฐเคพเค (dhArtarAShTrAH) = the sons of Dhritarashtra.
เคงเคพเคฐเฅเคคเคฐเคพเคทเฅเคเฅเคฐเคพเค (dhArtarAShTrAH) = the sons of Dhritarashtra
เคงเคพเคฐเฅเคคเคฐเคพเคทเฅเคเฅเคฐเคพเคฃเคพเค (dhArtarAShTrANAM) = of the sons of Dhritarashtra
เคงเคพเคฐเฅเคคเคฐเคพเคทเฅเคเฅเคฐเคพเคจเฅ (dhArtarAShTrAn) = the sons of Dhritarashtra
เคงเคพเคฐเฅเคฏเคคเฅ (dhAryate) = is utilized or exploited
เคงเฅเคฎเคคเคพ (dhImatA) = very intelligent.
เคงเฅเคฎเคคเคพเค (dhImatAM) = of those who are endowed with great wisdom
เคงเฅเคฐเค (dhIraM) = patient
เคงเฅเคฐเค (dhIraH) = the sober
เคงเฅเคฐเค (dhIraH) = steady
เคงเฅเคฎเค (dhumaH) = smoke
เคงเฅเคฎเฅเคจ (dhUmena) = with smoke
เคงเฅเคฎเฅเคจ (dhUmena) = by smoke
เคงเฅเคคเคฐเคพเคทเฅเคเฅเคฐ เคเคตเคพเค (dhR^itarAShTra uvAcha) = King Dhritarashtra said
เคงเฅเคคเคฐเคพเคทเฅเคเฅเคฐเคธเฅเคฏ (dhR^itarAShTrasya) = of Dhritarashtra
เคงเฅเคคเคฟ (dhR^iti) = with determination
เคงเฅเคคเคฟเค (dhR^itiM) = steadiness
เคงเฅเคคเคฟเค (dhR^itiH) = conviction
เคงเฅเคคเคฟเค (dhR^itiH) = determination
เคงเฅเคคเคฟเค (dhR^itiH) = firmness
เคงเฅเคคเคฟเค (dhR^itiH) = fortitude
เคงเฅเคคเคฟเคเฅเคนเฅเคคเคฏเคพ (dhR^itigR^ihItayA) = carried by conviction
เคงเฅเคคเฅเค (dhR^iteH) = of steadiness
เคงเฅเคคเฅเคฏ (dhR^itya) = by determination
เคงเฅเคคเฅเคฏเคพ (dhR^ityA) = determination
เคงเฅเคทเฅเคเคเฅเคคเฅเค (dhR^iShTaketuH) = Dhristaketu
เคงเฅเคทเฅเคเคฆเฅเคฏเฅเคฎเฅเคจเค (dhR^iShTadyumnaH) = Dhristadyumna (the
son of King Drupada)
เคงเฅเคจเฅเคจเคพเค (dhenUnAM) = of cows
เคงเฅเคฏเคพเคจเค (dhyAnaM) = meditationMeditation Christian meditation is reading a portion of the Bible and understanding some deep meaning of it. Eastern meditation (Dhyana) is in some way going inside. It has no medical or health benefits.ย Too much meditation may cause Psychological problems. Sitting quietly and chanting mantras is a waste of life. The IQ of the practitioner will not increase and High BP will remain the same. The practitioners die in the same way as non-practitioners.ย Dhyana = Focusing on something. Dharana= Conceptualsation. Samadhi= Firm resolute mind.
เคงเฅเคฏเคพเคจเคฏเฅเคเคชเคฐเค (dhyAnayogaparaH) = absorbed in trance
เคงเฅเคฏเคพเคจเคพเคคเฅ (dhyAnAt) = than meditation
เคงเฅเคฏเคพเคจเฅเคจ (dhyAnena) = by meditation
เคงเฅเคฏเคพเคฏเคคเค (dhyAyataH) = while contemplating
เคงเฅเคฏเคพเคฏเคจเฅเคคเค (dhyAyantaH) = meditating
เคงเฅเคฐเฅเคตเค (dhruvaM) = it is also a fact
เคงเฅเคฐเฅเคตเค (dhruvaM) = fixed
เคงเฅเคฐเฅเคตเค (dhruvaH) = a fact
เคงเฅเคฐเฅเคตเคพ (dhruvA) = certain
เคจ เคเคฐเฅเคคเคฟ (na karoti) = never does anything
เคจ เคเคถเฅเคเคฟเคคเฅ (na kashchit) = no one
เคจ เคเคฟเคฐเฅเคฃ (na chireNa) = without delay
เคจ เคฆเฅเคทเฅเคเคชเฅเคฐเฅเคตเค (na dR^iShTapUrvaM) = no one has previously seen.
เคจ เคฆเฅเคตเฅเคทเฅเคเคฟ (na dveShTi) = does not hate
เคจ เคจเคฟเคตเฅเคคเฅเคคเคพเคจเคฟ (na nivR^ittAni) = nor stopping development
เคจ เคชเฅเคจเค (na punaH) = nor again
เคจ เคฎเคงเฅเคฏเค (na madhyaM) = no middle
เคจ เคฏเฅเคคเฅเคธเฅเคฏเฅ (na yotsye) = I shall not fight
เคจ เคฒเคฟเคชเฅเคฏเคคเฅ (na lipyate) = nor is he entangled.
เคจ เคถเฅเคฐเฅเคธเฅเคฏเคธเคฟ (na shrosyasi) = do not hear
เคจ (na) = there is not
เคจ (na) = did not
เคจ (na) = do not
เคจ (na) = does not
เคจ (na) = neither
เคจ (na) = never
เคจ (na) = no one
เคจ (na) = no
เคจ (na) = notHing
เคจ (na) = not
เคจ (na) = nothing
เคจ (na) = nor
เคจ (na) = should not
เคจเค (naH) = us
เคจเค (naH) = our
เคจเค (naH) = to us
เคจเค (naH) = by us
เคจเค (naH) = for us
เคจเคเฅเคฒเค (nakulaH) = Nakula
เคจเคฆเฅเคจเคพเค (nadInAM) = of the rivers
เคจเคญเค (nabhaH) = the sky
เคจเคญเคเคธเฅเคชเฅเคถเค (nabhaHspR^ishaM) = touching the sky
เคจเคฎเค เค
เคธเฅเคคเฅ (namaH astu) = I offer my respects
เคจเคฎเค เค
เคธเฅเคคเฅ (namaH astu) = obeisances
เคจเคฎเค (namaH) = again my respects
เคจเคฎเค (namaH) = offering obeisances
เคจเคฎเค (namaH) = offering my respects
เคจเคฎเค (namaH) = my respects
เคจเคฎเคธเฅเคเฅเคฐเฅ (namaskuru) = offer obeisances
เคจเคฎเคธเฅเคเฅเคฐเฅ (namaskuru) = offer your obeisances
เคจเคฎเคธเฅเคเฅเคคเฅเคตเคพ (namaskR^itvA) = offering obeisances
เคจเคฎเคธเฅเคคเฅ (namaste) = offering my respects unto You.
เคจเคฎเคธเฅเคฏเคจเฅเคคเค (namasyantaH) = offering obeisances
เคจเคฎเคธเฅเคฏเคจเฅเคคเคฟ (namasyanti) = are offering respects
เคจเคฎเฅเคฐเคจเฅ (nameran) = they should offer proper obeisances
เคจเคฏเคจเค (nayanaM) = eyes
เคจเคฏเฅเคคเฅ (nayet) = must bring under.
เคจเคฐเค (naraH) = a person
เคจเคฐเค (naraH) = a man.
เคจเคฐเค (naraH) = a man
เคจเคฐเค (naraH) = human being.
เคจเคฐเคเคธเฅเคฏ (narakasya) = of hell
เคจเคฐเคเคพเคฏ (narakAya) = make for hellish life
เคจเคฐเคเฅ (narake) = in hell
เคจเคฐเคเฅ (narake) = into hell
เคจเคฐเคชเฅเคเฅเคเคตเค (narapuN^gavaH) = hero in human society.
เคจเคฐเคฒเฅเคเคตเฅเคฐเคพเค (naralokavIrAH) = kings of human society
เคจเคฐเคพเคฃเคพเค (narANAM) = among human beings
เคจเคฐเคพเคงเคฎเคพเค (narAdhamAH) = lowest among mankind
เคจเคฐเคพเคงเคฎเคพเคจเฅ (narAdhamAn) = the lowest of mankind
เคจเคฐเคพเคงเคฟเคชเค (narAdhipaM) = the king.
เคจเคฐเฅเค (naraiH) = by men
เคจเคตเค (navaM) = a boat
เคจเคตเคฆเฅเคตเคพเคฐเฅ (navadvAre) = in the place where there are nine gates
เคจเคตเคพเคจเคฟ (navAni) = new garments
เคจเคตเคพเคจเคฟ (navAni) = new sets
เคจเคถเฅเคฏเคคเคฟ (nashyati) = perishes
เคจเคถเฅเคฏเคพเคคเฅเคธเฅ (nashyAtsu) = being annihilated
เคจเคทเฅเค (naShTa) = having lost
เคจเคทเฅเคเค (naShTaH) = dispelled
เคจเคทเฅเคเค (naShTaH) = scattered
เคจเคทเฅเคเคพเคจเฅ (naShTAn) = all ruined
เคจเคทเฅเคเฅ (naShTe) = being destroyed
เคจเคเฅเคทเคคเฅเคฐเคพเคฃเคพเค (nakShatrANAM) = of the stars
เคจเคพเคเคพเคจเคพเค (nAgAnAM) = of the manyhooded serpents
เคจเคพเคจเคพ (nAnA) = many
เคจเคพเคจเคพ (nAnA) = variegated
เคจเคพเคจเคพเคญเคพเคตเคพเคจเฅ (nAnAbhAvAn) = multifarious situations
เคจเคพเคจเคพเคตเคฟเคงเคพเคจเคฟ (nAnAvidhAni) = variegated
เคจเคพเคจเฅเคคเค (nAntaM) = no end
เคจเคพเคจเฅเคฏเคเคพเคฎเคฟเคจเคพ (nAnyagAminA) = without their being deviated
เคจเคพเคญเคฟเคเคพเคจเคพเคคเคฟ (nAbhijAnAti) = does not know
เคจเคพเคฎ (nAma) = in name only
เคจเคพเคฏเคเคพเค (nAyakAH) = captains
เคจเคพเคฐเคฆเค (nAradaH) = NaradaNarada He (เคจเคพเคฐเคฆย > Means born in water) was categorized as Deva Rishi ( Divya Rishi), and Prajapati Brahma was his father. He instructed Valmiki to write the epic Ramayana. He was mentioned in Artha Shastra of Koutilya; thus, his historicity has been identified. He propagated the worship of Vishnu in Bharat Varsha. He authored a Sangita Shastra. Narada Bhakti Sutram and Narada Samhita (Astrological treatise) were ascribed to him and possibly a pseudograph (1200 CE). He was mentioned as Narada Buddha in Buddhist text and thus fixed as the predecessor of Gautama Buddha.ย The legend goes that he is immortal and protects Sanathan Dharma along with the Sapta Rishis (Saven Sages). (Encyclopedia of Sanatan Dharma)
เคจเคพเคฐเฅเคฃเคพเค (nArINAM) = of women
เคจเคพเคถเค (nAshaH) = loss
เคจเคพเคถเคจเค (nAshanaM) = the destroyer.
เคจเคพเคถเคจเค (nAshanaM) = destructive
เคจเคพเคถเคฏเคพเคฎเคฟ (nAshayAmi) = dispel
เคจเคพเคถเคพเคฏ (nAshAya) = for destruction
เคจเคพเคถเคฟเคคเค (nAshitaM) = is destroyed
เคจเคพเคธเคพเคญเฅเคฏเคจเฅเคคเคฐ (nAsAbhyantara) = within the nostrils
เคจเคพเคธเคฟเคเคพ (nAsikA) = of the nose
เคจเคพเคธเฅเคคเคฟ (nAsti) = there is not
เคจเคพเคธเฅเคคเคฟ (nAsti) = there cannot be
เคจเคฟเค (niH) = without
เคจเคฟเคเคถเฅเคฐเฅเคฏเคธเคเคฐเฅ (niHshreyasakarau) = leading to the path of liberation
เคจเคฟเคเคธเฅเคชเฅเคนเค (niHspR^ihaH) = desireless
เคจเคฟเคเคเฅเคเคคเคฟ (nigachChati) = attains
เคจเคฟเคเคเฅเคเคคเคฟ (nigachChati) = gains.
เคจเคฟเคเฅเคนเฅเคคเคพเคจเคฟ (nigR^ihItAni) = so curbed down
เคจเคฟเคเฅเคนเฅเคฃเคพเคฎเคฟ (nigR^ihNAmi) = withhold
เคจเคฟเคเฅเคฐเคนเค (nigrahaM) = subduing
เคจเคฟเคเฅเคฐเคนเค (nigrahaH) = repression
เคจเคฟเคคเฅเคฏ (nitya) = always
เคจเคฟเคคเฅเคฏ (nitya) = regularly
เคจเคฟเคคเฅเคฏเค (nityaM) = always existing
เคจเคฟเคคเฅเคฏเค (nityaM) = always
เคจเคฟเคคเฅเคฏเค (nityaM) = as an eternal function
เคจเคฟเคคเฅเคฏเค (nityaM) = eternally
เคจเคฟเคคเฅเคฏเค (nityaM) = constant
เคจเคฟเคคเฅเคฏเค (nityaM) = twenty-four hours a day
เคจเคฟเคคเฅเคฏเค (nityaM) = perpetually
เคจเคฟเคคเฅเคฏเค (nityaM) = forever
เคจเคฟเคคเฅเคฏเค (nityaH) = eternal
เคจเคฟเคคเฅเคฏเค (nityaH) = everlasting
เคจเคฟเคคเฅเคฏเคเคพเคคเค (nityajAtaM) = always born
เคจเคฟเคคเฅเคฏเคคเฅเคตเค (nityatvaM) = constancy
เคจเคฟเคคเฅเคฏเคฏเฅเคเฅเคคเค (nityayuktaH) = always engaged
เคจเคฟเคคเฅเคฏเคฏเฅเคเฅเคคเคพเค (nityayuktAH) = perpetually engaged
เคจเคฟเคคเฅเคฏเคตเฅเคฐเคฟเคฃ (nityavairiNa) = by the eternal enemy
เคจเคฟเคคเฅเคฏเคถเค (nityashaH) = regularly
เคจเคฟเคคเฅเคฏเคธเคคเฅเคคเฅเคตเคธเฅเคฅเค (nityasattvasthaH) = in a pure state
of spiritual existence
เคจเคฟเคคเฅเคฏเคธเฅเคฏ (nityasya) = eternal in existence
เคจเคฟเคคเฅเคฏเคพเค (nityAH) = in eternity
เคจเคฟเคฆเฅเคฐเคพ (nidrA) = sleep
เคจเคฟเคฆเฅเคฐเคพเคญเคฟเค (nidrAbhiH) = and sleep
เคจเคฟเคงเคจเค (nidhanaM) = destruction
เคจเคฟเคงเคจเคพเคจเคฟ (nidhanAni) = when vanquished
เคจเคฟเคงเคพเคจเค (nidhAnaM) = basis
เคจเคฟเคงเคพเคจเค (nidhAnaM) = resting place
เคจเคฟเคงเคพเคจเค (nidhAnaM) = refuge
เคจเคฟเคจเฅเคฆเคจเฅเคคเค (nindantaH) = while vilifying
เคจเคฟเคจเฅเคฆเคพ (nindA) = in defamation
เคจเคฟเคฌเคฆเฅเคงเค (nibaddhaH) = conditioned
เคจเคฟเคฌเคงเฅเคจเคจเฅเคคเคฟ (nibadhnanti) = do condition
เคจเคฟเคฌเคงเฅเคจเคจเฅเคคเคฟ (nibadhnanti) = bind
เคจเคฟเคฌเคงเฅเคจเคพเคคเคฟ (nibadhnAti) = binds
เคจเคฟเคฌเคงเฅเคฏเคคเฅ (nibadhyate) = becomes affected.
เคจเคฟเคฌเคงเฅเคฏเคคเฅ (nibadhyate) = becomes entangled.
เคจเคฟเคฌเคงเฅเคจเคจเฅเคคเคฟ (nibadhnanti) = do bind
เคจเคฟเคฌเคจเฅเคงเคพเคฏ (nibandhAya) = for bondage
เคจเคฟเคฌเฅเคง (nibodha) = just understand
เคจเคฟเคฌเฅเคง (nibodha) = just take note of, be informed
เคจเคฟเคฌเฅเคง (nibodha) = try to understand
เคจเคฟเคฎเคฟเคคเฅเคคเคฎเคพเคคเฅเคฐเค (nimittamAtraM) = just the cause
เคจเคฟเคฎเคฟเคคเฅเคคเคพเคจเคฟ (nimittAni) = causes
เคจเคฟเคฎเคฟเคทเคจเฅ (nimiShan) = closing
เคจเคฟเคฏเคค (niyata) = having controlled
เคจเคฟเคฏเคคเค (niyataM) = always
เคจเคฟเคฏเคคเค (niyataM) = prescribed
เคจเคฟเคฏเคคเค (niyataM) = regulated
เคจเคฟเคฏเคคเคฎเคจเคธเค (niyatamanasaH) = with a regulated mind
เคจเคฟเคฏเคคเคธเฅเคฏ (niyatasya) = prescribed
เคจเคฟเคฏเคคเคพเค (niyatAH) = controlled
เคจเคฟเคฏเคคเคพเคคเฅเคฎเคญเคฟเค (niyatAtmabhiH) = by the self-controlled.
เคจเคฟเคฏเคฎเค (niyamaM) = regulations
เคจเคฟเคฏเคฎเฅเคฏ (niyamya) = by regulating
เคจเคฟเคฏเคฎเฅเคฏ (niyamya) = regulating
เคจเคฟเคฏเฅเคเคฏเคธเคฟ (niyojayasi) = You are engaging
เคจเคฟเคฏเฅเคเคฟเคคเค (niyojitaH) = engaged.
เคจเคฟเคฏเฅเคเฅเคทเฅเคฏเคคเคฟ (niyokShyati) = will engage.
เคจเคฟเคฐเคคเค (nirataH) = engaged
เคจเคฟเคฐเคนเคเฅเคเคพเคฐเค (nirahaN^kAraH) = without false ego
เคจเคฟเคฐเคพเคถเฅเค (nirAshIH) = without desire for the result
เคจเคฟเคฐเคพเคถเฅเค (nirAshIH) = without desire for profit
เคจเคฟเคฐเคพเคถเฅเค (nirAshIH) = without being attracted by anything else
เคจเคฟเคฐเคพเคถเฅเคฐเคฏเค (nirAshrayaH) = without any shelter
เคจเคฟเคฐเคพเคนเคพเคฐเคธเฅเคฏ (nirAhArasya) = by negative restrictions
เคจเคฟเคฐเฅเคเฅเคทเฅ (nirIkShe) = may look upon
เคจเคฟเคฐเฅเคฆเฅเคงเค (niruddhaM) = being restrained from matter
เคจเคฟเคฐเฅเคงเฅเคฏ (nirudhya) = confining
เคจเคฟเคฐเฅเคเฅเคฃเค (nirguNaM) = without material qualities
เคจเคฟเคฐเฅเคเฅเคฃเคคเฅเคตเคพเคคเฅ (nirguNatvAt) = due to being transcendental
เคจเคฟเคฐเฅเคฆเฅเคถเค (nirdeshaH) = indication
เคจเคฟเคฐเฅเคฆเฅเคทเค (nirdoShaM) = flawless
เคจเคฟเคฐเฅเคฆเฅเคตเคจเฅเคฆเฅเคตเค (nirdvandvaH) = without duality
เคจเคฟเคฐเฅเคฆเฅเคตเคจเฅเคฆเฅเคตเค (nirdvandvaH) = free from all dualities
เคจเคฟเคฐเฅเคงเฅเคค (nirdhUta) = cleansed
เคจเคฟเคฐเฅเคฎเคฎเค (nirmamaH) = with no sense of proprietorship
เคจเคฟเคฐเฅเคฎเคฎเค (nirmamaH) = without a sense of proprietorship
เคจเคฟเคฐเฅเคฎเคฎเค (nirmamaH) = without ownership
เคจเคฟเคฐเฅเคฎเคฒเค (nirmalaM) = purified
เคจเคฟเคฐเฅเคฎเคฒเคคเฅเคตเคพเคคเฅ (nirmalatvAt) = being purest in the material world
เคจเคฟเคฐเฅเคฎเฅเคเฅเคคเคพเค (nirmuktAH) = free from
เคจเคฟเคฐเฅเคฏเฅเคเคเฅเคทเฅเคฎเค (niryogakShemaH) = free from ideas of gain and protection
เคจเคฟเคฐเฅเคตเคพเคฃเคชเคฐเคฎเคพเค (nirvANaparamAM) = cessation of material existence
เคจเคฟเคฐเฅเคตเคฟเคเคพเคฐเค (nirvikAraH) = without change
เคจเคฟเคฐเฅเคตเฅเคฆเค (nirvedaM) = callousness
เคจเคฟเคฐเฅเคตเฅเคฐเค (nirvairaH) = without an enemy
เคจเคฟเคตเคฐเฅเคคเคคเฅ (nivartate) = comes back.
เคจเคฟเคตเคฐเฅเคคเคคเฅ (nivartate) = he ceases from.
เคจเคฟเคตเคฐเฅเคคเคจเฅเคคเคฟ (nivartanti) = they come back
เคจเคฟเคตเคฐเฅเคคเคจเฅเคคเฅ (nivartante) = come back
เคจเคฟเคตเคฐเฅเคคเคจเฅเคคเฅ (nivartante) = they come back
เคจเคฟเคตเคฐเฅเคคเคฟเคคเฅเค (nivartituM) = to cease
เคจเคฟเคตเคธเคฟเคทเฅเคฏเคธเคฟ (nivasiShyasi) = you will live
เคจเคฟเคตเคพเคคเคธเฅเคฅเค (nivAtasthaH) = in a place without windWind ฮฮฝฮตฮผฮฟฯ . เคตเคพเคฏเฅเค เคชเฅเค > Similar เคถเฅเคตเคธเคจเคย เคธเฅเคชเคฐเฅเคถเคจเคย เคฎเคพเคคเคฐเคฟเคถเฅเคตเคพย เคธเคฆเคพเคเคคเคฟเคย เคชเฅเคทเคฆเคถเฅเคตเคย เคเคจเฅเคงเคตเคนเคย เคเคจเฅเคงเคตเคพเคนเคย เค
เคจเคฟเคฒเค เคเคถเฅเคเคย เคธเคฎเฅเคฐเค เคฎเคพเคฐเฅเคคเคย เคฎเคฐเฅเคคเฅ เคเคเคคเฅเคชเฅเคฐเคพเคฃเค เคธเคฎเฅเคฐเคฃเคย เคจเคญเคธเฅเคตเคพเคจเฅย เคตเคพเคคเคย เคชเคตเคจเคย เคชเคตเคฎเคพเคจเค เคชเฅเคฐเคญเคเฅเคเคจเค เค
เคเคเคคเฅเคชเฅเคฐเคพเคฃเคย เคเคถเฅเคตเคพเคธเค เคตเคพเคนเค เคงเฅเคฒเคฟเคงเฅเคตเคเค เคซเคฃเคฟเคชเฅเคฐเคฟเคฏเค เคตเคพเคคเคฟเค เคจเคญเคเคชเฅเคฐเคพเคฃเค เคญเฅเคเคฟเคเคพเคจเฅเคคเคย เคธเฅเคตเคเคฎเฅเคชเคจเค เค
เคเฅเคทเคคเคฟเค เคเคฎเฅเคชเคฒเคเฅเคทเฅเคฎเคพย เคถเคธเฅเคจเคฟเคย เคเคตเคเคย เคนเคฐเคฟเคย เคตเคพเคธเคย เคธเฅเคเคพเคถเคย เคฎเฅเคเคตเคพเคนเคจเคย เคธเคพเคฐเคย เคเคเฅเคเคฒเคย เคตเคฟเคนเคเคย เคชเฅเคฐเคเคฎเฅเคชเคจเคย เคจเคญเคเคธเฅเคตเคฐเค เคจเคฟเคถเฅเคตเคพเคธเคเคย เคธเฅเคคเคจเฅเคจเคย เคชเฅเคทเคคเคพเคเคชเคคเคฟเค เฅค Vedic Deity. Solar wind is a stream of charged particles, consists mostly of electrons and protons with energies (1 keV). Pranayama= controlling breathe.
เคจเคฟเคตเคพเคธเค (nivAsaH) = abode
เคจเคฟเคตเฅเคคเฅเคคเคฟเค (nivR^ittiM) = not acting improperly
เคจเคฟเคตเฅเคคเฅเคคเคฟเค (nivR^ittiM) = not doing
เคจเคฟเคตเฅเคถเคฏ (niveshaya) = apply
เคจเคฟเคถเคพ (nishA) = is night
เคจเคฟเคถเคพ (nishA) = night
เคจเคฟเคถเฅเคเคฏเค (nishchayaM) = certainty
เคจเคฟเคถเฅเคเคฏเค (nishchayaH) = in certainty.
เคจเคฟเคถเฅเคเคฏเฅเคจ (nishchayena) = with firm determination
เคจเคฟเคถเฅเคเคฒเคคเคฟ (nishchalati) = becomes verily agitated
เคจเคฟเคถเฅเคเคฒเคพ (nishchalA) = unmoved
เคจเคฟเคถเฅเคเคฟเคคเค (nishchitaM) = confidently
เคจเคฟเคถเฅเคเคฟเคคเค (nishchitaM) = definite
เคจเคฟเคถเฅเคเคฟเคคเคพเค (nishchitAH) = having ascertained
เคจเคฟเคถเฅเคเคฟเคคเฅเคฏ (nishchitya) = ascertaining
เคจเคฟเคทเฅเค เคพ (niShThA) = the stage
เคจเคฟเคทเฅเค เคพ (niShThA) = the faith
เคจเคฟเคทเฅเค เคพ (niShThA) = faith
เคจเคฟเคธเฅเคคเฅเคฐเฅเคเฅเคฃเฅเคฏเค (nistraiguNyaH) = transcendental to the three
modes of material nature
เคจเคฟเคธเฅเคชเฅเคนเค (nispR^ihaH) = devoid of desire
เคจเคฟเคนเคคเคพเค (nihatAH) = killed
เคจเคฟเคนเคคเฅเคฏ (nihatya) = by killing
เคจเฅเคเค (nIchaM) = low
เคจเฅเคคเคฟเค (nItiH) = moralityMorality Mental frame. It can be high morality or low morality, savage morality or civilised morality or Christian morality, or Nazi morality. Decent Behaviour is acceptable norms of the nations. Christian morality starts with the belief that all men are sinners and that repentance is the cause of divine mercy. Putting Crucified Christ in between is the destruction of Christian morality and logic. Now morality shifted to the personal choice of Jesus. What Jesus did is 'good'. The same would be the case of Ram, Krishna, Muhammad, Buddha, Lenin, etc. Pure Human Consciousness degraded to pure followership. There exists no proof the animals are devoid of morality.
เคจเฅ (nu) = of course
เคจเฅเคฒเฅเคเฅ (nR^iloke) = in this material world
เคจเฅเคทเฅ (nR^iShu) = in men.
เคจเฅเคคเฅเคฐเค (netraM) = and eyes
เคจเฅเคคเฅเคฐเค (netraM) = eyes
เคจเฅเคต (naiva) = never is it so
เคจเฅเคทเฅเคเคฐเฅเคฎเฅเคฏเค (naiShkarmyaM) = freedom from reaction
เคจเฅเคทเฅเคเคฐเฅเคฎเฅเคฏเคธเคฟเคฆเฅเคงเคฟเค (naiShkarmyasiddhiM) = the perfection of nonreaction
เคจเฅเคทเฅเคเฅเคคเคฟเคเค (naiShkR^itikaH) = expert in insulting others
เคจเฅเคทเฅเค เคฟเคเฅเค (naiShThikIM) = unflinching
เคจเฅ (no) = nor
เคจเฅเคฏเคพเคฏเฅเคฏเค (nyAyyaM) = right
เคจเฅเคฏเคพเคธเค (nyAsaM) = renunciation
เคชเคเคจเฅเคคเคฟ (pachanti) = prepare food
เคชเคเคพเคฎเคฟ (pachAmi) = I digest
เคชเคเฅเค (pa~ncha) = five
เคชเคเฅเคเคฎเค (pa~nchamaM) = the fifth.
เคชเคฃเคตเคพเคจเค (paNavAnaka) = small drums and kettledrums
เคชเคฃเฅเคกเคฟเคคเค (paNDitaM) = learned
เคชเคฃเฅเคกเคฟเคคเคพเค (paNDitAH) = the learned.
เคชเคฃเฅเคกเคฟเคคเคพเค (paNDitAH) = the learned
เคชเคฃเฅเคกเคฟเคคเคพเค (paNDitAH) = those who are wise
เคชเคคเคเฅเคเคพเค (pataN^gAH) = moths
เคชเคคเคจเฅเคคเคฟ (patanti) = they glide down
เคชเคคเคจเฅเคคเคฟ (patanti) = fall down
เคชเคคเฅเคฐเค (patraM) = a leaf
เคชเคฅเคฟ (pathi) = on the path.
เคชเคฆเค (padaM) = abode
เคชเคฆเค (padaM) = position
เคชเคฆเค (padaM) = legs
เคชเคฆเค (padaM) = situation
เคชเคฆเฅเค (padaiH) = by the aphorisms
เคชเคฆเฅเคฎเคชเคคเฅเคฐเค (padmapatraM) = a lotus leaf
เคชเคฐ (para) = and in other
เคชเคฐเค (paraM) = transcendental
เคชเคฐเค (paraM) = the Supreme.
เคชเคฐเค (paraM) = the Supreme
เคชเคฐเค (paraM) = the supreme
เคชเคฐเค (paraM) = beyond
เคชเคฐเค (paraM) = superior
เคชเคฐเค (paraM) = supreme
เคชเคฐเค (paraM) = far superior things
เคชเคฐเคเคคเคช (para.ntapa) = O chastiser of the enemies.
เคชเคฐเค (paraH) = in the next life
เคชเคฐเค (paraH) = transcendental
เคชเคฐเค (paraH) = the ultimate goal.
เคชเคฐเค (paraH) = the Supreme, than whom no one is greater
เคชเคฐเคคเค (parataH) = superior
เคชเคฐเคคเคฐเค (parataraM) = superior
เคชเคฐเคงเคฐเฅเคฎเค (paradharmaH) = duties prescribed for others
เคชเคฐเคงเคฐเฅเคฎเคพเคคเฅ (paradharmAt) = than another’s occupation
เคชเคฐเคงเคฐเฅเคฎเคพเคคเฅ (paradharmAt) = than duties mentioned for others
เคชเคฐเคจเฅเคคเคช (parantapa) = O Arjuna, subduer of the enemies.
เคชเคฐเคจเฅเคคเคช (parantapa) = O killer of the enemies
เคชเคฐเคจเฅเคคเคช (parantapa) = O chastiser of the enemy
เคชเคฐเคจเฅเคคเคช (parantapa) = O conqueror of enemies.
เคชเคฐเคจเฅเคคเคช (parantapa) = O conqueror of the enemies
เคชเคฐเคจเฅเคคเคช (parantapa) = O mighty-armed one.
เคชเคฐเคจเฅเคคเคช (parantapa) = O subduer of the enemies
เคชเคฐเคจเฅเคคเคช (parantapa) = O subduer of the enemy.
เคชเคฐเคจเฅเคคเคชเค (parantapaH) = the chastiser of the enemies
เคชเคฐเคฎ (parama) = the supreme
เคชเคฐเคฎ (parama) = beyond material nature
เคชเคฐเคฎเค (paramaM) = transcendental
เคชเคฐเคฎเค (paramaM) = the divine
เคชเคฐเคฎเค (paramaM) = the Supreme
เคชเคฐเคฎเค (paramaM) = the supreme
เคชเคฐเคฎเค (paramaM) = most
เคชเคฐเคฎเค (paramaM) = supreme
เคชเคฐเคฎเค (paramaH) = dedicated to
เคชเคฐเคฎเค (paramaH) = perfect
เคชเคฐเคฎเคพเค (paramAM) = ultimate
เคชเคฐเคฎเคพเค (paramAM) = the ultimate
เคชเคฐเคฎเคพเค (paramAM) = the supreme
เคชเคฐเคฎเคพเค (paramAM) = supreme
เคชเคฐเคฎเคพเค (paramAH) = the highest goal of life
เคชเคฐเคฎเคพเคคเฅเคฎ (paramAtma) = the Supersoul
เคชเคฐเคฎเคพเคคเฅเคฎเคพ (paramAtmA) = the Supersoul
เคชเคฐเคฎเฅเคถเฅเคตเคฐ (parameshvara) = O Supreme Lord
เคชเคฐเคฎเฅเคถเฅเคตเคฐเค (parameshvaraM) = the Supersoul
เคชเคฐเคฎเฅเคทเฅเคตเคพเคธเค (parameShvAsaH) = the great archer
เคชเคฐเคฎเฅเคชเคฐเคพ (paramparAHeritage Parampara: Shastra (One have to understand it), Tantra (Technique, one have to learn it), Vidya (Specific Knowledge system come down through family Line) and Kala (Unique contemplation of the above three)) = by disciplic succession
เคชเคฐเคฏเคพ (parayA) = of a high grade
เคชเคฐเคฏเคพ (parayA) = transcendental
เคชเคฐเคธเฅเคคเคพเคคเฅ (parastAt) = transcendental.
เคชเคฐเคธเฅเคชเคฐเค (parasparaM) = among themselves
เคชเคฐเคธเฅเคชเคฐเค (parasparaM) = mutually
เคชเคฐเคธเฅเคฏ (parasya) = to others
เคชเคฐเคพ (parA) = transcendental.
เคชเคฐเคพ (parA) = superior
เคชเคฐเคพเค (parAM) = to the supreme
เคชเคฐเคพเค (parAM) = transcendental.
เคชเคฐเคพเค (parAM) = transcendental
เคชเคฐเคพเค (parAM) = the transcendental
เคชเคฐเคพเค (parAM) = the supreme
เคชเคฐเคพเค (parAM) = the highest
เคชเคฐเคพเคฃเคฟ (parANi) = superior
เคชเคฐเคพเคฏเคฃเค (parAyaNaH) = being so destined
เคชเคฐเคพเคฏเคฃเคพเค (parAyaNAH) = always situated in the mentality
เคชเคฐเคพเคฏเคฃเคพเค (parAyaNAH) = so inclined
เคชเคฐเคฟ (pari) = sufficiently
เคชเคฐเคฟเคเฅเคฐเฅเคคเคฟเคคเค (parikIrtitaH) = is declared.
เคชเคฐเคฟเคเฅเคฒเคฟเคทเฅเคเค (parikliShTaM) = grudgingly
เคชเคฐเคฟเคเฅเคฐเคนเค (parigrahaM) = and acceptance of material things
เคชเคฐเคฟเคเฅเคฐเคนเค (parigrahaH) = sense of proprietorship over possessions
เคชเคฐเคฟเคเคฐเฅเคฏ (paricharya) = service
เคชเคฐเคฟเคเคเฅเคทเคคเฅ (parichakShate) = is called.
เคชเคฐเคฟเคเคเฅเคทเคคเฅ (parichakShate) = is to be considered.
เคชเคฐเคฟเคเคฟเคจเฅเคคเคฏเคจเฅ (parichintayan) = thinking of
เคชเคฐเคฟเคฃเคพเคฎเฅ (pariNAme) = at the end
เคชเคฐเคฟเคคเฅเคฏเคเฅเคฏ (parityajya) = abandoning
เคชเคฐเคฟเคคเฅเคฏเคพเคเค (parityAgaH) = renunciation
เคชเคฐเคฟเคคเฅเคฏเคพเคเฅ (parityAgI) = renouncer
เคชเคฐเคฟเคคเฅเคฐเคพเคฃเคพเคฏ (paritrANAya) = for the deliveranceSalvation ฯฯฯฮทฯฮฏฮฑฯ (ฯฯฯฮทฯแพฑ), Moksha in Sanskrit, Moksha can not be achieved without performing Dharma, acquiring Artha ( money and meaning in life), enjoying Kama (fulfilling desires according to Dharma). ฮฑแผดฯฮนฮฟฯ ฯฯฯฮทฯฮฏฮฑฯ (Philo) -ย Delivery from molestation. ฮฃฯฯฮทฯฮฏฮฑฯ- Safety money. paying the cost to the Father God for worldly safety and delivery from slavery.ย
เคชเคฐเคฟเคฆเคนเฅเคฏเคคเฅ (paridahyate) = is burning.
เคชเคฐเคฟเคฆเฅเคตเคจเคพ (paridevanA) = lamentation.
เคชเคฐเคฟเคชเคจเฅเคฅเคฟเคจเฅ (paripanthinau) = stumbling blocks.
เคชเคฐเคฟเคชเฅเคฐเคถเฅเคจเฅเคจ (pariprashnena) = by submissive inquiries
เคชเคฐเคฟเคฎเคพเคฐเฅเคเคฟเคคเคตเฅเคฏเค (parimArgitavyaM) = has to be searched out
เคชเคฐเคฟเคถเฅเคทเฅเคฏเคคเคฟ (parishuShyati) = is drying up.
เคชเคฐเคฟเคธเคฎเคชเฅเคฏเคคเฅ (parisamapyate) = end.
เคชเคฐเคฟเคเฅเคเคพเคคเคพ (parij~nAtA) = the knower
เคชเคฐเฅเคเคจเฅเคฏเค (parjanyaH) = rain
เคชเคฐเฅเคเคจเฅเคฏเคพเคคเฅ (parjanyAt) = from rains
เคชเคฐเฅเคฃเคพเคจเคฟ (parNAni) = the leaves
เคชเคฐเฅเคฏเคจเฅเคคเค (paryantaM) = including
เคชเคฐเฅเคฏเคพเคชเฅเคคเค (paryAptaM) = limited
เคชเคฐเฅเคฏเฅเคชเคพเคธเคคเฅ (paryupAsate) = worship perfectly
เคชเคฐเฅเคฏเฅเคชเคพเคธเคคเฅ (paryupAsate) = completely engage in worshiping
เคชเคฐเฅเคฏเฅเคชเคพเคธเคคเฅ (paryupAsate) = completely engage
เคชเคฐเฅเคฏเฅเคชเคพเคธเคคเฅ (paryupAsate) = properly worship
เคชเคฐเฅเคฏเฅเคทเคฟเคคเค (paryuShitaM) = decomposed
เคชเคตเคคเคพเค (pavatAM) = of all that purifies
เคชเคตเคจเค (pavanaH) = the wind
เคชเคตเคฟเคคเฅเคฐเค (pavitraM) = that which purifies
เคชเคตเคฟเคคเฅเคฐเค (pavitraM) = the purest
เคชเคตเคฟเคคเฅเคฐเค (pavitraM) = pure
เคชเคตเคฟเคคเฅเคฐเค (pavitraM) = sanctified
เคชเคถเฅเคฏ (pashya) = just behold
เคชเคถเฅเคฏ (pashya) = just see
เคชเคถเฅเคฏ (pashya) = behold
เคชเคถเฅเคฏ (pashya) = see
เคชเคถเฅเคฏเคคเค (pashyataH) = for the introspective
เคชเคถเฅเคฏเคคเคฟ (pashyati) = actually sees.
เคชเคถเฅเคฏเคคเคฟ (pashyati) = sees perfectly.
เคชเคถเฅเคฏเคคเคฟ (pashyati) = sees
เคชเคถเฅเคฏเคจเฅ (pashyan) = realizing the position of
เคชเคถเฅเคฏเคจเฅ (pashyan) = seeing
เคชเคถเฅเคฏเคจเฅเคคเคฟ (pashyanti) = can see
เคชเคถเฅเคฏเคจเฅเคคเคฟ (pashyanti) = see
เคชเคถเฅเคฏเคพเคฎเคฟ (pashyAmi) = I see
เคชเคถเฅเคฏเคพเคฎเคฟ (pashyAmi) = see
เคชเคถเฅเคฏเฅเคคเฅ (pashyet) = observes
เคชเคเฅเคทเคฏเฅเค (pakShayoH) = to the parties
เคชเคเฅเคทเคฟเคฃเคพเค
เค (pakShiNAaM) = of birds.
เคชเคพเคเฅเคเคเคจเฅเคฏเค (pA~nchajanyaM) = the conchshell named Pancajanya
เคชเคพเคฃเคฟ (pANi) = hands
เคชเคพเคฃเฅเคกเคต (pANDava) = O son of Pandu.
เคชเคพเคฃเฅเคกเคต (pANDava) = O son of Pandu
เคชเคพเคฃเฅเคกเคตเค (pANDavaH) = Arjuna (the son of Pandu)
เคชเคพเคฃเฅเคกเคตเค (pANDavaH) = Arjuna
เคชเคพเคฃเฅเคกเคตเค (pANDavaH) = the son of Pandu (Arjuna)
เคชเคพเคฃเฅเคกเคตเคพเค (pANDavAH) = the sons of Pandu
เคชเคพเคฃเฅเคกเคตเคพเคจเคพเค (pANDavAnAM) = of the Pandavas
เคชเคพเคฃเฅเคกเคตเคพเคจเฅเคเค (pANDavAnIkaM) = the soldiers of the Pandavas
เคชเคพเคฃเฅเคกเฅเคชเฅเคคเฅเคฐเคพเคฃเคพเค (pANDuputrANAM) = of the sons of Pandu
เคชเคพเคคเคเค (pAtakaM) = sinful reactions
เคชเคพเคคเฅเคฐเฅ (pAtre) = to a suitable person
เคชเคพเคฆเค (pAdaM) = and legs
เคชเคพเคชเค (pApaM) = vices
เคชเคพเคชเค (pApaM) = sin
เคชเคพเคชเค (pApaM) = sins
เคชเคพเคชเค (pApaM) = sinful reaction
เคชเคพเคชเคเฅเคคเฅเคคเคฎเค (pApakR^ittamaH) = the greatest sinner
เคชเคพเคชเคฏเฅเคจเคฏเค (pApayonayaH) = born of a lower family
เคชเคพเคชเคพเค (pApAH) = of sins
เคชเคพเคชเคพเค (pApAH) = sinners
เคชเคพเคชเคพเคคเฅ (pApAt) = from sins
เคชเคพเคชเฅเคจ (pApena) = by sin
เคชเคพเคชเฅเคญเฅเคฏเค (pApebhyaH) = of sinners
เคชเคพเคชเฅเคญเฅเคฏเค (pApebhyaH) = from sinful reactions
เคชเคพเคชเฅเคทเฅ (pApeShu) = unto the sinners
เคชเคพเคชเฅเคฎเคพเคจเค (pApmAnaM) = the great symbol of sin
เคชเคพเคฐเฅเคทเฅเคฏเค (pAruShyaM) = harshness
เคชเคพเคฐเฅเคฅ (pArtha) = O Partha (Arjuna)
เคชเคพเคฐเฅเคฅ (pArtha) = O son of Pritha (Arjuna)
เคชเคพเคฐเฅเคฅ (pArtha) = O son of Pritha
เคชเคพเคฐเฅเคฅเค (pArthaH) = Arjuna
เคชเคพเคฐเฅเคฅเค (pArthaH) = the son of Pritha
เคชเคพเคฐเฅเคฅเคธเฅเคฏ (pArthasya) = and Arjuna
เคชเคพเคฐเฅเคฅเคพเคฏ (pArthAya) = unto Arjuna
เคชเคพเคตเคเค (pAvakaH) = fire, electricityElectricity A means of transferring energy from one place to another, generally in a form that is more useful for converting energy into services such as lighting, heating or transport. The means of moving electricity is usually an electric circuit in which an electric charge is made to flow along a closed path, for example within a cable. Use of electricity by consumers to provide energy services does not create greenhouse gas emissions or air pollution at the point of use, although the generation of the electricity may do so.
เคชเคพเคตเคเค (pAvakaH) = fire
เคชเคพเคตเคจเคพเคจเคฟ (pAvanAni) = purifying
เคชเคฟเคฃเฅเคก (piNDa) = of offerings of food
เคชเคฟเคคเคฐเค (pitaraH) = fathers
เคชเคฟเคคเคฐเค (pitaraH) = forefathers
เคชเคฟเคคเคพ (pitA) = the father
เคชเคฟเคคเคพ (pitA) = father.
เคชเคฟเคคเคพ (pitA) = father
เคชเคฟเคคเคพเคฎเคนเค (pitAmahaH) = grandfather
เคชเคฟเคคเคพเคฎเคนเค (pitAmahaH) = the grandfather
เคชเคฟเคคเคพเคฎเคนเคพเค (pitAmahAH) = grandfathers
เคชเคฟเคคเคพเคฎเคนเคพเคจเฅ (pitAmahAn) = grandfathers
เคชเคฟเคคเฅเคจเฅ (pitR^in) = fathers
เคชเคฟเคคเฅเคตเฅเคฐเคคเคพเค (pitR^ivratAH) = worshipers of ancestors
เคชเคฟเคคเฅเคฃเคพเค (pitR^INAM) = of the ancestors
เคชเคฟเคคเฅเคจเฅ (pitR^In) = to the ancestors
เคชเคฟเคคเฅเคต (piteva) = like a father
เคชเฅเคกเคฏเคพ (pIDayA) = by torture
เคชเฅเคเคธเค (pu.nsaH) = of a person
เคชเฅเคฃเฅเคฏ (puNya) = pious
เคชเฅเคฃเฅเคฏเค (puNyaM) = pious
เคชเฅเคฃเฅเคฏเค (puNyaH) = original
เคชเฅเคฃเฅเคฏเคเคฐเฅเคฎเคฃเคพเค (puNyakarmaNAM) = of the pious.
เคชเฅเคฃเฅเคฏเคเฅเคคเค (puNyakR^itaM) = of those who performed pious activities
เคชเฅเคฃเฅเคฏเคซเคฒเค (puNyaphalaM) = result of pious work
เคชเฅเคฃเฅเคฏเคพเค (puNyAH) = righteous
เคชเฅเคฃเฅเคฏเฅ (puNye) = the results of their pious activities
เคชเฅเคคเฅเคฐ (putra) = for son
เคชเฅเคคเฅเคฐเคธเฅเคฏ (putrasya) = with a son
เคชเฅเคคเฅเคฐเคพเค (putrAH) = the sons
เคชเฅเคคเฅเคฐเคพเค (putrAH) = sons
เคชเฅเคคเฅเคฐเคพเคจเฅ (putrAn) = sons
เคชเฅเคจเค เคชเฅเคจเค (punaH punaH) = again and again
เคชเฅเคจเค เคชเฅเคจเค (punaH punaH) = repeatedly.
เคชเฅเคจเค (punaH) = again.
เคชเฅเคจเค (punaH) = again
เคชเฅเคจเคฐเฅเคเคจเฅเคฎ (punarjanma) = rebirth
เคชเฅเคจเคถเฅเค (punashcha) = and again
เคชเฅเคฎเคพเคจเฅ (pumAn) = a person
เคชเฅเคฐเคธเฅเคคเคพเคคเฅ (purastAt) = from the front
เคชเฅเคฐเคพ (purA) = anciently
เคชเฅเคฐเคพ (purA) = formerly.
เคชเฅเคฐเคพ (purA) = formerly
เคชเฅเคฐเคพเคฃเค (purANaM) = the oldest
เคชเฅเคฐเคพเคฃเค (purANaH) = old
เคชเฅเคฐเคพเคฃเค (purANaH) = the oldest
เคชเฅเคฐเคพเคฃเฅ (purANI) = very old.
เคชเฅเคฐเคพเคคเคจเค (purAtanaH) = very old
เคชเฅเคฐเฅเคเคฟเคคเฅ (purujit) = Purujit
เคชเฅเคฐเฅเคทเค (puruShaM) = to a person
เคชเฅเคฐเฅเคทเค (puruShaM) = the enjoyer
เคชเฅเคฐเฅเคทเค (puruShaM) = the Personality of Godhead
เคชเฅเคฐเฅเคทเค (puruShaM) = the living entities
เคชเฅเคฐเฅเคทเค (puruShaM) = the living entity
เคชเฅเคฐเฅเคทเค (puruShaM) = personality
เคชเฅเคฐเฅเคทเค (puruShaM) = Personality of Godhead
เคชเฅเคฐเฅเคทเค (puruShaH) = a man
เคชเฅเคฐเฅเคทเค (puruShaH) = enjoyer
เคชเฅเคฐเฅเคทเค (puruShaH) = the universal form
เคชเฅเคฐเฅเคทเค (puruShaH) = the living entity
เคชเฅเคฐเฅเคทเค (puruShaH) = the Supreme Personality
เคชเฅเคฐเฅเคทเค (puruShaH) = personality
เคชเฅเคฐเฅเคทเค (puruShaH) = person
เคชเฅเคฐเฅเคทเค (puruShaH) = living entity
เคชเฅเคฐเฅเคทเคฐเฅเคทเคญ (puruSharShabha) = O best among men
เคชเฅเคฐเฅเคทเคตเฅเคฏเคพเคเฅเคฐ (puruShavyAghra) = O tiger among human beings
เคชเฅเคฐเฅเคทเคธเฅเคฏ (puruShasya) = of a man
เคชเฅเคฐเฅเคทเคพเค (puruShAH) = such persons
เคชเฅเคฐเฅเคทเฅเคคเฅเคคเคฎ (puruShottama) = O greatest of all persons
เคชเฅเคฐเฅเคทเฅเคคเฅเคคเคฎ (puruShottama) = O best of personalities.
เคชเฅเคฐเฅเคทเฅเคคเฅเคคเคฎ (puruShottama) = O Supreme Person
เคชเฅเคฐเฅเคทเฅเคคเฅเคคเคฎเค (puruShottamaM) = the Supreme Personality of Godhead
เคชเฅเคฐเฅเคทเฅเคคเฅเคคเคฎเค (puruShottamaH) = as the Supreme Personality.
เคชเฅเคฐเฅเคทเฅ (puruShau) = living entities
เคชเฅเคฐเฅ (pure) = in the city
เคชเฅเคฐเฅเคงเคธเคพเค (purodhasAM) = of all priests
เคชเฅเคทเฅเคเคฒเคพเคญเคฟเค (puShkalAbhiH) = Vedic hymns.
เคชเฅเคทเฅเคฃเคพเคฎเคฟ (puShNAmi) = am nourishing
เคชเฅเคทเฅเคชเค (puShpaM) = a flower
เคชเฅเคทเฅเคชเคฟเคคเคพเค (puShpitAM) = flowery
เคชเฅเคเคพ (pUjA) = and worship
เคชเฅเคเคพเคจเค (pUjAnaM) = worship
เคชเฅเคเคพเคฐเฅเคนเฅ (pUjArhau) = those who are worshipable
เคชเฅเคเฅเคฏเค (pUjyaH) = worshipable
เคชเฅเคค (pUta) = purified
เคชเฅเคคเคพเค (pUtAH) = being purified
เคชเฅเคคเคฟ (pUti) = bad-smelling
เคชเฅเคฐเฅเคทเค (pUruShaH) = a man.
เคชเฅเคฐเฅเคทเค (pUruShaH) = a man
เคชเฅเคฐเฅเคต (pUrva) = previous
เคชเฅเคฐเฅเคตเคคเคฐเค (pUrvataraM) = in ancient times
เคชเฅเคฐเฅเคตเคฎเฅเคต (pUrvameva) = by previous arrangement
เคชเฅเคฐเฅเคตเคพเคฃเคฟ (pUrvANi) = before
เคชเฅเคฐเฅเคตเฅ (pUrve) = before
เคชเฅเคฐเฅเคตเฅเค (pUrvaiH) = by the predecessors
เคชเฅเคฐเฅเคตเฅเค (pUrvaiH) = by past authorities
เคชเฅเคเฅเคเคพเคฎเคฟ (pR^ichChAmi) = I am asking
เคชเฅเคฅเคเฅ (pR^ithak) = each separately.
เคชเฅเคฅเคเฅ (pR^ithak) = different
เคชเฅเคฅเคเฅ (pR^ithak) = differently
เคชเฅเคฅเคเฅ (pR^ithak) = variously
เคชเฅเคฅเคเฅ (pR^ithak) = separate
เคชเฅเคฅเคเฅเคคเฅเคตเฅเคจ (pR^ithaktvena) = in duality
เคชเฅเคฅเคเฅเคคเฅเคตเฅเคจ (pR^ithaktvena) = differently
เคชเฅเคฅเคเฅเคคเฅเคตเฅเคจ (pR^ithaktvena) = because of division
เคชเฅเคฅเคเฅเคตเคฟเคงเค (pR^ithagvidhaM) = of different kinds
เคชเฅเคฅเคเฅเคตเคฟเคงเคพเค (pR^ithagvidhAH) = variously arranged.
เคชเฅเคฅเคเฅเคตเคฟเคงเคพเคจเฅ (pR^ithagvidhAn) = different
เคชเฅเคฅเคเฅเคญเคพเคตเค (pR^ithagbhAvaM) = separated identities
เคชเฅเคฅเคฟเคตเฅเค (pR^ithivIM) = the surface of the earth
เคชเฅเคฅเคฟเคตเฅเคชเคคเฅ (pR^ithivIpate) = O King
เคชเฅเคฅเคฟเคตเฅเคฏเคพเค (pR^ithivyAM) = in the earth
เคชเฅเคฅเคฟเคตเฅเคฏเคพเค (pR^ithivyAM) = on the earth
เคชเฅเคทเฅเค เคคเค (pR^iShThataH) = from behind
เคชเฅเคเคกเฅเคฐเค (pau.nDraM) = the conch named Paundra
เคชเฅเคคเฅเคฐเคพเค (pautrAH) = grandsons
เคชเฅเคคเฅเคฐเคพเคจเฅ (pautrAn) = grandsons
เคชเฅเคฐเฅเคทเค (pauruShaM) = ability
เคชเฅเคฐเฅเคทเค (pauruShaM) = self-sanctioned
เคชเฅเคฐเฅเคตเคฆเฅเคนเคฟเคเค (paurvadehikaM) = from the previous body
เคชเฅเคฐเคเคพเคถเค (prakAshaM) = illumination
เคชเฅเคฐเคเคพเคถเค (prakAshaH) = the quality of illumination
เคชเฅเคฐเคเคพเคถเค (prakAshaH) = manifest
เคชเฅเคฐเคเคพเคถเคเค (prakAshakaM) = illuminating
เคชเฅเคฐเคเคพเคถเคฏเคคเคฟ (prakAshayati) = illuminates
เคชเฅเคฐเคเคพเคถเคฏเคคเคฟ (prakAshayati) = discloses
เคชเฅเคฐเคเฅเคฐเฅเคคเฅเคฏ (prakIrtya) = by the glories
เคชเฅเคฐเคเฅเคคเคฟ (prakR^iti) = in material nature
เคชเฅเคฐเคเฅเคคเคฟ (prakR^iti) = material nature
เคชเฅเคฐเคเฅเคคเคฟ (prakR^iti) = from material nature
เคชเฅเคฐเคเฅเคคเคฟเค (prakR^itiM) = in the transcendental form
เคชเฅเคฐเคเฅเคคเคฟเค (prakR^itiM) = energy
เคชเฅเคฐเคเฅเคคเคฟเค (prakR^itiM) = to my own nature
เคชเฅเคฐเคเฅเคคเคฟเค (prakR^itiM) = the material nature
เคชเฅเคฐเคเฅเคคเคฟเค (prakR^itiM) = nature
เคชเฅเคฐเคเฅเคคเคฟเค (prakR^itiM) = material nature
เคชเฅเคฐเคเฅเคคเคฟเค (prakR^itiH) = energies
เคชเฅเคฐเคเฅเคคเคฟเค (prakR^itiH) = material nature
เคชเฅเคฐเคเฅเคคเคฟเคเคพเคจเฅ (prakR^itijAn) = produced by the material nature
เคชเฅเคฐเคเฅเคคเคฟเคเฅเค (prakR^itijaiH) = born of the modes of material nature
เคชเฅเคฐเคเฅเคคเคฟเคเฅเค (prakR^itijaiH) = born of material nature
เคชเฅเคฐเคเฅเคคเคฟเคธเฅเคฅเค (prakR^itisthaH) = being situated in the material energy
เคชเฅเคฐเคเฅเคคเฅเค (prakR^iteH) = of the force of nature
เคชเฅเคฐเคเฅเคคเฅเค (prakR^iteH) = of material nature
เคชเฅเคฐเคเฅเคคเฅเค (prakR^iteH) = modes of nature
เคชเฅเคฐเคเฅเคคเฅเคฏเคพ (prakR^ityA) = by nature
เคชเฅเคฐเคเฅเคคเฅเคฏเคพ (prakR^ityA) = by material nature
เคชเฅเคฐเคเคจเค (prajanaH) = the cause for begetting children
เคชเฅเคฐเคเคนเคพเคคเคฟ (prajahAti) = gives up
เคชเฅเคฐเคเคนเคฟ (prajahi) = curb
เคชเฅเคฐเคเคพเค (prajAH) = generations
เคชเฅเคฐเคเคพเค (prajAH) = population.
เคชเฅเคฐเคเคพเค (prajAH) = living entities.
เคชเฅเคฐเคเคพเคจเคพเคคเคฟ (prajAnAti) = knows
เคชเฅเคฐเคเคพเคจเคพเคฎเคฟ (prajAnAmi) = do I know
เคชเฅเคฐเคเคพเคชเคคเคฟเค (prajApatiH) = the Lord of creatures
เคชเฅเคฐเคเคพเคชเคคเคฟเค (prajApatiH) = Brahma
เคชเฅเคฐเคฃเคฎเฅเคฏ (praNamya) = offering obeisances.
เคชเฅเคฐเคฃเคฎเฅเคฏ (praNamya) = offering obeisances
เคชเฅเคฐเคฃเคฏเฅเคจ (praNayena) = out of love
เคชเฅเคฐเคฃเคตเค (praNavaH) = the three letters a-u-m
เคชเฅเคฐเคฃเคถเฅเคฏเคคเคฟ (praNashyati) = is lost.
เคชเฅเคฐเคฃเคถเฅเคฏเคคเคฟ (praNashyati) = one falls down.
เคชเฅเคฐเคฃเคถเฅเคฏเคคเคฟ (praNashyati) = perishes.
เคชเฅเคฐเคฃเคถเฅเคฏเคจเฅเคคเคฟ (praNashyanti) = become vanquished
เคชเฅเคฐเคฃเคถเฅเคฏเคพเคฎเคฟ (praNashyAmi) = am lost
เคชเฅเคฐเคฃเคทเฅเคเค (praNaShTaH) = dispelled
เคชเฅเคฐเคฃเคฟเคงเคพเคฏ (praNidhAya) = laying down
เคชเฅเคฐเคฃเคฟเคชเคพเคคเฅเคจ (praNipAtena) = by approaching a spiritual master
เคชเฅเคฐเคคเคชเคจเฅเคคเคฟ (pratapanti) = are scorching
เคชเฅเคฐเคคเคพเคชเคตเคพเคจเฅ (pratApavAn) = the valiant.
เคชเฅเคฐเคคเคฟ (prati) = towards.
เคชเฅเคฐเคคเคฟเคเคพเคจเฅเคนเคฟ (pratijAnIhi) = declare
เคชเฅเคฐเคคเคฟเคเคพเคจเฅ (pratijAne) = I promise
เคชเฅเคฐเคคเคฟเคชเคฆเฅเคฏเคคเฅ (pratipadyate) = attains.
เคชเฅเคฐเคคเคฟเคฏเฅเคคเฅเคธเฅเคฏเคพเคฎเคฟ (pratiyotsyAmi) = shall counterattack
เคชเฅเคฐเคคเคฟเคทเฅเค เคพ (pratiShThA) = the rest
เคชเฅเคฐเคคเคฟเคทเฅเค เคพเคชเฅเคฏ (pratiShThApya) = placing
เคชเฅเคฐเคคเคฟเคทเฅเค เคฟเคคเค (pratiShThitaM) = situated.
เคชเฅเคฐเคคเคฟเคทเฅเค เคฟเคคเคพ (pratiShThitA) = fixed.
เคชเฅเคฐเคคเฅเคฏเคตเคพเคฏเค (pratyavAyaH) = diminution
เคชเฅเคฐเคคเฅเคฏเคเฅเคท (pratyakSha) = by direct experienceExperience ฮตฮผฯฮตฮนฯฮฏฮฑ
เคชเฅเคฐเคคเฅเคฏเคพเคจเฅเคเฅเคทเฅ (pratyAnIkeShu) = on the opposite sides
เคชเฅเคฐเคคเฅเคฏเฅเคชเคเคพเคฐเคพเคฐเฅเคฅเค (pratyupakArArthaM) = for the sake of
getting some return
เคชเฅเคฐเคฅเคฟเคคเค (prathitaH) = celebrated
เคชเฅเคฐเคฆเคงเฅเคฎเคคเฅเค (pradadhmatuH) = sounded.
เคชเฅเคฐเคฆเคพเค (pradAH) = causing.
เคชเฅเคฐเคฆเคฟเคเฅเคงเคพเคจเฅ (pradigdhAn) = tainted with.
เคชเฅเคฐเคฆเคฟเคทเฅเคเค (pradiShTaM) = indicated
เคชเฅเคฐเคฆเฅเคชเฅเคคเค (pradIptaM) = blazing
เคชเฅเคฐเคฆเฅเคทเฅเคฏเคจเฅเคคเคฟ (praduShyanti) = become polluted
เคชเฅเคฐเคฆเฅเคตเคฟเคทเคจเฅเคคเค (pradviShantaH) = blaspheming
เคชเฅเคฐเคชเคฆเฅเคฏเคคเฅ (prapadyate) = surrenders
เคชเฅเคฐเคชเคฆเฅเคฏเคจเฅเคคเฅ (prapadyante) = surrender
เคชเฅเคฐเคชเคฆเฅเคฏเฅ (prapadye) = surrender
เคชเฅเคฐเคชเคจเฅเคจเค (prapannaM) = surrendered.
เคชเฅเคฐเคชเคถเฅเคฏ (prapashya) = just see.
เคชเฅเคฐเคชเคถเฅเคฏเคฆเฅเคญเคฟเค (prapashyadbhiH) = by those who can see
เคชเฅเคฐเคชเคถเฅเคฏเคพเคฎเคฟ (prapashyAmi) = I see
เคชเฅเคฐเคชเคฟเคคเคพเคฎเคนเค (prapitAmahaH) = the great-grandfather
เคชเฅเคฐเคญเคตเค (prabhavaM) = origin, opulences
เคชเฅเคฐเคญเคตเค (prabhavaH) = creation
เคชเฅเคฐเคญเคตเค (prabhavaH) = the source of generation
เคชเฅเคฐเคญเคตเค (prabhavaH) = the source of manifestation
เคชเฅเคฐเคญเคตเคคเคฟ (prabhavati) = is manifest
เคชเฅเคฐเคญเคตเคจเฅเคคเคฟ (prabhavanti) = become manifest
เคชเฅเคฐเคญเคตเคจเฅเคคเคฟ (prabhavanti) = flourish
เคชเฅเคฐเคญเคตเคพเคจเฅ (prabhavAn) = born of
เคชเฅเคฐเคญเคตเคฟเคทเฅเคฃเฅ (prabhaviShNu) = developing
เคชเฅเคฐเคญเคตเฅเค (prabhavaiH) = born of
เคชเฅเคฐเคญเคพ (prabhA) = the light
เคชเฅเคฐเคญเคพเคตเค (prabhAvaH) = influence
เคชเฅเคฐเคญเคพเคทเฅเคค (prabhASheta) = speaks
เคชเฅเคฐเคญเฅเค (prabhuH) = the master of the city of the body
เคชเฅเคฐเคญเฅเค (prabhuH) = the Lord
เคชเฅเคฐเคญเฅเค (prabhuH) = Lord
เคชเฅเคฐเคญเฅ (prabho) = O my Lord
เคชเฅเคฐเคญเฅ (prabho) = O Lord
เคชเฅเคฐเคฎเคพเคฃเค (pramANaM) = evidenceEvidence All the means by which a matter of fact, the truth of which is submitted for investigation, is established or disproved.
Bharatiya Sakshya (Second) Adhiniyam 2023
เคชเฅเคฐเคฎเคพเคฃเค (pramANaM) = example
เคชเฅเคฐเคฎเคพเคฅเคฟ (pramAthi) = agitating
เคชเฅเคฐเคฎเคพเคฅเฅเคจเคฟ (pramAthIni) = agitating
เคชเฅเคฐเคฎเคพเคฆ (pramAda) = and illusion
เคชเฅเคฐเคฎเคพเคฆ (pramAda) = with madness
เคชเฅเคฐเคฎเคพเคฆ (pramAda) = madness
เคชเฅเคฐเคฎเคพเคฆเค (pramAdaH) = madness
เคชเฅเคฐเคฎเคพเคฆเคพเคคเฅ (pramAdAt) = out of foolishness
เคชเฅเคฐเคฎเคพเคฆเฅ (pramAde) = in madness
เคชเฅเคฐเคฎเฅเคเคคเค (pramukhataH) = in front of
เคชเฅเคฐเคฎเฅเคเฅ (pramukhe) = in the front
เคชเฅเคฐเคฎเฅเคเฅเคฏเคคเฅ (pramuchyate) = is completely liberated.
เคชเฅเคฐเคฎเฅเคเฅเคฏเคคเฅ (pramuchyate) = is delivered.
เคชเฅเคฐเคฏเคเฅเคเคคเคฟ (prayachChati) = offers
เคชเฅเคฐเคฏเคคเคพเคคเฅเคฎเคจเค (prayatAtmanaH) = from one in pure consciousness.
เคชเฅเคฐเคฏเคคเฅเคจเคพเคคเฅ (prayatnAt) = by rigid practice
เคชเฅเคฐเคฏเคพเคฃ (prayANa) = of death
เคชเฅเคฐเคฏเคพเคฃเคเคพเคฒเฅ (prayANakAle) = at the time of death
เคชเฅเคฐเคฏเคพเคคเคพเค (prayAtAH) = those who pass away
เคชเฅเคฐเคฏเคพเคคเคพเค (prayAtAH) = having departed
เคชเฅเคฐเคฏเคพเคคเคฟ (prayAti) = goes
เคชเฅเคฐเคฏเคพเคคเคฟ (prayAti) = leaves
เคชเฅเคฐเคฏเฅเคเฅเคคเค (prayuktaH) = impelled
เคชเฅเคฐเคฏเฅเคเฅเคฏเคคเฅ (prayujyate) = is used
เคชเฅเคฐเคฒเคชเคจเฅ (pralapan) = talking
เคชเฅเคฐเคฒเคฏเค (pralayaM) = dissolution
เคชเฅเคฐเคฒเคฏเค (pralayaH) = annihilation
เคชเฅเคฐเคฒเคฏเค (pralayaH) = dissolution
เคชเฅเคฐเคฒเคฏเคพเคจเฅเคคเคพเค (pralayAntAM) = unto the point of death
เคชเฅเคฐเคฒเคฏเฅ (pralaye) = in the annihilation
เคชเฅเคฐเคฒเฅเคจเค (pralInaH) = being dissolved
เคชเฅเคฐเคฒเฅเคฏเคคเฅ (pralIyate) = is annihilated
เคชเฅเคฐเคฒเฅเคฏเคจเฅเคคเฅ (pralIyante) = are annihilated
เคชเฅเคฐเคตเคฆเคคเคพเค (pravadatAM) = of argumentsArguments It is not quarreling. It can be divided into Deductive, inductive, and conductive > Functional includes include: โbecauseโ, โsinceโ, โforโ, and โasโ; typical conclusion indicators include โthereforeโ, โthusโ, โhenceโ, and โsoโ. เคชเคเค เค
เคตเคฏเคต เคคเคฐเฅเคเค เคชเฅเคฐเคคเคฟเคเฅเคเคพ เคนเฅเคคเฅ เคเคฆเคพเคนเคฐเคฃเคฎเฅ เคจเคฟเคเคฎเคจเคฎเฅ เค
เคตเคฏเคตเคพเค > premises to conclusion or conclusion to premises to Proof something. Proof is a derivation of a conclusion from premises through a valid argument.
เคชเฅเคฐเคตเคฆเคจเฅเคคเคฟ (pravadanti) = say
เคชเฅเคฐเคตเคฐเฅเคคเคคเฅ (pravartate) = act.
เคชเฅเคฐเคตเคฐเฅเคคเคคเฅ (pravartate) = emanates
เคชเฅเคฐเคตเคฐเฅเคคเคจเฅเคคเฅ (pravartante) = they flourish
เคชเฅเคฐเคตเคฐเฅเคคเคจเฅเคคเฅ (pravartante) = begin
เคชเฅเคฐเคตเคฐเฅเคคเคฟเคคเค (pravartitaM) = established by the Vedas
เคชเฅเคฐเคตเคเฅเคทเฅเคฏเคพเคฎเคฟ (pravakShyAmi) = I am speaking
เคชเฅเคฐเคตเคเฅเคทเฅเคฏเคพเคฎเคฟ (pravakShyAmi) = I shall explain
เคชเฅเคฐเคตเคเฅเคทเฅเคฏเคพเคฎเคฟ (pravakShyAmi) = I shall now explain
เคชเฅเคฐเคตเคเฅเคทเฅเคฏเคพเคฎเคฟ (pravakShyAmi) = I shall speak
เคชเฅเคฐเคตเคเฅเคทเฅเคฏเฅ (pravakShye) = I shall explain.
เคชเฅเคฐเคตเคพเคฒเคพเค (pravAlAH) = twigs
เคชเฅเคฐเคตเคฟเคญเคเฅเคคเค (pravibhaktaM) = divided
เคชเฅเคฐเคตเคฟเคญเคเฅเคคเคพเคจเคฟ (pravibhaktAni) = are divided
เคชเฅเคฐเคตเคฟเคฒเฅเคฏเคคเฅ (pravilIyate) = merges entirely.
เคชเฅเคฐเคตเคฟเคถเคจเฅเคคเคฟ (pravishanti) = enter
เคชเฅเคฐเคตเฅเคคเฅเคคเค (pravR^ittaH) = engaged
เคชเฅเคฐเคตเฅเคคเฅเคคเคฟเค (pravR^ittiM) = acting properly
เคชเฅเคฐเคตเฅเคคเฅเคคเคฟเค (pravR^ittiM) = attachment
เคชเฅเคฐเคตเฅเคคเฅเคคเคฟเค (pravR^ittiM) = doing
เคชเฅเคฐเคตเฅเคคเฅเคคเคฟเค (pravR^ittiM) = mission.
เคชเฅเคฐเคตเฅเคคเฅเคคเคฟเค (pravR^ittiH) = activity
เคชเฅเคฐเคตเฅเคคเฅเคคเคฟเค (pravR^ittiH) = the emanation
เคชเฅเคฐเคตเฅเคคเฅเคคเคฟเค (pravR^ittiH) = the beginning
เคชเฅเคฐเคตเฅเคคเฅเคคเฅ (pravR^itte) = while about to engage
เคชเฅเคฐเคตเฅเคฆเฅเคงเค (pravR^iddhaH) = great
เคชเฅเคฐเคตเฅเคฆเฅเคงเคพเค (pravR^iddhAH) = developed
เคชเฅเคฐเคตเฅเคฆเฅเคงเฅ (pravR^iddhe) = developed
เคชเฅเคฐเคตเฅเคทเฅเคเฅเค (praveShTuM) = to enter into
เคชเฅเคฐเคตเฅเคฏเคฅเคฟเคค (pravyathita) = perturbed
เคชเฅเคฐเคตเฅเคฏเคฅเคฟเคคเค (pravyathitaM) = perturbed
เคชเฅเคฐเคตเฅเคฏเคฅเคฟเคคเคพเค (pravyathitAH) = perturbed
เคชเฅเคฐเคถเคธเฅเคคเฅ (prashaste) = in bona fide
เคชเฅเคฐเคถเคพเคจเฅเคค (prashAnta) = unagitated
เคชเฅเคฐเคถเคพเคจเฅเคค (prashAnta) = peaceful, fixed on the lotus feet of KRiShNa
เคชเฅเคฐเคถเคพเคจเฅเคคเคธเฅเคฏ (prashAntasya) = who has attained tranquillity
by such control over the mind
เคชเฅเคฐเคธเคเฅเคคเคพเค (prasaktAH) = attached
เคชเฅเคฐเคธเคเฅเคคเคพเคจเคพเค (prasaktAnAM) = for those who are attached
เคชเฅเคฐเคธเคเฅเคเฅเคจ (prasaN^gena) = because of attachment
เคชเฅเคฐเคธเคจเฅเคจเคเฅเคคเคธเค (prasannachetasaH) = of the happy-minded
เคชเฅเคฐเคธเคจเฅเคจเคพเคคเฅเคฎเคพ (prasannAtmA) = fully joyful
เคชเฅเคฐเคธเคจเฅเคจเฅเคจ (prasannena) = happily
เคชเฅเคฐเคธเคญเค (prasabhaM) = presumptuously
เคชเฅเคฐเคธเคญเค (prasabhaM) = by force
เคชเฅเคฐเคธเคตเคฟเคทเฅเคฏเคงเฅเคตเค (prasaviShyadhvaM) = be more and more prosperous
เคชเฅเคฐเคธเคพเคฆเค (prasAdaM) = the mercy of the Lord
เคชเฅเคฐเคธเคพเคฆเคเค (prasAdajaM) = born of the satisfaction.
เคชเฅเคฐเคธเคพเคฆเคฏเฅ (prasAdaye) = to beg mercy
เคชเฅเคฐเคธเคพเคฆเฅ (prasAde) = on achievement of the causeless mercy of the Lord
เคชเฅเคฐเคธเคฟเคฆเฅเคงเฅเคฏเฅเคคเฅ (prasiddhyet) = is effected
เคชเฅเคฐเคธเฅเคฆ (prasIda) = just be gracious
เคชเฅเคฐเคธเฅเคฆ (prasIda) = be gracious
เคชเฅเคฐเคธเฅเคฆ (prasIda) = be pleased
เคชเฅเคฐเคธเฅเคคเคพ (prasR^itA) = extended
เคชเฅเคฐเคธเฅเคคเคพเค (prasR^itAH) = extended
เคชเฅเคฐเคนเคฐเคฃเคพเค (praharaNAH) = equipped with
เคชเฅเคฐเคนเคธเคจเฅ (prahasan) = smiling
เคชเฅเคฐเคนเคพเคธเฅเคฏเคธเคฟ (prahAsyasi) = you can be released from.
เคชเฅเคฐเคนเฅเคทเฅเคฏเคคเคฟ (prahR^iShyati) = is rejoicing
เคชเฅเคฐเคนเฅเคทเฅเคฏเฅเคคเฅ (prahR^iShyet) = rejoices
เคชเฅเคฐเคนเฅเคฒเคพเคฆเค (prahlAdaH) = Prahlada
เคชเฅเคฐเคเฅเคเคพ (praj~nA) = and worshipable personalities
เคชเฅเคฐเคเฅเคเคพ (praj~nA) = intelligence
เคชเฅเคฐเคเฅเคเคพ (praj~nA) = consciousness
เคชเฅเคฐเคเฅเคเคพ (praj~nA) = perfect knowledge
เคชเฅเคฐเคเฅเคเคพเค (praj~nAM) = intelligence
เคชเฅเคฐเคเฅเคเคพเคตเคพเคฆเคพเคจเฅ (praj~nAvAdAn) = learned talks
เคชเฅเคฐเคพเคเฅ (prAk) = before
เคชเฅเคฐเคพเคเฅเคคเค (prAkR^itaH) = materialistic
เคชเฅเคฐเคพเคเฅเคเคฒเคฏเค (prA~njalayaH) = with folded hands
เคชเฅเคฐเคพเคฃ (prANa) = of the air going outward
เคชเฅเคฐเคพเคฃ (prANa) = the outgoing air
เคชเฅเคฐเคพเคฃ (prANa) = life
เคชเฅเคฐเคพเคฃเค (prANaM) = the air which acts outward
เคชเฅเคฐเคพเคฃเค (prANaM) = the life air
เคชเฅเคฐเคพเคฃเคเคฐเฅเคฎเคพเคฃเคฟ (prANakarmANi) = functions of the life breath
เคชเฅเคฐเคพเคฃเคพเคจเฅ (prANAn) = the outgoing air
เคชเฅเคฐเคพเคฃเคพเคจเฅ (prANAn) = lives
เคชเฅเคฐเคพเคฃเคพเคชเคพเคจเฅ (prANApAnau) = up-and down-moving air
เคชเฅเคฐเคพเคฃเคพเคฏเคพเคฎ (prANAyAma) = trance induced by stopping all breathingWind ฮฮฝฮตฮผฮฟฯ . เคตเคพเคฏเฅเค เคชเฅเค > Similar เคถเฅเคตเคธเคจเคย เคธเฅเคชเคฐเฅเคถเคจเคย เคฎเคพเคคเคฐเคฟเคถเฅเคตเคพย เคธเคฆเคพเคเคคเคฟเคย เคชเฅเคทเคฆเคถเฅเคตเคย เคเคจเฅเคงเคตเคนเคย เคเคจเฅเคงเคตเคพเคนเคย เค
เคจเคฟเคฒเค เคเคถเฅเคเคย เคธเคฎเฅเคฐเค เคฎเคพเคฐเฅเคคเคย เคฎเคฐเฅเคคเฅ เคเคเคคเฅเคชเฅเคฐเคพเคฃเค เคธเคฎเฅเคฐเคฃเคย เคจเคญเคธเฅเคตเคพเคจเฅย เคตเคพเคคเคย เคชเคตเคจเคย เคชเคตเคฎเคพเคจเค เคชเฅเคฐเคญเคเฅเคเคจเค เค
เคเคเคคเฅเคชเฅเคฐเคพเคฃเคย เคเคถเฅเคตเคพเคธเค เคตเคพเคนเค เคงเฅเคฒเคฟเคงเฅเคตเคเค เคซเคฃเคฟเคชเฅเคฐเคฟเคฏเค เคตเคพเคคเคฟเค เคจเคญเคเคชเฅเคฐเคพเคฃเค เคญเฅเคเคฟเคเคพเคจเฅเคคเคย เคธเฅเคตเคเคฎเฅเคชเคจเค เค
เคเฅเคทเคคเคฟเค เคเคฎเฅเคชเคฒเคเฅเคทเฅเคฎเคพย เคถเคธเฅเคจเคฟเคย เคเคตเคเคย เคนเคฐเคฟเคย เคตเคพเคธเคย เคธเฅเคเคพเคถเคย เคฎเฅเคเคตเคพเคนเคจเคย เคธเคพเคฐเคย เคเคเฅเคเคฒเคย เคตเคฟเคนเคเคย เคชเฅเคฐเคเคฎเฅเคชเคจเคย เคจเคญเคเคธเฅเคตเคฐเค เคจเคฟเคถเฅเคตเคพเคธเคเคย เคธเฅเคคเคจเฅเคจเคย เคชเฅเคทเคคเคพเคเคชเคคเคฟเค เฅค Vedic Deity. Solar wind is a stream of charged particles, consists mostly of electrons and protons with energies (1 keV). Pranayama= controlling breathe.
เคชเฅเคฐเคพเคฃเคฟเคจเคพเค (prANinAM) = of all living entities
เคชเฅเคฐเคพเคฃเฅ (prANe) = in the air going outward
เคชเฅเคฐเคพเคฃเฅเคทเฅ (prANeShu) = in the outgoing air
เคชเฅเคฐเคพเคงเคพเคจเฅเคฏเคคเค (prAdhAnyataH) = which are principal
เคชเฅเคฐเคพเคชเฅเคคเค (prAptaM) = received
เคชเฅเคฐเคพเคชเฅเคคเค (prAptaH) = achieving
เคชเฅเคฐเคพเคชเฅเคคเคฟเค (prAptiH) = achievement
เคชเฅเคฐเคพเคชเฅเคจเฅเคฏเคพเคคเฅ (prApnuyAt) = he attains
เคชเฅเคฐเคพเคชเฅเคจเฅเคตเคจเฅเคคเคฟ (prApnuvanti) = achieve
เคชเฅเคฐเคพเคชเฅเคฏ (prApya) = achieving
เคชเฅเคฐเคพเคชเฅเคฏ (prApya) = after achieving
เคชเฅเคฐเคพเคชเฅเคฏ (prApya) = obtaining
เคชเฅเคฐเคพเคชเฅเคฏ (prApya) = gaining
เคชเฅเคฐเคพเคชเฅเคฏเคคเฅ (prApyate) = is achieved
เคชเฅเคฐเคพเคชเฅเคธเฅเคฏเคธเคฟ (prApsyasi) = you will get
เคชเฅเคฐเคพเคชเฅเคธเฅเคฏเคธเคฟ (prApsyasi) = you gain
เคชเฅเคฐเคพเคชเฅเคธเฅเคฏเฅ (prApsye) = I shall gain
เคชเฅเคฐเคพเคฐเคญเคคเฅ (prArabhate) = begins
เคชเฅเคฐเคพเคฐเฅเคฅเคฏเคจเฅเคคเฅ (prArthayante) = pray for
เคชเฅเคฐเคพเคน (prAha) = told
เคชเฅเคฐเคพเคนเฅเค (prAhuH) = is called
เคชเฅเคฐเคพเคนเฅเค (prAhuH) = is said
เคชเฅเคฐเคพเคนเฅเค (prAhuH) = call
เคชเฅเคฐเคพเคนเฅเค (prAhuH) = they say
เคชเฅเคฐเคฟเคฏ (priya) = well
เคชเฅเคฐเคฟเคฏ (priya) = to the dear
เคชเฅเคฐเคฟเคฏ (priya) = dear
เคชเฅเคฐเคฟเคฏเค (priyaM) = the pleasant
เคชเฅเคฐเคฟเคฏเค (priyaM) = dear.
เคชเฅเคฐเคฟเคฏเค (priyaH) = a lover
เคชเฅเคฐเคฟเคฏเค (priyaH) = dear.
เคชเฅเคฐเคฟเคฏเค (priyaH) = dear
เคชเฅเคฐเคฟเคฏเค (priyaH) = very dear.
เคชเฅเคฐเคฟเคฏเค (priyaH) = very dear
เคชเฅเคฐเคฟเคฏเคเฅเคคเฅเคคเคฎเค (priyakR^ittamaH) = more dear
เคชเฅเคฐเคฟเคฏเคคเคฐเค (priyataraH) = dearer
เคชเฅเคฐเคฟเคฏเคพเค (priyAH) = palatable.
เคชเฅเคฐเคฟเคฏเคพเคฏเคพเค (priyAyAH) = with the dearmost
เคชเฅเคฐเฅเคคเคฎเคจเคพเค (prItamanAH) = pleased in mind
เคชเฅเคฐเฅเคคเคฟ (prIti) = and satisfaction
เคชเฅเคฐเฅเคคเคฟเค (prItiH) = pleasure
เคชเฅเคฐเฅเคคเคฟเคชเฅเคฐเฅเคตเคเค (prItipUrvakaM) = in loving ecstasy
เคชเฅเคฐเฅเคฏเคฎเคพเคฃเคพเคฏ (prIyamANAya) = thinking you dear to Me
เคชเฅเคฐเฅเคคเคพเคจเฅ (pretAn) = spirits of the dead
เคชเฅเคฐเฅเคคเฅเคฏ (pretya) = after death
เคชเฅเคฐเฅเคชเฅเคธเฅเค (prepsuH) = desiring
เคชเฅเคฐเฅเคเฅเคคเค (proktaM) = is called
เคชเฅเคฐเฅเคเฅเคคเค (proktaM) = is said
เคชเฅเคฐเฅเคเฅเคคเค (proktaM) = declared
เคชเฅเคฐเฅเคเฅเคคเค (proktaH) = described
เคชเฅเคฐเฅเคเฅเคคเค (proktaH) = said
เคชเฅเคฐเฅเคเฅเคคเค (proktaH) = spoken
เคชเฅเคฐเฅเคเฅเคคเคตเคพเคจเฅ (proktavAn) = instructed
เคชเฅเคฐเฅเคเฅเคคเคพ (proktA) = were said
เคชเฅเคฐเฅเคเฅเคคเคพเค (proktAH) = spoken
เคชเฅเคฐเฅเคเฅเคคเคพเคจเคฟ (proktAni) = said
เคชเฅเคฐเฅเคเฅเคฏเคคเฅ (prochyate) = are said
เคชเฅเคฐเฅเคเฅเคฏเคฎเคพเคจเค (prochyamAnaM) = as described by Me
เคชเฅเคฐเฅเคคเค (protaM) = is strung
เคซเคฒ (phala) = of the result
เคซเคฒ (phala) = of the results
เคซเคฒ (phala) = of results
เคซเคฒเค (phalaM) = a result
เคซเคฒเค (phalaM) = a fruit
เคซเคฒเค (phalaM) = the result.
เคซเคฒเค (phalaM) = the result
เคซเคฒเค (phalaM) = the results
เคซเคฒเค (phalaM) = the fruitive result
เคซเคฒเค (phalaM) = results
เคซเคฒเค (phalaM) = fruit
เคซเคฒเคนเฅเคคเคตเค (phalahetavaH) = those desiring fruitive results.
เคซเคฒเคพเคเคพเคเฅเคเฅเคทเฅ (phalAkAN^kShI) = desiring fruitive results
เคซเคฒเคพเคจเคฟ (phalAni) = results
เคซเคฒเฅ (phale) = in the result
เคซเคฒเฅเคทเฅ (phaleShu) = in the fruits
เคซเคฒเฅเค (phalaiH) = results
เคฌเคค (bata) = how strange it is
เคฌเคฆเฅเคงเคพเค (baddhAH) = being bound
เคฌเคงเฅเคจเคพเคคเคฟ (badhnAti) = conditions
เคฌเคงเฅเคฏเคคเฅ (badhyate) = becomes entangled.
เคฌเคจเฅเคงเค (bandhaM) = bondage
เคฌเคจเฅเคงเคจเฅเค (bandhanaiH) = from the bondage
เคฌเคจเฅเคงเคพเคคเฅ (bandhAt) = from bondage
เคฌเคจเฅเคงเฅเค (bandhuH) = friend
เคฌเคจเฅเคงเฅเคทเฅ (bandhuShu) = and the relatives or well-wishers
เคฌเคจเฅเคงเฅเคจเฅ (bandhUn) = relatives
เคฌเคญเฅเคต (babhUva) = became
เคฌเคฒ (bala) = by the force
เคฌเคฒ (bala) = strength
เคฌเคฒเค (balaM) = strength
เคฌเคฒเค (balaM) = false strength
เคฌเคฒเคตเคคเฅ (balavat) = strong
เคฌเคฒเคตเคคเคพเค (balavatAM) = of the strong
เคฌเคฒเคตเคพเคจเฅ (balavAn) = powerful
เคฌเคฒเคพเคคเฅ (balAt) = by force
เคฌเคนเคตเค (bahavaH) = in great numbers
เคฌเคนเคตเค (bahavaH) = the many
เคฌเคนเคตเค (bahavaH) = many
เคฌเคนเคฟเค (bahiH) = external
เคฌเคนเคฟเค (bahiH) = outside
เคฌเคนเฅ (bahu) = many
เคฌเคนเฅเคฆเคเคทเฅเคเฅเคฐเคพ (bahuda.nShTrA) = many teeth
เคฌเคนเฅเคงเคพ (bahudhA) = in diversity
เคฌเคนเฅเคงเคพ (bahudhA) = in many ways
เคฌเคนเฅเคจเคพ (bahunA) = many
เคฌเคนเฅเคฎเคคเค (bahumataH) = in great estimation
เคฌเคนเฅเคฒเคพเค (bahulAM) = various
เคฌเคนเฅเคฒเคพเคฏเคพเคธเค (bahulAyAsaM) = with great labor
เคฌเคนเฅเคตเคฟเคงเคพเค (bahuvidhAH) = various kinds of
เคฌเคนเฅเคถเคพเคเคพเค (bahushAkhAH) = having various branches
เคฌเคนเฅเคฆเคฐเค (bahUdaraM) = many bellies
เคฌเคนเฅเคจเฅ (bahUn) = many
เคฌเคนเฅเคจเคพเค (bahUnAM) = many
เคฌเคนเฅเคจเคฟ (bahUni) = many
เคฌเคพเคฒเคพเค (bAlAH) = the less intelligent
เคฌเคพเคนเฅ (bAhu) = arms
เคฌเคพเคนเฅเค (bAhuM) = arms
เคฌเคพเคนเฅเคฏเคธเฅเคชเคฐเฅเคถเฅเคทเฅ (bAhyasparsheShu) = in external sense pleasure
เคฌเคพเคนเฅเคฏเคพเคจเฅ (bAhyAn) = unnecessary
เคฌเคฟเคญเคฐเฅเคคเคฟ (bibharti) = is maintaining
เคฌเฅเคเค (bIjaM) = the seed
เคฌเฅเคเค (bIjaM) = seed
เคฌเฅเคเคชเฅเคฐเคฆเค (bIjapradaH) = the seed-giving
เคฌเฅเคฆเฅเคงเฅเคฏเคพ (buddhyA) = with the intelligence
เคฌเฅเคฆเฅเคงเฅเคฏเคพ (buddhyA) = by intelligence
เคฌเฅเคฆเฅเคงเฅเคตเคพ (buddhvA) = understanding
เคฌเฅเคฆเฅเคงเฅเคตเคพ (buddhvA) = knowing
เคฌเฅเคฆเฅเคงเคฏเค (buddhayaH) = intelligence
เคฌเฅเคฆเฅเคงเคฟ (buddhi) = of intelligence
เคฌเฅเคฆเฅเคงเคฟ (buddhi) = by intelligence
เคฌเฅเคฆเฅเคงเคฟเค (buddhiM) = intelligence
เคฌเฅเคฆเฅเคงเคฟเค (buddhiH) = and intelligence
เคฌเฅเคฆเฅเคงเคฟเค (buddhiH) = intelligence
เคฌเฅเคฆเฅเคงเคฟเค (buddhiH) = intellect
เคฌเฅเคฆเฅเคงเคฟเค (buddhiH) = understanding
เคฌเฅเคฆเฅเคงเคฟเค (buddhiH) = transcendental intelligence
เคฌเฅเคฆเฅเคงเคฟเค (buddhiH) = transcendental service with intelligence
เคฌเฅเคฆเฅเคงเคฟเค (buddhiH) = the intelligence
เคฌเฅเคฆเฅเคงเคฟเค (buddhiH) = devotional service to the Lord
เคฌเฅเคฆเฅเคงเคฟเคจเคพเคถเค (buddhinAshaH) = loss of intelligence
เคฌเฅเคฆเฅเคงเคฟเคจเคพเคถเคพเคคเฅ (buddhinAshAt) = and from loss of intelligence
เคฌเฅเคฆเฅเคงเคฟเคญเฅเคฆเค (buddhibhedaM) = disruption of intelligence
เคฌเฅเคฆเฅเคงเคฟเคฎเคคเคพเค (buddhimatAM) = of the intelligent
เคฌเฅเคฆเฅเคงเคฟเคฎเคพเคจเฅ (buddhimAn) = intelligent
เคฌเฅเคฆเฅเคงเคฟเคฎเคพเคจเฅ (buddhimAn) = is intelligent
เคฌเฅเคฆเฅเคงเคฟเคฏเฅเคเฅเคคเค (buddhiyuktaH) = one who is engaged in devotional service
เคฌเฅเคฆเฅเคงเคฟเคฏเฅเคเฅเคคเคพเค (buddhiyuktAH) = being engaged in devotional service
เคฌเฅเคฆเฅเคงเคฟเคฏเฅเคเค (buddhiyogaM) = devotional activities
เคฌเฅเคฆเฅเคงเคฟเคฏเฅเคเค (buddhiyogaM) = real intelligence
เคฌเฅเคฆเฅเคงเคฟเคฏเฅเคเคพเคคเฅ (buddhiyogAt) = on the strength of KRiShNa consciousness
เคฌเฅเคฆเฅเคงเคฟเคธเคเคฏเฅเคเค (buddhisa.nyogaM) = revival of consciousness
เคฌเฅเคฆเฅเคงเฅเค (buddheH) = of intelligence
เคฌเฅเคฆเฅเคงเฅเค (buddheH) = to intelligence
เคฌเฅเคฆเฅเคงเฅเค (buddheH) = more than the intelligence
เคฌเฅเคฆเฅเคงเฅ (buddhau) = in such consciousness
เคฌเฅเคงเค (budhaH) = the intelligent person.
เคฌเฅเคงเคพเค (budhAH) = the learned
เคฌเฅเคงเคพเค (budhAH) = those who know.
เคฌเฅเคนเคคเฅเคธเคพเคฎ (bR^ihatsAma) = the BrAhat-sama
เคฌเฅเคนเคธเฅเคชเคคเคฟเค (bR^ihaspatiM) = Brhaspati
เคฌเฅเคฆเฅเคงเคตเฅเคฏเค (boddhavyaM) = should be understood
เคฌเฅเคงเคฏเคจเฅเคคเค (bodhayantaH) = preaching
เคฌเฅเคฐเคตเฅเคฎเคฟ (bravImi) = I am speaking
เคฌเฅเคฐเคตเฅเคทเคฟ (bravIShi) = You are explaining
เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎ (brahma) = absolute
เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎ (brahma) = of a brahmana
เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎ (brahma) = of the Absolute Truth
เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎ (brahma) = to the Absolute
เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎ (brahma) = transcendence
เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎ (brahma) = truth
เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎ (brahma) = the Absolute
เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎ (brahma) = the Vedas
เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎ (brahma) = the Supreme
เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎ (brahma) = the supreme
เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎ (brahma) = Brahman
เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎ (brahma) = like the Supreme
เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎ (brahma) = supreme
เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎ (brahma) = spiritual in nature
เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎ (brahma) = spiritual kingdom
เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎ (brahma) = spiritual
เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎ (brahma) = spirit
เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎ (brahma) = from the Vedas
เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎเคเคฐเฅเคฏเค (brahmacharyaM) = celibacy
เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎเคเคพเคฐเคฟเคตเฅเคฐเคคเฅ (brahmachArivrate) = in the vow of celibacy
เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎเคฃเค (brahmaNaH) = of transcendence
เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎเคฃเค (brahmaNaH) = of the impersonal brahmajyoti
เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎเคฃเค (brahmaNaH) = of the Vedas
เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎเคฃเค (brahmaNaH) = of the Supreme
เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎเคฃเค (brahmaNaH) = of Brahma
เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎเคฃเค (brahmaNaH) = than Brahma
เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎเคฃเคพ (brahmaNA) = by the spirit soul
เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎเคฃเคฟ (brahmaNi) = in the transcendence
เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎเคฃเคฟ (brahmaNi) = in the Supreme
เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎเคฃเคฟ (brahmaNi) = unto the Supreme Personality of Godhead
เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎเคจเคฟเคฐเฅเคตเคพเคฃเค (brahmanirvANaM) = the spiritual kingdom of God
เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎเคจเคฟเคฐเฅเคตเคพเคฃเค (brahmanirvANaM) = liberation in the Supreme
เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎเคญเฅเคฏเคพเคฏ (brahmabhuyAya) = elevated to the Brahman platform
เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎเคญเฅเคคเค (brahmabhUtaM) = liberation by identification with the Absolute
เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎเคญเฅเคคเค (brahmabhUtaH) = being one with the Absolute
เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎเคญเฅเคคเค (brahmabhUtaH) = being self-realized
เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎเคญเฅเคฏเคพเคฏ (brahmabhUyAya) = for self-realization
เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎเคฏเฅเค (brahmayoga) = by concentration in Brahman
เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎเคตเคพเคฆเคฟเคจเคพเค (brahmavAdinAM) = of the transcendentalists.
เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎเคตเคฟเคคเฅ (brahmavit) = one who knows the Supreme perfectly
เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎเคตเคฟเคฆเค (brahmavidaH) = who know the Absolute
เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎเคธเคเคธเฅเคชเคฐเฅเคถเค (brahmasa.nsparshaM) = being in constant
touch with the Supreme
เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎเคธเฅเคคเฅเคฐ (brahmasUtra) = of the VedantaVedanta End of Suffering. เคตเฅเคฆเคพเคจเฅเคคเคถเคพเคธเฅเคคเฅเคฐเคฎเฅ. The last part of Vedic Samhita Books (Isha Upanishad). Bhikshu Sutram (Brahma Sutram of Badarayani) was written to resolve conflicting issues in multiple Upanishads (10). เคถเคพเคธเฅเคคเฅเคฐเคฎเฅ to heal pain. Buddhists also seek to stop pain. Life is painful, and following the teachings of Buddha is the cause of the cessation of Pain (Vedana), forย Sankara Maya is the cause of this manifested world and the human body, hunger, etc. Sankar and Goutama both ask for food at Noon. Krishna Vhakti (เคฎเคฆเคจเฅเคเฅเคฐเคนเคพเคคเฅ) is the summary Vedanta for ISKCON (Reader of Gita and Bhagavatam) and like people.
เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎเคพเคฃเค (brahmANaM) = Lord Brahma
เคฌเฅเคฐเคพเคนเฅเคฎเคฃ (brAhmaNa) = of the brahmanas
เคฌเฅเคฐเคพเคนเฅเคฎเคฃเคธเฅเคฏ (brAhmaNasya) = of the man who knows
the Supreme Brahman
เคฌเฅเคฐเคพเคนเฅเคฎเคฃเคพเค (brAhmaNAH) = the brahmanas
เคฌเฅเคฐเคพเคนเฅเคฎเคฃเคพเค (brAhmaNAH) = brahmanas
เคฌเฅเคฐเคพเคนเฅเคฎเคฃเฅ (brAhmaNe) = in the brahmana
เคฌเฅเคฐเคพเคนเฅเคฎเฅ (brAhmI) = spiritual
เคฌเฅเคฐเฅเคนเคฟ (brUhi) = tell
เคฌเฅเคฐเฅเคนเคฟ (brUhi) = please tell
เคญเคเฅเคคเค (bhaktaH) = devotee
เคญเคเฅเคคเค (bhaktaH) = devotees
เคญเคเฅเคคเคพเค (bhaktAH) = devotees
เคญเคเฅเคคเคฟเค (bhaktiM) = devotional service
เคญเคเฅเคคเคฟเค (bhaktiH) = in devotional service
เคญเคเฅเคคเคฟเค (bhaktiH) = devotion
เคญเคเฅเคคเคฟเคฎเคพเคจเฅ (bhaktimAn) = engaged in devotion
เคญเคเฅเคคเคฟเคฎเคพเคจเฅ (bhaktimAn) = devotee
เคญเคเฅเคคเคฟเคฏเฅเคเฅเคจ (bhaktiyogena) = by devotional service
เคญเคเฅเคคเฅเคทเฅ (bhakteShu) = amongst devotees
เคญเคเฅเคคเฅเคฏเคพ (bhaktyA) = in devotion
เคญเคเฅเคคเฅเคฏเคพ (bhaktyA) = in full devotion
เคญเคเฅเคคเฅเคฏเคพ (bhaktyA) = with devotion
เคญเคเฅเคคเฅเคฏเคพ (bhaktyA) = by devotional service
เคญเคเฅเคคเฅเคฏเคพ (bhaktyA) = by pure devotional service
เคญเคเฅเคคเฅเคฏเฅเคชเคนเฅเคคเค (bhaktyupahR^itaM) = offered in devotion
เคญเคเคตเคจเฅ (bhagavanIshwar เคเคถเฅเคตเคฐ (เค+เคถเฅเคตเคฐ) เคเคถ. เคเคถเคพเคตเคพเคธเฅเคฏเฅเคชเคจเคฟเคทเคคเฅ (เคคเคฆเฅเคเคคเคฟ เคคเคจเฅเคจเฅเคเคคเคฟ เคคเคฆเฅเคฆเฅเคฐเฅ เคคเคฆเฅเคตเคจเฅเคคเคฟเคเฅเฅฅ เคคเคฆเคจเฅเคคเคฐเคธเฅเคฏ เคธเคฐเฅเคตเคธเฅเคฏ เคคเคฆเฅ เคธเคฐเฅเคตเคธเฅเคฏเคพเคธเฅเคฏ เคตเคพเคนเฅเคฏเคคเค). Biblical God is not เคเคถเฅเคตเคฐ. เคเฅเคฒเฅเคถ เคเคฐเฅเคฎ เคตเคฟเคชเคพเคเคพเคถเคฏเฅเคฐเฅ เค
เคชเคฐเคพเคฎเฅเคทเฅเคเค เคชเฅเคฐเฅเคท เคตเคฟเคถเฅเคท เคเคถเฅเคตเคฐเค.ย Om (เคชเฅเคฐเคฃเคต) is the signature ofย Ishwar (Patanjali).เคชเฅเคฐเฅเคตเฅเคทเคพเคฎเฅ เค
เคชเคฟ เคเฅเคฐเฅเค เคเคพเคฒเฅเคจเคพเคจเคตเคเฅเคเฅเคฆเคพเคคเฅย (เคคเคคเฅเคฐ เคจเคฟเคฐเคคเคฟเคถเคฏเค เคธเคฐเฅเคตเคเฅเค เคฌเฅเคเคฎเฅ). Vedic Devatas are physical Energy of เคเคถเฅเคตเคฐ. They exist for fulfillingย the purpose of Yagna.
เคธ เคญเคเคตเคพเคจเฅ เคเฅเคเคพเคจเฅเคถเฅเคตเคฐเฅเคฏเคถเคเฅเคคเคฟเคฌเคฒเคตเฅเคฐเฅเคฏเคคเฅเคเฅเคญเคฟเค เคธเคฆเคพ เคธเคฎเฅเคชเคจเฅเคจเคเฅค
เคเคถเฅเคตเคฐเฅ โเคเคถเคพเคตเคพเคธเฅเคฏเคฎเคฟเคฆเค เคธเคฐเฅเคตเคฎเฅโ เคฏเคเฅเฅฆ เฅชเฅฆ, เฅง, โเคจเคฎเฅ เคฆเฅเคตเฅเคญเฅเคฏเฅ เคจเคฎ เคเคถ เคเคทเคพเค เคเฅเคคเค เคเคฟเคฆเฅเคจเฅเคฎเคจเคฎเคพ เคตเคฟเคตเคพเคธเฅโ เคเฅฆ เฅฌ, เฅชเฅง, เฅฎ เฅค โเคธ เคฆเฅเคตเคพเคจเคพเคฎเฅเคถเคพเค เคชเคฐเฅเคฏเฅเคฏเฅเคคเฅ เคธ เคเคถเคพเคจเฅเคฝเคญเคตเคคเฅโ เค
เคฅเฅฆ เฅงเฅซ, เฅง, เฅซ เฅค โเคธเคน เคเคตเฅเคถเคพเคฎเคพเคฐเคฃเฅเคฏเคพเคจเคพเค เคชเคถเฅเคจเคพเคฎเคตเคฐเฅเคจเฅเคงเฅโ เคถเคคเฅฆ เคฌเฅเคฐเคพเฅฆ เฅงเฅจ, เฅญ, เฅจ, เฅฎ เฅค See God) = O Supreme
เคญเคเคตเคพเคจเฅ (bhagavAn) = O Personality of Godhead
เคญเคเคคเคพเค (bhajatAM) = in rendering devotional service
เคญเคเคคเคฟ (bhajati) = renders devotional service
เคญเคเคคเคฟ (bhajati) = serves in devotional service
เคญเคเคคเฅ (bhajate) = is engaged in devotional service
เคญเคเคคเฅ (bhajate) = renders transcendental loving service
เคญเคเคจเฅเคคเคฟ (bhajanti) = render transcendental service
เคญเคเคจเฅเคคเคฟ (bhajanti) = render service
เคญเคเคจเฅเคคเฅ (bhajante) = engage in devotional service
เคญเคเคจเฅเคคเฅ (bhajante) = become devoted
เคญเคเคจเฅเคคเฅ (bhajante) = render services
เคญเคเคธเฅเคต (bhajasva) = be engaged in loving service
เคญเคเคพเคฎเคฟ (bhajAmi) = reward
เคญเคฏ (bhaya) = fear
เคญเคฏเค (bhayaM) = fear
เคญเคฏเค (bhayaM) = fearfulness
เคญเคฏเคพเคคเฅ (bhayAt) = out of fear
เคญเคฏเคพเคคเฅ (bhayAt) = danger.
เคญเคฏเคพเคจเคเคพเคจเคฟ (bhayAnakAni) = very fearful
เคญเคฏเคพเคตเคนเค (bhayAvahaH) = dangerous.
เคญเคฏเฅเคจ (bhayena) = out of fear
เคญเคฐเคคเคฐเฅเคทเคญ (bharatarShabha) = O great one amongst the
descendants of Bharata.
เคญเคฐเคคเคฐเฅเคทเคญ (bharatarShabha) = O chief amongst the
descendants of Bharata
เคญเคฐเคคเคฐเฅเคทเคญ (bharatarShabha) = O chief of the descendants of Bharata.
เคญเคฐเคคเคฐเฅเคทเคญ (bharatarShabha) = O chief of the Bharatas.
เคญเคฐเคคเคฐเฅเคทเคญ (bharatarShabha) = O best amongst the Bharatas
เคญเคฐเคคเคฐเฅเคทเคญ (bharatarShabha) = O best of the Bharatas.
เคญเคฐเคคเคฐเฅเคทเคญ (bharatarShabha) = O lord of the Bharatas.
เคญเคฐเคคเคถเฅเคฐเฅเคทเฅเค (bharatashreShTha) = O chief of the Bharatas
เคญเคฐเคคเคธเคคเฅเคคเคฎ (bharatasattama) = O best of the Bharatas
เคญเคฐเฅเคคเคพ (bhartA) = master
เคญเคฐเฅเคคเคพ (bhartA) = sustainer
เคญเคต (bhava) = appearance
เคญเคต (bhava) = just become.
เคญเคต (bhava) = just become
เคญเคต (bhava) = become
เคญเคต (bhava) = be
เคญเคตเค (bhavaH) = birth
เคญเคตเคคเค (bhavataH) = develop
เคญเคตเคคเค (bhavataH) = Your
เคญเคตเคคเคฟ (bhavati) = it so becomes
เคญเคตเคคเคฟ (bhavati) = is
เคญเคตเคคเคฟ (bhavati) = comes
เคญเคตเคคเคฟ (bhavati) = takes place
เคญเคตเคคเคฟ (bhavati) = takes birth
เคญเคตเคคเคฟ (bhavati) = there is
เคญเคตเคคเคฟ (bhavati) = become manifested
เคญเคตเคคเคฟ (bhavati) = becomes possible
เคญเคตเคคเคฟ (bhavati) = becomes prominent
เคญเคตเคคเคฟ (bhavati) = becomes
เคญเคตเคจเฅเคคเค (bhavantaM) = You
เคญเคตเคจเฅเคคเค (bhavantaH) = you
เคญเคตเคจเฅเคคเคฟ (bhavanti) = are
เคญเคตเคจเฅเคคเคฟ (bhavanti) = grow
เคญเคตเคจเฅเคคเคฟ (bhavanti) = come about
เคญเคตเคพเคจเฅ (bhavAn) = your good self
เคญเคตเคพเคจเฅ (bhavAn) = You
เคญเคตเคพเคฎเคฟ (bhavAmi) = I become
เคญเคตเคฟเคคเคพ (bhavitA) = will come to be
เคญเคตเคฟเคคเคพ (bhavitA) = will become
เคญเคตเคฟเคทเฅเคฏเคคเคพเค (bhaviShyatAM) = of future manifestations
เคญเคตเคฟเคทเฅเคฏเคคเคฟ (bhaviShyati) = it will increase in the future
เคญเคตเคฟเคทเฅเคฏเคจเฅเคคเคฟ (bhaviShyanti) = will be
เคญเคตเคฟเคทเฅเคฏเคพเคฃเคฟ (bhaviShyANi) = future
เคญเคตเคฟเคทเฅเคฏเคพเคฎเค (bhaviShyAmaH) = shall exist
เคญเคตเฅเคคเฅ (bhavet) = would be.
เคญเคตเฅเคคเฅ (bhavet) = there were
เคญเคธเฅเคฎเคธเคพเคคเฅ (bhasmasAt) = ashes
เคญเคธเฅเคฎเคธเคพเคคเฅ (bhasmasAt) = to ashes
เคญเคพเค (bhAH) = light
เคญเคพเคฐเคค (bhArata) = O Dhritarashtra, descendant of Bharata
เคญเคพเคฐเคค (bhArata) = O descendant of the Bharata dynasty.
เคญเคพเคฐเคค (bhArata) = O descendant of Bharata.
เคญเคพเคฐเคค (bhArata) = O descendant of Bharata
เคญเคพเคฐเคค (bhArata) = O best of the Bharatas.
เคญเคพเคฐเคค (bhArata) = O son of Bharata.
เคญเคพเคฐเคค (bhArata) = O son of Bharata
เคญเคพเคฐเคค (bhArata) = O scion of Bharata
เคญเคพเคต (bhAva) = of one’s nature
เคญเคพเคต (bhAva) = state of being
เคญเคพเคตเค (bhAvaM) = existence
เคญเคพเคตเค (bhAvaM) = nature
เคญเคพเคตเค (bhAvaM) = situation
เคญเคพเคตเค (bhAvaH) = endurance
เคญเคพเคตเค (bhAvaH) = the nature
เคญเคพเคตเค (bhAvaH) = nature
เคญเคพเคตเค (bhAvaH) = states of being
เคญเคพเคตเคจเคพ (bhAvanA) = fixed mind (in happiness)
เคญเคพเคตเคฏเคคเคพ (bhAvayatA) = having pleased
เคญเคพเคตเคฏเคจเฅเคคเค (bhAvayantaH) = pleasing one another
เคญเคพเคตเคฏเคจเฅเคคเฅ (bhAvayantu) = will please
เคญเคพเคตเคธเคฎเคจเฅเคตเคฟเคคเค (bhAvasamanvitaH) = with great attention.
เคญเคพเคตเคพเค (bhAvAH) = natures
เคญเคพเคตเคฟเคคเคพเค (bhAvitAH) = remembering.
เคญเคพเคตเฅเคทเฅ (bhAveShu) = natures cintyah
เคญเคพเคตเฅเค (bhAvaiH) = by the states of being
เคญเคพเคทเคธเฅ (bhAShase) = speaking
เคญเคพเคทเคพ (bhAShA) = language
เคญเคพเคธเค (bhAsaH) = effulgence
เคญเคพเคธเค (bhAsaH) = rays
เคญเคพเคธเคฏเคคเฅ (bhAsayate) = illuminates
เคญเคพเคธเฅเคตเคคเคพ (bhAsvatA) = glowing.
เคญเคฟเคคเคพเค (bhitAH) = out of fear
เคญเคฟเคจเฅเคจเคพ (bhinnA) = separated
เคญเฅเคคเค (bhItaM) = fearful
เคญเฅเคคเคญเฅเคคเค (bhItabhItaH) = fearful
เคญเฅเคคเคพเคจเคฟ (bhItAni) = out of fear
เคญเฅเคฎ (bhIma) = by Bhima
เคญเฅเคฎเคเคฐเฅเคฎเคพ (bhImakarmA) = one who performs herculean tasks
เคญเฅเคฎเคพเคฐเฅเคเฅเคจ (bhImArjuna) = to Bhima and Arjuna
เคญเฅเคทเฅเคฎ (bhIShma) = Grandfather Bhishma
เคญเฅเคทเฅเคฎ (bhIShma) = by Grandfather Bhishma
เคญเฅเคทเฅเคฎเค เค (bhIShmaM cha) = also Bhishma
เคญเฅเคทเฅเคฎเค (bhIShmaM) = unto Grandfather Bhishma
เคญเฅเคทเฅเคฎเค (bhIShmaM) = Bhishma
เคญเฅเคทเฅเคฎเค (bhIShmaH) = Grandfather Bhishma
เคญเฅเคทเฅเคฎเค (bhIShmaH) = Bhishmadeva
เคญเฅเคเฅเคคเฅเคตเคพ (bhuktvA) = enjoying
เคญเฅเคเฅเคเฅเคคเฅ (bhuN^kte) = enjoys
เคญเฅเคเฅเคเฅเคทเฅเคต (bhuN^kShva) = enjoy
เคญเฅเคเฅเคเคคเฅ (bhu~njate) = enjoy
เคญเฅเคเฅเคเคพเคจเค (bhu~njAnaM) = enjoying
เคญเฅเคเฅเคเฅเคฏ (bhu~njIya) = one has to enjoy
เคญเฅเคฎเฅ (bhumau) = on the earth
เคญเฅเคตเคฟ (bhuvi) = in this world.
เคญเฅเค (bhUH) = become
เคญเฅเคค (bhUta) = of everything that be
เคญเฅเคค (bhUta) = of creation
เคญเฅเคค (bhUta) = of the living entity
เคญเฅเคค (bhUta) = of living entities
เคญเฅเคค (bhUta) = living entities
เคญเฅเคคเค (bhUtaM) = created being
เคญเฅเคคเคเคฃเคพเคจเฅ (bhUtagaNAn) = ghosts
เคญเฅเคคเคเฅเคฐเคพเคฎเค (bhUtagrAmaM) = all the cosmic manifestations
เคญเฅเคคเคเฅเคฐเคพเคฎเค (bhUtagrAmaM) = the combination of material elements
เคญเฅเคคเคเฅเคฐเคพเคฎเค (bhUtagrAmaH) = the aggregate of all living entities
เคญเฅเคคเคญเคฐเฅเคคเฅ (bhUtabhartR^i) = the maintainer of all living entities
เคญเฅเคคเคญเคพเคตเคจ (bhUtabhAvana) = O origin of everything
เคญเฅเคคเคญเคพเคตเคจเค (bhUtabhAvanaH) = the source of all manifestations.
เคญเฅเคคเคญเคพเคตเฅเคฆเฅเคญเคตเคเคฐเค (bhUtabhAvodbhavakaraH) = producing the material
bodies of the living entities
เคญเฅเคคเคญเฅเคคเฅ (bhUtabhR^it) = the maintainer of all living entities
เคญเฅเคคเคธเคฐเฅเคเฅ (bhUtasargau) = created living beings
เคญเฅเคคเคธเฅเคฅเค (bhUtasthaH) = in the cosmic manifestation
เคญเฅเคคเคพเคจเคพเค (bhUtAnAM) = of all those who are born
เคญเฅเคคเคพเคจเคพเค (bhUtAnAM) = of all living entities
เคญเฅเคคเคพเคจเคพเค (bhUtAnAM) = of living entities
เคญเฅเคคเคพเคจเคพเค (bhUtAnAM) = the living entities
เคญเฅเคคเคพเคจเคฟ (bhUtAni) = all creation
เคญเฅเคคเคพเคจเคฟ (bhUtAni) = all people
เคญเฅเคคเคพเคจเคฟ (bhUtAni) = all beings
เคญเฅเคคเคพเคจเคฟ (bhUtAni) = everything created
เคญเฅเคคเคพเคจเคฟ (bhUtAni) = the material bodies
เคญเฅเคคเคพเคจเคฟ (bhUtAni) = living entities (that are born)
เคญเฅเคคเคพเคจเคฟ (bhUtAni) = living entities
เคญเฅเคคเคพเคจเฅ (bhUtAnI) = all of this material manifestation
เคญเฅเคคเคพเคจเฅ (bhUtAnI) = all that are created
เคญเฅเคคเคพเคจเฅ (bhUtAnI) = all living entities
เคญเฅเคคเคพเคจเฅ (bhUtAnI) = entities
เคญเฅเคคเคพเคจเฅ (bhUtAnI) = to the ghosts and spirits
เคญเฅเคคเคพเคจเฅ (bhUtAnI) = the living entities
เคญเฅเคคเคพเคจเฅ (bhUtAnI) = living entities
เคญเฅเคคเคฟเค (bhUtiH) = exceptional power
เคญเฅเคคเฅเคเฅเคฏเคพเค (bhUtejyAH) = worshipers of ghosts and spirits
เคญเฅเคคเฅเคถ (bhUtesha) = O Lord of everything
เคญเฅเคคเฅเคทเฅ (bhUteShu) = in all beings
เคญเฅเคคเฅเคทเฅ (bhUteShu) = in all living beings
เคญเฅเคคเฅเคทเฅ (bhUteShu) = towards all living entities
เคญเฅเคคเฅเคทเฅ (bhUteShu) = manifestation
เคญเฅเคคเฅเคทเฅ (bhUteShu) = living entities
เคญเฅเคคเฅเคตเคพ เคญเฅเคคเฅเคตเคพ (bhUtvA bhUtvA) = repeatedly taking birth
เคญเฅเคคเฅเคตเคพ (bhUtvA) = becoming
เคญเฅเคคเฅเคตเคพ (bhUtvA) = so being
เคญเฅเคคเฅเคตเคพ (bhUtvA) = having come into being
เคญเฅเคคเฅเคตเคพ (bhUtvA) = having been
เคญเฅเคฎเคฟเค (bhUmiH) = earth
เคญเฅเคฏเค (bhUyaH) = again
เคญเฅเคฏเค (bhUyaH) = or is again coming to be
เคญเฅเคฏเค (bhUyaH) = further
เคญเฅเคเฅเค (bhR^iguH) = Bhrigu
เคญเฅเคฆเค (bhedaM) = the differences
เคญเฅเคฐเฅเคฏเค (bheryaH) = large drums
เคญเฅเคเฅเคทเฅเคฏเค (bhaikShyaM) = by begging
เคญเฅเคเฅเคคเคพ (bhoktA) = the enjoyer
เคญเฅเคเฅเคคเคพ (bhoktA) = supreme enjoyer
เคญเฅเคเฅเคคเคพเคฐเค (bhoktAraM) = the beneficiary
เคญเฅเคเฅเคคเฅเค (bhoktuM) = to enjoy life
เคญเฅเคเฅเคคเฅเคคเฅเคตเฅ (bhoktR^itve) = in enjoyment
เคญเฅเค (bhoga) = in sense enjoyment
เคญเฅเค (bhoga) = to material enjoyment
เคญเฅเค (bhoga) = sense enjoyment
เคญเฅเคเคพเค (bhogAH) = enjoyments
เคญเฅเคเคพเค (bhogAH) = material enjoyment
เคญเฅเคเคพเคจเฅ (bhogAn) = enjoyable things
เคญเฅเคเคพเคจเฅ (bhogAn) = necessities of life
เคญเฅเคเฅ (bhogI) = the enjoyer
เคญเฅเคเฅเค (bhogaiH) = enjoyment
เคญเฅเคเคจเค (bhojanaM) = eating
เคญเฅเคเคจเฅเคทเฅ (bhojaneShu) = or while eating together
เคญเฅเคเฅเคทเฅเคฏเคธเฅ (bhokShyase) = you enjoy
เคญเฅเคฐเคฎเคคเคฟ (bhramati) = forgetting
เคญเฅเคฐเคพเคคเฅเคจเฅ (bhrAtR^in) = brothers
เคญเฅเคฐเคพเคฎเคฏเคจเฅ (bhrAmayan) = causing to travel
เคญเฅเคฐเฅเคตเฅเค (bhruvoH) = the eyebrows
เคญเฅเคฐเฅเคตเฅเค (bhruvoH) = the two eyebrows
เคฎเคเคธเฅเคฏเคจเฅเคคเฅ (ma.nsyante) = they will consider
เคฎเคเคฐเค (makaraH) = the shark
เคฎเคเฅเคเคฟเคคเฅเคคเค (machchittaH) = in consciousness of Me
เคฎเคเฅเคเคฟเคคเฅเคคเคพเค (machchittAH) = their minds fully engaged in Me
เคฎเคฃเคฟเคเคฃเคพเค (maNigaNAH) = pearls
เคฎเคคเฅ (mat) = unto Me
เคฎเคคเฅ (mat) = upon Me (KRiShNa)
เคฎเคคเฅ (mat) = of Mine
เคฎเคคเฅ (mat) = of Me
เคฎเคคเฅ (mat) = Me
เคฎเคคเฅ (mat) = My
เคฎเคคเฅ (mat) = having
เคฎเคคเค (mataM) = injunction
เคฎเคคเค (mataM) = injunctions
เคฎเคคเค (mataM) = opinionOpinion A judge's written explanation of a decision of the court. In an appeal, multiple opinions may be written. The courtโs ruling comes from a majority of judges and forms the majority opinion. A dissenting opinion disagrees with the majority because of the reasoning and/or the principles of law on which the decision is based. A concurring opinion agrees with the end result of the court but offers further comment possibly because they disagree with how the court reached its conclusion.
เคฎเคคเค เคฎเฅ (mataH me) = this is my opinion.
เคฎเคคเค (mataH) = in My opinion.
เคฎเคคเค (mataH) = is considered.
เคฎเคคเค (mataH) = considered
เคฎเคคเคพ (matA) = are considered
เคฎเคคเคพ (matA) = is considered
เคฎเคคเคพเค (matAH) = are considered.
เคฎเคคเคฟเค (matiH) = opinion.
เคฎเคคเคฟเค (matiH) = opinion
เคฎเคคเคฟเค (matiH) = determination
เคฎเคคเคฟเคฐเฅเคฎเคฎ (matirmama) = my opinion.
เคฎเคคเฅ (mate) = in the opinion
เคฎเคคเฅเคเคฐเฅเคฎ (matkarma) = My work
เคฎเคคเฅเคเคฐเฅเคฎเคเฅเคคเฅ (matkarmakR^it) = engaged in doing My work
เคฎเคคเฅเคคเค (mattaH) = beyond Me
เคฎเคคเฅเคคเค (mattaH) = from Me
เคฎเคคเฅเคชเคฐเค (matparaM) = subordinate to Me
เคฎเคคเฅเคชเคฐเค (matparaH) = in relationship with Me
เคฎเคคเฅเคชเคฐเค (matparaH) = under My protection
เคฎเคคเฅเคชเคฐเคฎเค (matparamaH) = considering Me the Supreme
เคฎเคคเฅเคชเคฐเคฎเคพเค (matparamAH) = taking Me, the Supreme Lord,
as everything
เคฎเคคเฅเคชเคฐเคพเค (matparAH) = being attached to Me
เคฎเคคเฅเคชเคฐเคพเคฏเคฃเค (matparAyaNaH) = devoted to Me.
เคฎเคคเฅเคชเฅเคฐเคธเคพเคฆเคพเคคเฅ (matprasAdAt) = by My mercy
เคฎเคคเฅเคตเคพ (matvA) = knowing
เคฎเคคเฅเคตเคพ (matvA) = thinking
เคฎเคคเฅเคธเคเคธเฅเคฅเคพเค (matsa.nsthAM) = the spiritual sky (the
kingdom of God)
เคฎเคคเฅเคธเฅเคฅเคพเคจเคฟ (matsthAni) = in Me
เคฎเคคเฅเคธเฅเคฅเคพเคจเคฟ (matsthAni) = situated in Me
เคฎเคฆเฅเคญเคเฅเคคเค (madbhaktaH) = My devotee
เคฎเคฆเฅเคญเคเฅเคคเคฟเค (madbhaktiM) = My devotional service
เคฎเคฆเฅเคญเคพเคตเค (madbhAvaM) = to My spiritual nature
เคฎเคฆเฅเคญเคพเคตเค (madbhAvaM) = transcendental love for Me
เคฎเคฆเฅเคตเฅเคฏเคชเคพเคถเฅเคฐเคฏเค (madvyapAshrayaH) = under My protection
เคฎเคฆ (mada) = in the delusion
เคฎเคฆเค (madaM) = illusion
เคฎเคฆเคจเฅเคเฅเคฐเคนเคพเคฏ (madanugrahAya) = just to show me favor
เคฎเคฆเคฐเฅเคฅเค (madarthaM) = for My sake
เคฎเคฆเคฐเฅเคฅเฅ (madarthe) = for my sake
เคฎเคฆเคพเคจเฅเคตเคฟเคคเคพเค (madAnvitAH) = absorbed in the conceit
เคฎเคฆเคพเคถเฅเคฐเคฏเค (madAshrayaH) = in consciousness of Me
(KRiShNa consciousness)
เคฎเคฆเฅเคเคคเคชเฅเคฐเคพเคฃเคพเค (madgataprANAH) = their lives devoted to Me
เคฎเคฆเฅเคเคคเฅเคจ (madgatena) = abiding in Me, always thinking of Me
เคฎเคฆเฅเคญเคเฅเคคเค (madbhaktaH) = engaged in My devotional service
เคฎเคฆเฅเคญเคเฅเคคเค (madbhaktaH) = My devotee
เคฎเคฆเฅเคญเคพเคตเค (madbhAvaM) = My nature
เคฎเคฆเฅเคญเคพเคตเคพเค (madbhAvAH) = born of Me
เคฎเคฆเฅเคญเคพเคตเคพเคฏ (madbhAvAya) = to My nature
เคฎเคฆเฅเคฏเคพเคเฅ (madyAjI) = My worshiper
เคฎเคงเฅเคธเฅเคฆเคจ (madhusUdana) = O Madhusudana
เคฎเคงเฅเคธเฅเคฆเคจ (madhusUdana) = O killer of Madhu
เคฎเคงเฅเคธเฅเคฆเคจ (madhusUdana) = O killer of the demon Madhu (KRiShNa)
เคฎเคงเฅเคธเฅเคฆเคจ (madhusUdana) = O killer of the demon Madhu
เคฎเคงเฅเคธเฅเคฆเคจเค (madhusUdanaH) = the killer of Madhu.
เคฎเคงเฅเคฏ (madhya) = middle
เคฎเคงเฅเคฏเค (madhyaM) = middle
เคฎเคงเฅเคฏเคธเฅเคฅ (madhyastha) = mediators between belligerents
เคฎเคงเฅเคฏเคพเคจเคฟ (madhyAni) = in the middle
เคฎเคงเฅเคฏเฅ (madhye) = in the middle
เคฎเคงเฅเคฏเฅ (madhye) = in the midst
เคฎเคงเฅเคฏเฅ (madhye) = between
เคฎเคจ (mana) = and false prestige
เคฎเคจเค (manaH) = with the mind
เคฎเคจเค (manaH) = of the mind
เคฎเคจเค (manaH) = the mind.
เคฎเคจเค (manaH) = the mind
เคฎเคจเค (manaH) = mind
เคฎเคจเคเคชเฅเคฐเคธเคพเคฆเค (manaHprasAdaH) = satisfaction of the mind
เคฎเคจเคตเค (manavaH) = Manus
เคฎเคจเคตเฅ (manave) = unto the father of mankind
(of the name Vaivasvata)
เคฎเคจเคธเค (manasaM) = whose mind
เคฎเคจเคธเค (manasaH) = more than the mind
เคฎเคจเคธเคพ (manasA) = with the mind
เคฎเคจเคธเคพ (manasA) = by the mind
เคฎเคจเฅเคทเคฟเคฃเค (manIShiNaH) = great thinkers
เคฎเคจเฅเคทเคฟเคฃเค (manIShiNaH) = great sages or devotees
เคฎเคจเฅเคทเคฟเคฃเคพเค (manIShiNAM) = even for the great souls.
เคฎเคจเฅเค (manuH) = the father of mankind
เคฎเคจเฅเคทเฅเคฏเคฒเฅเคเฅ (manuShyaloke) = in the world of human society.
เคฎเคจเฅเคทเฅเคฏเคพเค (manuShyAH) = all men
เคฎเคจเฅเคทเฅเคฏเคพเคฃเคพเค (manuShyANAM) = of men
เคฎเคจเฅเคทเฅเคฏเคพเคฃเคพเค (manuShyANAM) = of such men
เคฎเคจเฅเคทเฅเคฏเฅเคทเฅ (manuShyeShu) = among men
เคฎเคจเฅเคทเฅเคฏเฅเคทเฅ (manuShyeShu) = in human society
เคฎเคจเฅเคเคคเคพเคจเฅ (manogatAn) = of mental concoction
เคฎเคจเฅเคญเคฟเค (manobhiH) = and mind
เคฎเคจเฅเคฐเคฅเค (manorathaM) = according to my desires
เคฎเคจเฅเคคเคตเฅเคฏเค (mantavyaH) = is to be considered
เคฎเคจเฅเคคเฅเคฐเค (mantraH) = transcendental chant
เคฎเคจเฅเคคเฅเคฐเคนเฅเคจเค (mantrahInaM) = with no chanting of the Vedic hymns
เคฎเคจเฅเคฆเคพเคจเฅ (mandAn) = lazy to understand self-realization
เคฎเคจเฅเคฎเคจเคพเค (manmanAH) = always thinking of Me
เคฎเคจเฅเคฎเคจเคพเค (manmanAH) = thinking of Me
เคฎเคจเฅเคฎเคฏเคพ (manmayA) = fully in Me
เคฎเคจเฅเคฏเคคเฅ (manyate) = considers
เคฎเคจเฅเคฏเคคเฅ (manyate) = thinks
เคฎเคจเฅเคฏเคคเฅ (manyate) = he thinks.
เคฎเคจเฅเคฏเคจเฅเคคเฅ (manyante) = think
เคฎเคจเฅเคฏเคธเฅ (manyase) = you think
เคฎเคจเฅเคฏเคธเฅ (manyase) = you so think
เคฎเคจเฅเคฏเคธเฅ (manyase) = You think
เคฎเคจเฅเคฏเฅ (manye) = I accept
เคฎเคจเฅเคฏเฅ (manye) = think
เคฎเคจเฅเคฏเฅเคค (manyeta) = thinks
เคฎเคฎ (mama) = of Mine
เคฎเคฎ (mama) = My.
เคฎเคฎ (mama) = My
เคฎเคฎ (mama) = to Me
เคฎเคฎ (mama) = my.
เคฎเคฎ (mama) = my
เคฎเคฏเค (mayaH) = full of
เคฎเคฏเคพ (mayA) = Me
เคฎเคฏเคพ (mayA) = by Me.
เคฎเคฏเคพ (mayA) = by Me
เคฎเคฏเคพ (mayA) = by me.
เคฎเคฏเคพ (mayA) = by me
เคฎเคฏเคพ (mayA) = me
เคฎเคฏเคฟ (mayi) = are in Me
เคฎเคฏเคฟ (mayi) = in Me.
เคฎเคฏเคฟ (mayi) = in Me
เคฎเคฏเคฟ (mayi) = unto Me
เคฎเคฏเคฟ (mayi) = upon Me
เคฎเคฏเคฟ (mayi) = to Me
เคฎเคฐเคฃ (maraNa) = and death
เคฎเคฐเคฃเคพเคคเฅ (maraNAt) = than death
เคฎเคฐเฅเคเคฟเค (marIchiH) = Marici
เคฎเคฐเฅเคคเค (marutaH) = the Maruts
เคฎเคฐเฅเคคเค (marutaH) = the forty-nine Maruts (demigods of the wind)
เคฎเคฐเฅเคคเคพเค (marutAM) = of the Maruts
เคฎเคฐเฅเคคเฅเคฏเคฒเฅเคเค (martyalokaM) = to the mortal earth
เคฎเคฐเฅเคคเฅเคฏเฅเคทเฅ (martyeShu) = among those subject to death
เคฎเคฒเฅเคจ (malena) = by dust
เคฎเคนเคคเฅ (mahat) = great
เคฎเคนเคคเฅ (mahat) = the total material existence
เคฎเคนเคคเฅ (mahat) = very great
เคฎเคนเคคเค (mahataH) = from very great
เคฎเคนเคคเคพ (mahatA) = great
เคฎเคนเคคเคฟ (mahati) = in a great
เคฎเคนเคคเฅเค (mahatIM) = great
เคฎเคนเคฆเฅเคฏเฅเคจเคฟเค (mahadyoniH) = source of birth in the material substance
เคฎเคนเคฐเฅเคทเคฏเค (maharShayaH) = great sages
เคฎเคนเคฐเฅเคทเคฏเค (maharShayaH) = the great sages
เคฎเคนเคฐเฅเคทเคฟ (maharShi) = great sages
เคฎเคนเคฐเฅเคทเฅเคฃเคพเค (maharShINAM) = among the great sages
เคฎเคนเคฐเฅเคทเฅเคฃเคพเค (maharShINAM) = of the great sages
เคฎเคนเคพเคคเฅเคฎเคจเฅ (mahAtman) = O great one.
เคฎเคนเคพเคคเฅเคฎเคจเฅ (mahAtman) = O great one
เคฎเคนเคพเคคเฅเคฎเคจเค (mahAtmanaH) = of the great soul
เคฎเคนเคพเคคเฅเคฎเคจเค (mahAtmanaH) = the great souls
เคฎเคนเคพเคคเฅเคฎเคจเค (mahAtmanaH) = the great Lord.
เคฎเคนเคพเคคเฅเคฎเคพ (mahAtmA) = great soul
เคฎเคนเคพเคคเฅเคฎเคพ (mahAtmA) = the great one.
เคฎเคนเคพเคคเฅเคฎเคพเคจเค (mahAtmAnaH) = the great souls
เคฎเคนเคพเคจเฅ (mahAn) = great
เคฎเคนเคพเคจเฅเคญเคตเคพเคจเฅ (mahAnubhavAn) = great souls
เคฎเคนเคพเคชเคพเคชเฅเคฎเคพ (mahApApmA) = greatly sinful
เคฎเคนเคพเคฌเคพเคนเฅเค (mahAbAhuH) = mighty-armed
เคฎเคนเคพเคฌเคพเคนเฅ (mahAbAho) = O mighty-armed one
เคฎเคนเคพเคฌเคพเคนเฅ (mahAbAho) = O mighty-armed KRiShNa
เคฎเคนเคพเคฌเคพเคนเฅ (mahAbAho) = O mighty-armed
เคฎเคนเคพเคญเฅเคคเคพเคจเฅ (mahAbhUtAnI) = the great elements
เคฎเคนเคพเคฏเฅเคเฅเคถเฅเคตเคฐเค (mahAyogeshvaraH) = the most powerful mystic
เคฎเคนเคพเคฐเคฅเค (mahArathaH) = one who can fight alone against thousands
เคฎเคนเคพเคฐเคฅเค (mahArathaH) = great fighter.
เคฎเคนเคพเคฐเคฅเคพเค (mahArathAH) = great chariot fighters.
เคฎเคนเคพเคฐเคฅเคพเค (mahArathAH) = the great generals
เคฎเคนเคพเคถเคเฅเคเค (mahAshaN^khaM) = the terrific conchshell
เคฎเคนเคพเคถเคจเค (mahAshanaH) = all-devouring
เคฎเคนเคฟเคฎเคพเคจเค (mahimAnaM) = glories
เคฎเคนเฅเค (mahIM) = the world
เคฎเคนเฅเคเฅเคคเฅ (mahIkR^ite) = for the sake of the earth
เคฎเคนเฅเคชเคคเฅ (mahIpate) = O King.
เคฎเคนเฅเคเฅเคทเคฟเคคเคพเค (mahIkShitAM) = chiefs of the world
เคฎเคนเฅเคถเฅเคตเคฐเค (maheshvaraM) = the Supreme Lord
เคฎเคนเฅเคถเฅเคตเคฐเค (maheshvaraM) = the supreme proprietor.
เคฎเคนเฅเคถเฅเคตเคฐเค (maheshvaraM) = the supreme master
เคฎเคนเฅเคถเฅเคตเคฐเค (maheshvaraH) = the Supreme Lord
เคฎเคนเฅเคถเฅเคตเคพเคธเคพเค (maheshvAsAH) = mighty bowmen
เคฎเคพ เคธเฅเคฎ (mA sma) = do not
เคฎเคพ (mA) = do not
เคฎเคพ (mA) = never
เคฎเคพ (mA) = let it not be
เคฎเคพเค (mAM) = about Me
เคฎเคพเค (mAM) = in Me
เคฎเคพเค (mAM) = unto Me.
เคฎเคพเค (mAM) = unto Me
เคฎเคพเค (mAM) = unto me
เคฎเคพเค (mAM) = upon Me
เคฎเคพเค (mAM) = on Me
เคฎเคพเค (mAM) = of Me
เคฎเคพเค (mAM) = Me (KRiShNa)
เคฎเคพเค (mAM) = Me (Lord KRiShNa)
เคฎเคพเค (mAM) = Me
เคฎเคพเค (mAM) = to Me (the Supreme Lord)
เคฎเคพเค (mAM) = to Me
เคฎเคพเค (mAM) = toward Me
เคฎเคพเค (mAM) = me
เคฎเคพเคคเคพ (mAtA) = mother
เคฎเคพเคคเฅเคฒเคพเค (mAtulAH) = maternal uncles
เคฎเคพเคคเฅเคฒเคพเคจเฅ (mAtulAn) = maternal uncles
เคฎเคพเคคเฅเคฐเคพเคธเฅเคชเคฐเฅเคถเค (mAtrAsparshaH) = sensory perception
เคฎเคพเคงเคต (mAdhava) = O KRiShNa, husband of the goddess of fortune.
เคฎเคพเคงเคตเค (mAdhavaH) = KRiShNa (the husband of the goddess of fortune)
เคฎเคพเคจ (mAna) = in honor
เคฎเคพเคจ (mAna) = honor
เคฎเคพเคจ (mAna) = false prestige
เคฎเคพเคจเคตเค (mAnavaH) = a man.
เคฎเคพเคจเคตเค (mAnavaH) = a man
เคฎเคพเคจเคตเคพเค (mAnavAH) = human beings
เคฎเคพเคจเคธเค (mAnasaM) = of the mind
เคฎเคพเคจเคธเค (mAnasaH) = and mind
เคฎเคพเคจเคธเค (mAnasaH) = within the mind.
เคฎเคพเคจเคธเค (mAnasaH) = who has such a mind
เคฎเคพเคจเคธเคพเค (mAnasAH) = from the mind
เคฎเคพเคจเฅเคทเค (mAnuShaM) = human
เคฎเคพเคจเฅเคทเฅเค (mAnuShIM) = in a human form
เคฎเคพเคจเฅเคทเฅ (mAnuShe) = in human society
เคฎเคพเคฎเคเค (mAmakaM) = from Me.
เคฎเคพเคฎเคเคพเค (mAmakAH) = my party (sons)
เคฎเคพเคฎเคฟเคเคพเค (mAmikAM) = My
เคฎเคพเคฏเคฏเคพ (mAyayA) = under the spell of material energy.
เคฎเคพเคฏเคฏเคพ (mAyayA) = by the illusory energy
เคฎเคพเคฏเคพ (mAyA) = energy
เคฎเคพเคฏเคพเคฎเฅเคคเคพเค (mAyAmetAM) = this illusory energy
เคฎเคพเคฐเฅเคคเค (mArutaH) = wind.
เคฎเคพเคฐเฅเคเคถเฅเคฐเฅเคทเค (mArgashIrShaH) = the month of November-December
เคฎเคพเคฐเฅเคฆเคตเค (mArdavaM) = gentleness
เคฎเคพเคฒเฅเคฏ (mAlya) = garlands
เคฎเคพเคธเคพเคจเคพเค (mAsAnAM) = of months
เคฎเคพเคนเคพเคคเฅเคฎเฅเคฏเค (mAhAtmyaM) = glories
เคฎเคฟเคคเฅเคฐ (mitra) = of friends
เคฎเคฟเคคเฅเคฐ (mitra) = benefactors with affection
เคฎเคฟเคคเฅเคฐเคฆเฅเคฐเฅเคนเฅ (mitradrohe) = in quarreling with friends
เคฎเคฟเคคเฅเคฐเฅ (mitre) = to a friend
เคฎเคฟเคฅเฅเคฏเคพเคเคพเคฐเค (mithyAchAraH) = pretender
เคฎเคฟเคฅเฅเคฏเฅเคทเค (mithyaiShaH) = this is all false
เคฎเคฟเคถเฅเคฐเค (mishraM) = mixed
เคฎเฅเคเฅเคคเค (muktaM) = liberated
เคฎเฅเคเฅเคคเค (muktaH) = being liberated
เคฎเฅเคเฅเคคเค (muktaH) = liberated
เคฎเฅเคเฅเคคเค (muktaH) = freed
เคฎเฅเคเฅเคคเคธเคเฅเคเค (muktasaN^gaH) = liberated from all material association
เคฎเฅเคเฅเคคเคธเคเฅเคเค (muktasaN^gaH) = liberated from association
เคฎเฅเคเฅเคคเคธเฅเคฏ (muktasya) = of the liberated
เคฎเฅเคเฅเคคเฅเคตเคพ (muktvA) = quitting
เคฎเฅเคเค (mukhaM) = mouth
เคฎเฅเคเค (mukhaM) = faces
เคฎเฅเคเคพเคจเคฟ (mukhAni) = faces
เคฎเฅเคเฅ (mukhe) = through the mouth
เคฎเฅเคเฅเคฏเค (mukhyaM) = the chief
เคฎเฅเคเฅเคฏเคจเฅเคคเฅ (muchyante) = get relief
เคฎเฅเคเฅเคฏเคจเฅเคคเฅ (muchyante) = become free
เคฎเฅเคจเคฏเค (munayaH) = the sages
เคฎเฅเคจเคฟเค (muniH) = a thinker
เคฎเฅเคจเคฟเค (muniH) = a sage
เคฎเฅเคจเคฟเค (muniH) = the transcendentalist
เคฎเฅเคจเฅเคจเคพเค (munInAM) = of the sages
เคฎเฅเคจเฅเค (muneH) = of the sage
เคฎเฅเคจเฅเค (muneH) = sage.
เคฎเฅเคฎเฅเคเฅเคทเฅเคญเคฟเค (mumukShubhiH) = who attained liberation
เคฎเฅเคนเฅเคฐเฅเคฎเฅเคนเฅเค (muhurmuhuH) = repeatedly.
เคฎเฅเคนเฅเคฏเคคเคฟ (muhyati) = is deluded.
เคฎเฅเคนเฅเคฏเคคเคฟ (muhyati) = is bewildered
เคฎเฅเคนเฅเคฏเคจเฅเคคเคฟ (muhyanti) = are bewildered
เคฎเฅเคข (mUDha) = foolish
เคฎเฅเคขเค (mUDhaH) = foolish
เคฎเฅเคขเคฏเฅเคจเคฟเคทเฅ (mUDhayoniShu) = in animal species
เคฎเฅเคขเคพเค (mUDhAH) = the foolish
เคฎเฅเคขเคพเค (mUDhAH) = foolish men
เคฎเฅเคฐเฅเคคเคฏเค (mUrtayaH) = forms
เคฎเฅเคฐเฅเคงเฅเคจเคฟ (mUrdhni) = on the head
เคฎเฅเคฒเค (mUlaM) = rooted
เคฎเฅเคฒเคพเคจเคฟ (mUlAni) = roots
เคฎเฅเคเคพเคฃเคพเค (mR^igANAM) = of animals
เคฎเฅเคเฅเคจเฅเคฆเฅเคฐเค (mR^igendraH) = the lion
เคฎเฅเคคเค (mR^itaM) = dead
เคฎเฅเคคเคธเฅเคฏ (mR^itasya) = of the dead
เคฎเฅเคคเฅเคฏเฅ (mR^ityu) = of death
เคฎเฅเคคเฅเคฏเฅ (mR^ityu) = death
เคฎเฅเคคเฅเคฏเฅเค (mR^ityuM) = the path of death
เคฎเฅเคคเฅเคฏเฅเค (mR^ityuH) = death
เคฎเฅ (me) = unto Me
เคฎเฅ (me) = unto me.
เคฎเฅ (me) = unto me
เคฎเฅ (me) = of Mine
เคฎเฅ (me) = Mine
เคฎเฅ (me) = My.
เคฎเฅ (me) = My
เคฎเฅ (me) = to Me.
เคฎเฅ (me) = to Me
เคฎเฅ (me) = by Me
เคฎเฅ (me) = mine
เคฎเฅ (me) = my
เคฎเฅ (me) = for me
เคฎเฅ (me) = from Me
เคฎเฅเคงเคพ (medhA) = intelligence
เคฎเฅเคงเคพเคตเฅ (medhAvI) = intelligent
เคฎเฅเคฐเฅเค (meruH) = Meru
เคฎเฅเคคเฅเคฐเค (maitraH) = friendly
เคฎเฅเคเค (moghaM) = uselessly
เคฎเฅเคเคเคฐเฅเคฎเคพเคฃเค (moghakarmANaH) = baffled in fruitive activities
เคฎเฅเคเคเฅเคเคพเคจเคพเค (moghaj~nAnAH) = baffled in knowledge
เคฎเฅเคเคพเคถเคพเค (moghAshAH) = baffled in their hopes
เคฎเฅเคฆเคฟเคทเฅเคฏเฅ (modiShye) = I shall rejoice
เคฎเฅเคน (moha) = of illusion
เคฎเฅเคน (moha) = of illusions
เคฎเฅเคน (moha) = delusion
เคฎเฅเคนเค (mohaM) = illusion
เคฎเฅเคนเค (mohaM) = to illusion
เคฎเฅเคนเค (mohaH) = and illusion
เคฎเฅเคนเค (mohaH) = illusion
เคฎเฅเคนเคจเค (mohanaM) = illusory
เคฎเฅเคนเคจเค (mohanaM) = the delusion
เคฎเฅเคนเคฏเคธเคฟ (mohayasi) = You are bewildering
เคฎเฅเคนเคพเคคเฅ (mohAt) = by illusion
เคฎเฅเคนเคฟเคคเค (mohitaM) = deluded
เคฎเฅเคนเคฟเคคเคพเค (mohitAH) = are bewildered
เคฎเฅเคนเคฟเคจเฅเค (mohinIM) = bewildering
เคฎเฅเคนเฅเคจ (mohena) = by the illusion
เคฎเฅเคนเฅ (mohau) = and illusion
เคฎเฅเคเฅเคท (mokShaSalvation ฯฯฯฮทฯฮฏฮฑฯ (ฯฯฯฮทฯแพฑ), Moksha in Sanskrit, Moksha can not be achieved without performing Dharma, acquiring Artha ( money and meaning in life), enjoying Kama (fulfilling desires according to Dharma). ฮฑแผดฯฮนฮฟฯ ฯฯฯฮทฯฮฏฮฑฯ (Philo) -ย Delivery from molestation. ฮฃฯฯฮทฯฮฏฮฑฯ- Safety money. paying the cost to the Father God for worldly safety and delivery from slavery.ย ) = for liberation
เคฎเฅเคเฅเคทเค (mokShaM) = the liberation
เคฎเฅเคเฅเคทเค (mokShaM) = liberation
เคฎเฅเคเฅเคทเคเคพเคเฅเคเฅเคทเคฟเคญเคฟเค (mokShakAN^kShibhiH) = by those who
actually desire liberation.
เคฎเฅเคเฅเคทเคฏเคฟเคทเฅเคฏเคพเคฎเคฟ (mokShayiShyAmi) = will deliver
เคฎเฅเคเฅเคทเคพเคฏ (mokShAya) = for the purpose of liberation
เคฎเฅเคเฅเคทเฅเคฏเคธเฅ (mokShyase) = you will be released
เคฎเฅเคเฅเคทเฅเคฏเคธเฅ (mokShyase) = you will be liberated
เคฎเฅเคเฅเคทเฅเคฏเคธเฅ (mokShyase) = you will become free
เคฎเฅเคจเค (maunaM) = gravity
เคฎเฅเคจเค (maunaM) = silence
เคฎเฅเคจเคฟ (mauni) = silent
เคฎเฅเคฐเคฟเคฏเคคเฅ (mriyate) = dies
เคฏเค เคฏเค (yaM yaM) = whatever
เคฏเค (yaM) = unto whom
เคฏเค (yaM) = what
เคฏเค (yaM) = which
เคฏเค (yaM) = one to whom
เคฏเค (yaM) = that which
เคฏเค เคธเค (yaH saH) = that which
เคฏเค (yaH) = a person who
เคฏเค (yaH) = anyone who
เคฏเค (yaH) = anyone
เคฏเค (yaH) = which
เคฏเค (yaH) = whoever
เคฏเค (yaH) = who
เคฏเค (yaH) = one who
เคฏเค (yaH) = he who
เคฏเคเคจเฅเคคเค (yajantaH) = sacrificing
เคฏเคเคจเฅเคคเคฟ (yajanti) = they worship
เคฏเคเคจเฅเคคเฅ (yajante) = worship
เคฏเคเคจเฅเคคเฅ (yajante) = they worship by sacrifices
เคฏเคเคจเฅเคคเฅ (yajante) = they perform sacrifice
เคฏเคเคฟเคจเค (yajinaH) = devotees
เคฏเคเฅเค (yajuH) = the Yajur Veda
เคฏเคคเฅ (yat) = as
เคฏเคคเฅ (yat) = in which
เคฏเคคเฅ (yat) = if
เคฏเคคเฅ (yat) = with which
เคฏเคคเฅ (yat) = whatever
เคฏเคคเฅ (yat) = what
เคฏเคคเฅ (yat) = whichever
เคฏเคคเฅ (yat) = which
เคฏเคคเฅ (yat) = where
เคฏเคคเฅ (yat) = that which
เคฏเคคเฅ (yat) = that
เคฏเคคเฅ (yat) = because.
เคฏเคคเฅ (yat) = because
เคฏเคคเฅ (yat) = having what
เคฏเคคเฅ (yat) = having which
เคฏเคค (yata) = controlled
เคฏเคค (yata) = having controlled
เคฏเคคเค (yataH) = from which
เคฏเคคเค (yataH) = from whom
เคฏเคคเคเคฟเคคเฅเคค (yatachitta) = controlling the mind
เคฏเคคเคเคฟเคคเฅเคคเคธเฅเคฏ (yatachittasya) = whose mind is controlled
เคฏเคคเคเคฟเคคเฅเคคเคพเคคเฅเคฎเคพ (yatachittAtmA) = always careful in mind
เคฏเคคเคเฅเคคเคธเคพเค (yatachetasAM) = who have full control over the mind
เคฏเคคเคคเค (yatataH) = while endeavoring
เคฏเคคเคคเคพ (yatatA) = while endeavoring
เคฏเคคเคคเคพเค (yatatAM) = of those so endeavoring
เคฏเคคเคคเคฟ (yatati) = endeavors
เคฏเคคเคคเฅ (yatate) = he endeavors
เคฏเคคเคจเฅเคคเค (yatantaH) = endeavoring
เคฏเคคเคจเฅเคคเค (yatantaH) = fully endeavoring
เคฏเคคเคจเฅเคคเคฟ (yatanti) = endeavor
เคฏเคคเคฎเคพเคจเค (yatamAnaH) = endeavoring
เคฏเคคเคฏเค (yatayaH) = enlightened persons
เคฏเคคเคฏเค (yatayaH) = great sages
เคฏเคคเคธเฅเคฏเคคเค (yatasyataH) = wherever
เคฏเคคเคพเคคเฅเคฎ (yatAtma) = self-controlled
เคฏเคคเคพเคคเฅเคฎเคจเคพเค (yatAtmanAH) = engaged in self-realization
เคฏเคคเคพเคคเฅเคฎเคตเคพเคจเฅ (yatAtmavAn) = self-situated.
เคฏเคคเฅเคจเคพเค (yatInAM) = of the saintly persons
เคฏเคคเฅเคฐ (yatra) = at which
เคฏเคคเฅเคฐ (yatra) = in which
เคฏเคคเฅเคฐ (yatra) = in that state of affairs where
เคฏเคคเฅเคฐ (yatra) = wherein
เคฏเคคเฅเคฐ (yatra) = where
เคฏเคฅเคพ (yathA) = as it is
เคฏเคฅเคพ (yathA) = as much as
เคฏเคฅเคพ (yathA) = as.
เคฏเคฅเคพ (yathA) = as
เคฏเคฅเคพ (yathA) = just as
เคฏเคฅเคพ (yathA) = how
เคฏเคฅเคพเคญเคพเคเค (yathAbhAgaM) = as differently arranged
เคฏเคฅเคพเคตเคคเฅ (yathAvat) = as they are
เคฏเคฆเคพ เคฏเคฆเคพ (yadA yadA) = whenever and wherever
เคฏเคฆเคพ (yadA) = when
เคฏเคฆเคฟ (yadi) = if
เคฏเคฆเคฟ (yadi) = even if
เคฏเคฆเฅเคเฅเคเคฏเคพ (yadR^ichChayA) = by its own accord
เคฏเคฆเฅเคเฅเคเคพ (yadR^ichChA) = out of its own accord
เคฏเคฆเฅเคฏเคคเฅ (yadyat) = whatever
เคฏเคฆเฅเคตเคคเฅ (yadvat) = as
เคฏเคฆเฅเคตเคพ (yadvA) = whether
เคฏเคจเฅเคคเฅเคฐ (yantra) = on a machine
เคฏเคฎเค (yamaH) = the controller of death
เคฏเคฎเค (yamaH) = the controller
เคฏเคฏเคพ (yayA) = by which
เคฏเคฏเคพ (yayA) = by whom
เคฏเคถเค (yashaH) = fame
เคฏเคทเฅเคเคตเฅเคฏเค (yaShTavyaM) = must be performed
เคฏเคธเฅเคฎเคพเคคเฅ (yasmAt) = because
เคฏเคธเฅเคฎเคพเคคเฅ (yasmAt) = from whom
เคฏเคธเฅเคฎเคฟเคจเฅ (yasmin) = in which
เคฏเคธเฅเคฎเคฟเคจเฅ (yasmin) = where
เคฏเคธเฅเคฏ (yasya) = whoever
เคฏเคธเฅเคฏ (yasya) = whom
เคฏเคธเฅเคฏ (yasya) = whose
เคฏเคธเฅเคฏ (yasya) = one whose
เคฏเคธเฅเคฏ (yasya) = of which
เคฏเคธเฅเคฏเคพเค (yasyAM) = in which
เคฏเคเฅเคท (yakSha) = the Yaksas
เคฏเคเฅเคทเคฐเคเฅเคทเคธเคพเค (yakSharakShasAM) = of the Yaksas and Raksasas
เคฏเคเฅเคทเคฐเคเฅเคทเคพเคเคธเคฟ (yakSharakShA.nsi) = demons
เคฏเคเฅเคทเฅเคฏเฅ (yakShye) = I shall sacrifice
เคฏเคเฅเค (yaj~na) = of sacrifice
เคฏเคเฅเค (yaj~na) = of sacrifices
เคฏเคเฅเคเค (yaj~naM) = sacrifice
เคฏเคเฅเคเค (yaj~naM) = sacrifices
เคฏเคเฅเคเค (yaj~naH) = performance of yajna
เคฏเคเฅเคเค (yaj~naH) = performance of sacrifice
เคฏเคเฅเคเค (yaj~naH) = sacrifice
เคฏเคเฅเคเค (yaj~naH) = smrti sacrifice
เคฏเคเฅเคเคญเคพเคตเคฟเคคเคพเค (yaj~nabhAvitAH) = being satisfied by the
performance of sacrifices
เคฏเคเฅเคเคตเคฟเคฆเค (yaj~navidaH) = conversant with the purpose of
performing sacrifices
เคฏเคเฅเคเคถเคฟเคทเฅเค (yaj~nashiShTa) = of the result of such performance
of yajna
เคฏเคเฅเคเคถเคฟเคทเฅเคเคพ (yaj~nashiShTA) = of food taken after performance of yajna
เคฏเคเฅเคเคเฅเคทเคชเคฟเคค (yaj~nakShapita) = being cleansed as the resul
of such performances
เคฏเคเฅเคเคพเค (yaj~nAH) = sacrifice
เคฏเคเฅเคเคพเค (yaj~nAH) = sacrifices
เคฏเคเฅเคเคพเคคเฅ (yaj~nAt) = than the sacrifice
เคฏเคเฅเคเคพเคคเฅ (yaj~nAt) = from the performance of sacrifice
เคฏเคเฅเคเคพเคจเคพเค (yaj~nAnAM) = of sacrifices
เคฏเคเฅเคเคพเคจเคพเค (yaj~nAnAM) = sacrifices
เคฏเคเฅเคเคพเคฏ (yaj~nAya) = for the sake of Yajna (KRiShNa)
เคฏเคเฅเคเคพเคฐเฅเคฅเคพเคคเฅ (yaj~nArthAt) = done only for the sake of Yajna, or Visnu
เคฏเคเฅเคเฅ (yaj~ne) = in sacrifice
เคฏเคเฅเคเฅเคจ (yaj~nena) = by the sacrifice
เคฏเคเฅเคเฅเคจ (yaj~nena) = by sacrifice
เคฏเคเฅเคเฅเคทเฅ (yaj~neShu) = in the performances of yajna, sacrifice
เคฏเคเฅเคเฅเค (yaj~naiH) = with sacrifices
เคฏเคพ (yA) = what
เคฏเคพ (yA) = which
เคฏเคพ (yA) = that which
เคฏเคพเค เคฏเคพเค (yAM yAM) = whichever
เคฏเคพเคเคฟ (yAji) = worshiper
เคฏเคพเคคเคฏเคพเคฎเค (yAtayAmaM) = food cooked three hours before being eaten
เคฏเคพเคคเคฟ (yAti) = achieves
เคฏเคพเคคเคฟ (yAti) = attains
เคฏเคพเคคเคฟ (yAti) = one achieves
เคฏเคพเคคเคฟ (yAti) = goes
เคฏเคพเคคเคฟ (yAti) = reaches
เคฏเคพเคคเคฟ (yAti) = he goes
เคฏเคพเคคเฅเคฐเคพ (yAtrA) = maintenance
เคฏเคพเคฆเคธเคพเค (yAdasAM) = of all aquatics
เคฏเคพเคฆเฅเคเฅ (yAdR^ik) = as it is
เคฏเคพเคจเฅ (yAn) = those who
เคฏเคพเคจเฅเคคเคฟ (yAnti) = attain
เคฏเคพเคจเฅเคคเคฟ (yAnti) = approach
เคฏเคพเคจเฅเคคเคฟ (yAnti) = undergo
เคฏเคพเคจเฅเคคเคฟ (yAnti) = enter
เคฏเคพเคจเฅเคคเคฟ (yAnti) = go
เคฏเคพเคจเฅเคคเคฟ (yAnti) = do approach
เคฏเคพเคญเคฟเค (yAbhiH) = by which
เคฏเคพเคฎเคฟเคฎเคพเค (yAmimAM) = all these
เคฏเคพเคตเคคเฅ (yAvat) = as long as
เคฏเคพเคตเคคเฅ (yAvat) = whatever
เคฏเคพเคตเคพเคจเฅ (yAvAn) = all that
เคฏเคพเคตเคพเคจเฅ (yAvAn) = as much as yah
เคฏเคพเคธเฅเคฏเคธเคฟ (yAsyasi) = you will go
เคฏเคพเคธเฅเคฏเคธเคฟ (yAsyasi) = you shall go
เคฏเฅเคเฅเคค (yukta) = regulated
เคฏเฅเคเฅเคคเค (yuktaH) = in trance
เคฏเฅเคเฅเคคเค (yuktaH) = is in the transcendental position
เคฏเฅเคเฅเคคเค (yuktaH) = well situated in yoga
เคฏเฅเคเฅเคคเค (yuktaH) = engaged in the divine consciousness
เคฏเฅเคเฅเคคเค (yuktaH) = engaged
เคฏเฅเคเฅเคคเค (yuktaH) = endowed
เคฏเฅเคเฅเคคเค (yuktaH) = one who is engaged in devotional service
เคฏเฅเคเฅเคคเค (yuktaH) = competent for self-realization
เคฏเฅเคเฅเคคเค (yuktaH) = the actual yogiYogi Practising Yoga is one thing but becoming a Yogi (professional) is altogether a different thing. Yogi is a subcaste in India. Hath Yogi is a gymnast. Adi yogi is a new compound word popularised by Jaggi Vasudeva. people attach this word as a title, such as Yogi Adityanath, and Mahesh Yogi. In Uttar Pradesh and Madhya Pradesh, a begging class is called yogi.
เคฏเฅเคเฅเคคเค (yuktaH) = dovetailed
เคฏเฅเคเฅเคคเคเฅเคคเคธเค (yuktachetasaH) = their minds engaged in Me.
เคฏเฅเคเฅเคคเคคเคฎเค (yuktatamaH) = the greatest yogi
เคฏเฅเคเฅเคคเคคเคฎเคพเค (yuktatamAH) = most perfect in yoga
เคฏเฅเคเฅเคคเคธเฅเคฏ (yuktasya) = engaged
เคฏเฅเคเฅเคคเคพเค (yuktAH) = engaged
เคฏเฅเคเฅเคคเคพเคคเฅเคฎ (yuktAtma) = having the mind firmly set on
เคฏเฅเคเฅเคคเคพเคคเฅเคฎเคพ (yuktAtmA) = engaged in devotional service
เคฏเฅเคเฅเคคเคพเคคเฅเคฎเคพ (yuktAtmA) = self-connected
เคฏเฅเคเฅเคคเฅ (yukte) = being yoked
เคฏเฅเคเฅเคคเฅเคจ (yuktena) = being engaged in meditation
เคฏเฅเคเฅเคคเฅเค (yuktaiH) = engaged
เคฏเฅเคเฅเคคเฅเคตเคพ (yuktvA) = being absorbed
เคฏเฅเค (yuga) = millenniums
เคฏเฅเคเคชเคคเฅ (yugapat) = simultaneously
เคฏเฅเคเฅ (yuge) = after millennium.
เคฏเฅเคเฅ (yuge) = millennium
เคฏเฅเคเฅเคฏเคคเฅ (yujyate) = is used
เคฏเฅเคเฅเคฏเคคเฅ (yujyate) = is engaged
เคฏเฅเคเฅเคฏเคธเฅเคต (yujyasva) = engage (fight)
เคฏเฅเคเฅเคฏเคธเฅเคต (yujyasva) = be so engaged
เคฏเฅเคเฅเคเคคเค (yu~njataH) = constantly engaged
เคฏเฅเคเฅเคเคจเฅ (yu~njan) = engaging in yoga practice
เคฏเฅเคเฅเคเคจเฅ (yu~njan) = practicing
เคฏเฅเคเฅเคเฅเคค (yu~njIta) = must concentrate in KRiShNa consciousness
เคฏเฅเคเฅเคเฅเคฏเคพเคคเฅ (yu~njyAt) = should execute
เคฏเฅเคฆเฅเคงเค (yuddhaM) = war
เคฏเฅเคฆเฅเคงเคตเคฟเคถเคพเคฐเคฆเคพเค (yuddhavishAradAH) = experienced in military science.
เคฏเฅเคฆเฅเคงเคพเคคเฅ (yuddhAt) = than fighting
เคฏเฅเคฆเฅเคงเคพเคฏ (yuddhAya) = to fight
เคฏเฅเคฆเฅเคงเคพเคฏ (yuddhAya) = for the sake of fighting
เคฏเฅเคฆเฅเคงเฅ (yuddhe) = in the fight
เคฏเฅเคฆเฅเคงเฅ (yuddhe) = in battle
เคฏเฅเคฆเฅเคงเฅ (yuddhe) = on this battlefield
เคฏเฅเคงเคพเคฎเคจเฅเคฏเฅเค (yudhAmanyuH) = Yudhamanyu
เคฏเฅเคงเคฟ (yudhi) = in the fight
เคฏเฅเคงเคฟเคทเฅเค เคฟเคฐเค (yudhiShThiraH) = Yudhisthira
เคฏเฅเคงเฅเคฏ (yudhya) = fight
เคฏเฅเคงเฅเคฏเคธเฅเคต (yudhyasva) = just fight
เคฏเฅเคงเฅเคฏเคธเฅเคต (yudhyasva) = fight
เคฏเฅเคฏเฅเคคเฅเคธเคตเค (yuyutsavaH) = desiring to fight
เคฏเฅเคฏเฅเคคเฅเคธเฅเค (yuyutsuM) = all in a fighting spirit
เคฏเฅเคฏเฅเคงเคพเคจเค (yuyudhAnaH) = Yuyudhana
เคฏเฅ (ye) = all which
เคฏเฅ (ye) = all who
เคฏเฅ (ye) = all those who
เคฏเฅ (ye) = all those
เคฏเฅ (ye) = who
เคฏเฅ (ye) = those who
เคฏเฅ (ye) = those
เคฏเฅเคจ (yena) = by which
เคฏเฅเคจ (yena) = by whom
เคฏเฅเคจเคเฅเคจเคเคฟเคคเฅ (yenakenachit) = with anything
เคฏเฅเคทเคพเค (yeShAM) = whose
เคฏเฅเคทเคพเค (yeShAM) = of whom
เคฏเฅเคทเคพเค (yeShAM) = of them
เคฏเฅเคทเคพเค (yeShAM) = for whom
เคฏเฅเคฝเคฏเค (yo.ayaM) = this system
เคฏเฅเคเฅเคคเคตเฅเคฏเค (yoktavyaH) = must be practiced
เคฏเฅเค (yoga) = in devotion
เคฏเฅเค (yoga) = eightfold yoga
เคฏเฅเค (yoga) = of linking up
เคฏเฅเค (yoga) = the yoga
เคฏเฅเค (yoga) = the linking process
เคฏเฅเค (yoga) = by devotional service in karma-yoga
เคฏเฅเค (yoga) = requirements
เคฏเฅเคเค (yogaM) = action in devotion
เคฏเฅเคเค (yogaM) = in devotional service
เคฏเฅเคเค (yogaM) = in meditation
เคฏเฅเคเค (yogaM) = in yoga
เคฏเฅเคเค (yogaM) = the eightfold yoga system
เคฏเฅเคเค (yogaM) = the science of one’s relationship to the Supreme
เคฏเฅเคเค (yogaM) = devotional service
เคฏเฅเคเค (yogaM) = mystic power
เคฏเฅเคเค (yogaM) = mysticism
เคฏเฅเคเค (yogaM) = yoga practice
เคฏเฅเคเค (yogaM) = linking with the Supreme
เคฏเฅเคเค (yogaM) = self-realization
เคฏเฅเคเค (yogaH) = KRiShNa consciousness
เคฏเฅเคเค (yogaH) = the science of one’s relationship with the Supreme
เคฏเฅเคเค (yogaH) = the science of yoga
เคฏเฅเคเค (yogaH) = practice of yoga
เคฏเฅเคเค (yogaH) = mysticism
เคฏเฅเคเค (yogaH) = yoga system
เคฏเฅเคเค (yogaH) = yoga
เคฏเฅเคเค (yogaH) = linking with the Supreme
เคฏเฅเคเค (yogaH) = self-realization
เคฏเฅเคเคงเคพเคฐเคฃเคพเค (yogadhAraNAM) = the yogic situation.
เคฏเฅเคเคฌเคฒเฅเคจ (yogabalena) = by the power of mystic yoga
เคฏเฅเคเคญเฅเคฐเคทเฅเคเค (yogabhraShTaH) = one who has fallen from
the path of self-realization
เคฏเฅเคเคฎเคพเคฏเคพ (yogamAyA) = by internal potency
เคฏเฅเคเคฎเฅเคถเฅเคตเคฐเค (yogamaishvaraM) = inconceivable mystic power.
เคฏเฅเคเคฎเฅเคถเฅเคตเคฐเค (yogamaishvaraM) = inconceivable mystic power
เคฏเฅเคเคฏเคเฅเคเคพเค (yogayaj~nAH) = sacrifice in eightfold mysticism
เคฏเฅเคเคฏเฅเคเฅเคคเค (yogayuktaH) = engaged in KRiShNa consciousness
เคฏเฅเคเคฏเฅเคเฅเคคเค (yogayuktaH) = engaged in devotional service
เคฏเฅเคเคฏเฅเคเฅเคคเค (yogayuktaH) = one engaged in devotional service
เคฏเฅเคเคฏเฅเคเฅเคคเคพเคคเฅเคฎเคพ (yogayuktAtmA) = one who is dovetailed in
KRiShNa consciousness
เคฏเฅเคเคตเคฟเคคเฅเคคเคฎเคพเค (yogavittamAH) = the most perfect in knowledge of yoga.
เคฏเฅเคเคธเคเคธเคฟเคฆเฅเคงเคฟเค (yogasa.nsiddhiM) = the highest perfection in mysticism
เคฏเฅเคเคธเคเคเฅเคเคฟเคคเค (yogasa.nj~nitaM) = called trance in yoga.
เคฏเฅเคเคธเฅเคตเคฏเคพ (yogasevayA) = by performance of yoga
เคฏเฅเคเคธเฅเคฅเค (yogasthaH) = equipoised
เคฏเฅเคเคธเฅเคฏ (yogasya) = about yoga
เคฏเฅเคเคพเคคเฅ (yogAt) = from the mystic link
เคฏเฅเคเคพเคฏ (yogAya) = for the sake of devotional service
เคฏเฅเคเคพเคฐเฅเคขเค (yogArUDhaH) = elevated in yoga
เคฏเฅเคเคฟเคจเฅ (yogin) = O supreme mystic
เคฏเฅเคเคฟเคจเค (yoginaM) = yogi
เคฏเฅเคเคฟเคจเค (yoginaH) = of the yogi
เคฏเฅเคเคฟเคจเค (yoginaH) = KRiShNa consciousConscience The mind (depending on bio-electricity) can not work without memory and information, but consciousness can. Dreams come from consciousness. Conscience, in its moral sense, is the innate human ability to discern right from wrong and, based on this awareness, to guide, monitor, evaluate, and regulate oneโs actions accordingly. Read: Mind is man. persons
เคฏเฅเคเคฟเคจเค (yoginaH) = transcendentalists
เคฏเฅเคเคฟเคจเค (yoginaH) = different kinds of mystics
เคฏเฅเคเคฟเคจเค (yoginaH) = mystics
เคฏเฅเคเคฟเคจเค (yoginaH) = for the devotee.
เคฏเฅเคเคฟเคจเคพเค (yoginAM) = of the devotees.
เคฏเฅเคเคฟเคจเคพเค (yoginAM) = of yogis
เคฏเฅเคเคฟเคจเคพเค (yoginAM) = of learned transcendentalists
เคฏเฅเคเฅ (yogI) = a transcendentalist
เคฏเฅเคเฅ (yogI) = a mystic transcendentalist
เคฏเฅเคเฅ (yogI) = a mystic
เคฏเฅเคเฅ (yogI) = one who is in touch with the Supreme Self
เคฏเฅเคเฅ (yogI) = one engaged in devotion
เคฏเฅเคเฅ (yogI) = the transcendentalist
เคฏเฅเคเฅ (yogI) = the devotee of the Lord
เคฏเฅเคเฅ (yogI) = the devotee
เคฏเฅเคเฅ (yogI) = the mystic transcendentalist
เคฏเฅเคเฅ (yogI) = the mystic
เคฏเฅเคเฅ (yogI) = the yogi
เคฏเฅเคเฅ (yogI) = mystic
เคฏเฅเคเฅ (yogI) = such a transcendentalist
เคฏเฅเคเฅ (yoge) = in work without fruitive result
เคฏเฅเคเฅเคจ (yogena) = in devotional service
เคฏเฅเคเฅเคจ (yogena) = by the yoga system
เคฏเฅเคเฅเคจ (yogena) = by practice of such bhakti-yoga
เคฏเฅเคเฅเคจ (yogena) = by yoga practice
เคฏเฅเคเฅเคถเฅเคตเคฐ (yogeshvara) = O Lord of all mystic power
เคฏเฅเคเฅเคถเฅเคตเคฐเค (yogeshvaraH) = the master of mysticism
เคฏเฅเคเฅเคถเฅเคตเคฐเคพเคคเฅ (yogeshvarAt) = from the master of all mysticism
เคฏเฅเคเฅเค (yogaiH) = by devotional service
เคฏเฅเคเฅ (yogau) = work in devotional service
เคฏเฅเคคเฅเคธเฅเคฏเคฎเคพเคจเคพเคจเฅ (yotsyamAnAn) = those who will be fighting
เคฏเฅเคฆเฅเคงเคตเฅเคฏเค (yoddhavyaM) = have to fight
เคฏเฅเคฆเฅเคงเฅเคเคพเคฎเคพเคจเฅ (yoddhukAmAn) = desiring to fight
เคฏเฅเคงเคฎเฅเคเฅเคฏเฅเค (yodhamukhyaiH) = chiefs among the warriors
เคฏเฅเคงเคตเฅเคฐเคพเคจเฅ (yodhavIrAn) = great warriors
เคฏเฅเคงเคพเค (yodhAH) = the soldiers.
เคฏเฅเคจเคฏเค (yonayaH) = sources of
เคฏเฅเคจเคฟ (yoni) = species of life
เคฏเฅเคจเคฟเค (yoniM) = species
เคฏเฅเคจเคฟเค (yoniH) = source of birth
เคฏเฅเคจเคฟเคทเฅ (yoniShu) = into the wombs.
เคฏเฅเคจเฅเคจเคฟ (yonIni) = whose source of birth
เคฏเฅเคตเคจเค (yauvanaM) = youth
เคฐเคเค (rajaH) = in passion
เคฐเคเค (rajaH) = the mode of passion
เคฐเคเคธเค (rajasaH) = of the mode of passion
เคฐเคเคธเค (rajasaH) = from the mode of passion
เคฐเคเคธเคฟ (rajasi) = in passion
เคฐเคเคธเคฟ (rajasi) = of the mode of passion
เคฐเคเฅเคเฅเคฃ (rajoguNa) = the mode of passion
เคฐเคฃ (raNa) = strife
เคฐเคฃเคพเคคเฅ (raNAt) = from the battlefield
เคฐเคฃเฅ (raNe) = in the fight
เคฐเคฃเฅ (raNe) = on the battlefield
เคฐเคคเคพเค (ratAH) = engaged.
เคฐเคฅ (ratha) = of the chariot
เคฐเคฅเค (rathaM) = the chariot
เคฐเคฅเฅเคคเฅเคคเคฎเค (rathottamaM) = the finest chariot.
เคฐเคฎเคคเฅ (ramate) = one enjoys
เคฐเคฎเคคเฅ (ramate) = takes delight
เคฐเคฎเคจเฅเคคเคฟ (ramanti) = enjoy transcendental bliss
เคฐเคตเคฟเค (raviH) = the sun
เคฐเคตเคฟเค (raviH) = sun
เคฐเคธเค (rasaH) = taste
เคฐเคธเค (rasaH) = sense of enjoyment
เคฐเคธเคจเค (rasanaM) = tongue
เคฐเคธเคตเคฐเฅเคเค (rasavarjaM) = giving up the taste
เคฐเคธเคพเคคเฅเคฎเคเค (rasAtmakaH) = supplying the juice.
เคฐเคธเฅเคฏเคพเค (rasyAH) = juicy
เคฐเคนเคธเคฟ (rahasi) = in a secluded place
เคฐเคนเคธเฅเคฏเค (rahasyaM) = mystery
เคฐเคเฅเคทเคพเคเคธเคฟ (rakShA.nsi) = the demons
เคฐเคเฅเคทเฅเคฏ (rakShya) = protection
เคฐเคพเค (rAga) = attachment
เคฐเคพเค (rAga) = and attachment
เคฐเคพเคเคพเคคเฅเคฎเคเค (rAgAtmakaM) = born of desire or lust
เคฐเคพเคเฅ (rAgI) = very much attached
เคฐเคพเคเคเฅเคนเฅเคฏเค (rAjaguhyaM) = the king of confidential knowledge
เคฐเคพเคเคจเฅ (rAjan) = O King
เคฐเคพเคเคฐเฅเคทเคฏเค (rAjarShayaH) = the saintly kings
เคฐเคพเคเคฐเฅเคทเคฏเค (rAjarShayaH) = saintly kings
เคฐเคพเคเคตเคฟเคฆเฅเคฏเคพ (rAjavidyA) = the king of education
เคฐเคพเคเคธเค (rAjasaM) = in terms of passion.
เคฐเคพเคเคธเค (rAjasaM) = in the mode of passion.
เคฐเคพเคเคธเค (rAjasaM) = in the mode of passion
เคฐเคพเคเคธเค (rAjasaH) = in the mode of passion
เคฐเคพเคเคธเคธเฅเคฏ (rAjasasya) = to one in the mode of passion
เคฐเคพเคเคธเคพเค (rAjasAH) = those who are in the mode of passion
เคฐเคพเคเคธเคพเค (rAjasAH) = those situated in the mode of passion
เคฐเคพเคเคธเฅ (rAjasI) = in the mode of passion.
เคฐเคพเคเคธเฅ (rAjasI) = in the mode of passion
เคฐเคพเคเคพ (rAjA) = the king
เคฐเคพเคเฅเคฏเค (rAjyaM) = kingdom
เคฐเคพเคเฅเคฏเคธเฅเคเคฒเฅเคญเฅเคจ (rAjyasukhalobhena) drive by greed for
royal happiness
เคฐเคพเคเฅเคฏเคธเฅเคฏ (rAjyasya) = for the kingdom
เคฐเคพเคเฅเคฏเฅเคจ (rAjyena) = is the kingdom
เคฐเคพเคคเฅเคฐเคฟ (rAtri) = of night
เคฐเคพเคคเฅเคฐเคฟเค (rAtriM) = night
เคฐเคพเคคเฅเคฐเคฟเค (rAtriH) = night
เคฐเคพเคคเฅเคฐเฅเคฏเคพเคเคฎเฅ (rAtryAgame) = at the fall of night
เคฐเคพเคฎเค (rAmaH) = Rama
เคฐเคพเคเฅเคทเคธเฅเค (rAkShasIM) = demonic
เคฐเคฟเคชเฅเค (ripuH) = enemy
เคฐเฅเคฆเฅเคงเฅเคตเคพ (ruddhvA) = checking
เคฐเฅเคฆเฅเคฐ (rudra) = manifestations of Lord Siva
เคฐเฅเคฆเฅเคฐเคพเคฃเคพเค (rudrANAM) = of all the Rudras
เคฐเฅเคฆเฅเคฐเคพเคจเฅ (rudrAn) = the eleven forms of Rudra
เคฐเฅเคงเคฟเคฐ (rudhira) = blood
เคฐเฅเคเฅเคท (rukSha) = dry
เคฐเฅเคชเค (rUpaM) = whose form
เคฐเฅเคชเค (rUpaM) = the form
เคฐเฅเคชเค (rUpaM) = form
เคฐเฅเคชเคฎเฅเคถเฅเคตเคฐเค (rUpamaishvaraM) = universal form.
เคฐเฅเคชเคธเฅเคฏ (rUpasya) = form
เคฐเฅเคชเคพเคฃเคฟ (rUpANi) = forms
เคฐเฅเคชเฅเคฃ (rUpeNa) = form
เคฐเฅเคฎเคนเคฐเฅเคทเค (romaharShaH) = standing of hair on end
เคฐเฅเคฎเคนเคฐเฅเคทเคฃเค (romaharShaNaM) = making the hair stand on end.
เคฒเคเฅเคตเคพเคถเฅ (laghvAshI) = eating a small quantity
เคฒเคฌเฅเคงเค (labdhaM) = gained
เคฒเคฌเฅเคงเคพ (labdhA) = regained
เคฒเคฌเฅเคงเฅเคตเคพ (labdhvA) = by attainment
เคฒเคฌเฅเคงเฅเคตเคพ (labdhvA) = having achieved
เคฒเคญเคคเฅ (labhate) = achieves
เคฒเคญเคคเฅ (labhate) = obtains
เคฒเคญเคคเฅ (labhate) = gains
เคฒเคญเคจเฅเคคเฅ (labhante) = achieve
เคฒเคญเคจเฅเคคเฅ (labhante) = attain.
เคฒเคญเคจเฅเคคเฅ (labhante) = do achieve
เคฒเคญเคธเฅเคต (labhasva) = gain
เคฒเคญเฅ (labhe) = I obtain
เคฒเคญเฅเคคเฅ (labhet) = gains.
เคฒเคญเฅเคฏเค (labhyaH) = can be achieved
เคฒเคตเคฃ (lavaNa) = salty
เคฒเคพเคเคตเค (lAghavaM) = decreased in value.
เคฒเคพเคญ (lAbha) = with gain
เคฒเคพเคญเค (lAbhaM) = gain
เคฒเคพเคญเคพเคฒเคพเคญเฅ (lAbhAlAbhau) = both profit and loss
เคฒเคฟเคเฅเคเฅเค (liN^gaiH) = symptoms
เคฒเคฟเคชเฅเคฏเคคเฅ (lipyate) = is attached
เคฒเคฟเคชเฅเคฏเคคเฅ (lipyate) = is affected
เคฒเคฟเคชเฅเคฏเคคเฅ (lipyate) = is entangled.
เคฒเคฟเคฎเฅเคชเคจเฅเคคเคฟ (limpanti) = do affect
เคฒเฅเคชเฅเคค (lupta) = stopped
เคฒเฅเคฌเฅเคงเค (lubdhaH) = greedy
เคฒเฅเคฒเคฟเคนเฅเคฏเคธเฅ (lelihyase) = You are licking
เคฒเฅเค (loka) = of the universe
เคฒเฅเค (loka) = of the worlds
เคฒเฅเค (loka) = of the planets
เคฒเฅเค (loka) = the planetary systems
เคฒเฅเคเค (lokaM) = universe
เคฒเฅเคเค (lokaM) = the world
เคฒเฅเคเค (lokaM) = planet
เคฒเฅเคเค (lokaH) = world
เคฒเฅเคเค (lokaH) = people
เคฒเฅเคเค (lokaH) = persons
เคฒเฅเคเคคเฅเคฐเคฏเฅ (lokatraye) = in the three planetary systems
เคฒเฅเคเคธเคเคเฅเคฐเคนเค (lokasa.ngrahaM) = the people in general.
เคฒเฅเคเคธเคเคเฅเคฐเคนเค (lokasa.ngrahaM) = the people in general
เคฒเฅเคเคธเฅเคฏ (lokasya) = of all the world
เคฒเฅเคเคธเฅเคฏ (lokasya) = of the people
เคฒเฅเคเคพเค (lokAH) = all the world
เคฒเฅเคเคพเค (lokAH) = all the planets
เคฒเฅเคเคพเค (lokAH) = all people
เคฒเฅเคเคพเค (lokAH) = worlds
เคฒเฅเคเคพเค (lokAH) = the planetary systems
เคฒเฅเคเคพเค (lokAH) = planet
เคฒเฅเคเคพเคคเฅ (lokAt) = from people
เคฒเฅเคเคพเคจเฅ (lokAn) = all the planets
เคฒเฅเคเคพเคจเฅ (lokAn) = all people
เคฒเฅเคเคพเคจเฅ (lokAn) = world
เคฒเฅเคเคพเคจเฅ (lokAn) = the planets
เคฒเฅเคเคพเคจเฅ (lokAn) = people
เคฒเฅเคเคพเคจเฅ (lokAn) = planets
เคฒเฅเคเฅ (loke) = in this world
เคฒเฅเคเฅ (loke) = in the world
เคฒเฅเคเฅ (loke) = within this world
เคฒเฅเคเฅเคทเฅ (lokeShu) = planetary systems
เคฒเฅเคญ (lobha) = by greed
เคฒเฅเคญเค (lobhaH) = greed
เคฒเฅเคทเฅเค (loShTa) = a lump of earth
เคฒเฅเคทเฅเคเฅเคฐ (loShTra) = pebbles
เคตเค (vaH) = unto you
เคตเค (vaH) = you
เคตเค (vaH) = your
เคตเคเฅเคคเฅเค (vaktuM) = to say
เคตเคเฅเคคเฅเคฐ (vaktra) = mouths
เคตเคเฅเคคเฅเคฐ (vaktra) = faces
เคตเคเฅเคคเฅเคฐเคพเคฃเคฟ (vaktrANi) = the mouths
เคตเคเฅเคคเฅเคฐเคพเคฃเคฟ (vaktrANi) = mouths
เคตเคเค (vachaH) = instruction
เคตเคเค (vachaH) = words.
เคตเคเค (vachaH) = words
เคตเคเคจเค (vachanaM) = wordWord ฮฯฮณฮฟฯย
เคตเคเคจเค (vachanaM) = order
เคตเคเคจเค (vachanaM) = the speechSpeech 400 million years ago, the larynx was developed and allowed for communication with other animals. 60 million years ago, human beings talked about Dynosure or like animals in India. The vocal tract was in place to support modern human discourse as early as 300,000ย years ago in the Indian subcontinent.ย ย
เคตเคเฅเคฐเค (vajraM) = the thunderbolt
เคตเคฆ (vada) = please tell
เคตเคฆเคคเคฟ (vadati) = speaks of
เคตเคฆเคจเฅเค (vadanaiH) = by the mouths
เคตเคฆเคจเฅเคคเคฟ (vadanti) = say
เคตเคฆเคธเคฟ (vadasi) = You tell
เคตเคฆเคฟเคทเฅเคฏเคจเฅเคคเคฟ (vadiShyanti) = will say
เคตเคจเฅเคคเค (vantaH) = subject to
เคตเคฏเค (vayaM) = we
เคตเคฐ (vara) = O best.
เคตเคฐเฅเคฃเค (varuNaH) = water
เคตเคฐเฅเคฃเค (varuNaH) = the demigod controlling the water
เคตเคฐเฅเคเคฟเคคเคพเค (varjitAH) = are devoid of
เคตเคฐเฅเคฃ (varNa) = colors
เคตเคฐเฅเคฃเค (varNaM) = colors
เคตเคฐเฅเคฃเคธเคเฅเคเคฐ (varNasaN^kara) = of unwanted children
เคตเคฐเฅเคฃเคธเคเฅเคเคฐเค (varNasaN^karaH) = unwanted progeny.
เคตเคฐเฅเคคเคคเฅ (vartate) = is there
เคตเคฐเฅเคคเคคเฅ (vartate) = remains.
เคตเคฐเฅเคคเคคเฅ (vartate) = remains
เคตเคฐเฅเคคเคจเฅเคคเฅ (vartante) = are acting
เคตเคฐเฅเคคเคจเฅเคคเฅ (vartante) = are being engaged
เคตเคฐเฅเคคเคจเฅเคคเฅ (vartante) = let them be so engaged
เคตเคฐเฅเคคเคฎเคพเคจเค (vartamAnaH) = being situated
เคตเคฐเฅเคคเคฎเคพเคจเคพเคจเคฟ (vartamAnAni) = present
เคตเคฐเฅเคคเฅ (varte) = I am engaged
เคตเคฐเฅเคคเฅเคค (varteta) = remains
เคตเคฐเฅเคคเฅเคฏเค (varteyaM) = thus engage
เคตเคฐเฅเคคเฅเคฎ (vartma) = path
เคตเคฐเฅเคคเฅเคฎเคจเคฟ (vartmani) = on the path.
เคตเคฐเฅเคทเค (varShaM) = rain
เคตเคถเค (vashaM) = control
เคตเคถเคพเคคเฅ (vashAt) = under obligation.
เคตเคถเฅ (vashI) = one who is controlled
เคตเคถเฅ (vashe) = in full subjugation
เคตเคถเฅเคฏ (vashya) = controlled
เคตเคธเคตเค (vasavaH) = the Vasus
เคตเคธเฅเคจเฅ (vasun) = the eight Vasus
เคตเคธเฅเคจเคพเค (vasaunAM) = of the Vasus
เคตเคนเคพเคฎเคฟ (vahAmi) = carry
เคตเคนเฅเคจเคฟเค (vahniH) = fire
เคตเคเฅเคทเฅเคฏเคพเคฎเคฟ (vakShyAmi) = I am speaking
เคตเคเฅเคทเฅเคฏเคพเคฎเคฟ (vakShyAmi) = I shall describe
เคตเคเฅเคทเฅเคฏเคพเคฎเคฟ (vakShyAmi) = shall explain
เคตเคเฅเคทเฅเคฏเคพเคฎเคฟ (vakShyAmi) = say
เคตเคพ (vA) = either
เคตเคพ (vA) = or
เคตเคพเคเฅ (vAk) = speech
เคตเคพเคเฅ (vAk) = fine speech
เคตเคพเคเฅเคฏเค (vAkyaM) = words
เคตเคพเคเฅเคฏเฅเคจ (vAkyena) = words
เคตเคพเคเฅเคฎเคฏเค (vAN^mayaM) = of the voice
เคตเคพเคเค (vAchaM) = words
เคตเคพเคเฅเคฏเค (vAchyaM) = to be spoken
เคตเคพเคฃเคฟเคเฅเคฏเค (vANijyaM) = trade
เคตเคพเคฆเค (vAdaH) = the natural conclusion
เคตเคพเคฆเคพเคจเฅ (vAdAn) = fabricated words
เคตเคพเคฆเคฟเคจเค (vAdinaH) = the advocates
เคตเคพเคชเคฟ (vApi) = at all
เคตเคพเคชเคฟ (vApi) = either
เคตเคพเคฏเฅเค (vAyuH) = wind
เคตเคพเคฏเฅเค (vAyuH) = air
เคตเคพเคฏเฅเค (vAyuH) = the wind
เคตเคพเคฏเฅเค (vAyuH) = the air
เคตเคพเคฏเฅเค (vAyoH) = of the wind
เคตเคพเคฐเฅเคทเฅเคฃเฅเคฏ (vArShNeya) = O descendant of VRiShNi
เคตเคพเคธเค (vAsaH) = residence
เคตเคพเคธเคตเค (vAsavaH) = the heavenly king
เคตเคพเคธเคพเคเคธเคฟ (vAsA.nsi) = garments
เคตเคพเคธเฅเคเคฟเค (vAsukiH) = Vasuki.
เคตเคพเคธเฅเคฆเฅเคตเค (vAsudevaH) = KRiShNa in Dvaraka
เคตเคพเคธเฅเคฆเฅเคตเค (vAsudevaH) = the Personality of Godhead, KRiShNa
เคตเคพเคธเฅเคฆเฅเคตเคธเฅเคฏ (vAsudevasya) = of KRiShNa
เคตเคพเคธเฅเคฆเฅเคตเคพเค (vAsudevAH) = KRiShNa
เคตเคฟเคเคฎเฅเคชเคฟเคคเฅเค (vikampituM) = to hesitate
เคตเคฟเคเคฐเฅเคฃเค (vikarNaH) = Vikarna
เคตเคฟเคเคฐเฅเคฎเคฃเค (vikarmaNaH) = of forbidden work
เคตเคฟเคเคพเคฐเคพเคจเฅ (vikArAn) = transformations
เคตเคฟเคเคพเคฐเคฟ (vikAri) = changes
เคตเคฟเคเฅเคฐเคพเคจเฅเคคเค (vikrAntaH) = mighty
เคตเคฟเคเคค (vigata) = having discarded
เคตเคฟเคเคค (vigata) = freed from
เคตเคฟเคเคคเค (vigataH) = is removed
เคตเคฟเคเคคเคเฅเคตเคฐเค (vigatajvaraH) = without being lethargic.
เคตเคฟเคเคคเคญเฅเค (vigatabhIH) = devoid of fear
เคตเคฟเคเคคเคธเฅเคชเฅเคนเค (vigataspR^ihaH) = without being interested
เคตเคฟเคเคคเคธเฅเคชเฅเคนเค (vigataspR^ihaH) = without material desires
เคตเคฟเคเฅเคฃเค (viguNaH) = imperfectly performed
เคตเคฟเคเฅเคฃเค (viguNaH) = even faulty
เคตเคฟเคเคเฅเคทเคฃเค (vichakShaNaH) = the experienced.
เคตเคฟเคเคพเคฒเคฏเฅเคคเฅ (vichAlayet) = should try to agitate.
เคตเคฟเคเคพเคฒเฅเคฏเคคเฅ (vichAlyate) = is agitated
เคตเคฟเคเคพเคฒเฅเคฏเคคเฅ (vichAlyate) = becomes shaken
เคตเคฟเคเฅเคคเคธเค (vichetasaH) = bewildered
เคตเคฟเคเคฏเค (vijayaM) = victory
เคตเคฟเคเคฏเค (vijayaH) = victory
เคตเคฟเคเคพเคจเคคเค (vijAnataH) = who is in complete knowledge.
เคตเคฟเคเคพเคจเฅเคคเคพเค (vijAnItAH) = are in knowledge
เคตเคฟเคเคพเคจเฅเคฏเค (vijAnIyaM) = shall I understand
เคตเคฟเคเคฟเคคเคพเคคเฅเคฎเคพ (vijitAtmA) = self-controlled
เคตเคฟเคเคฟเคคเฅเคจเฅเคฆเฅเคฐเคฟเคฏเค (vijitendriyaH) = sensually controlled
เคตเคฟเคคเคคเค (vitataH) = are spread
เคตเคฟเคคเฅเคคเฅเคถเค (vitteshaH) = the lord of the treasury of the demigods
เคตเคฟเคฆเค (vidaH) = who understand
เคตเคฟเคฆเคงเคพเคฎเคฟ (vidadhAmi) = give
เคตเคฟเคฆเคพเคนเคฟเคจเค (vidAhinaH) = burning
เคตเคฟเคฆเคฟเคคเคพเคคเฅเคฎเคจเคพเค (viditAtmanAM) = of those who are self-realized.
เคตเคฟเคฆเคฟเคคเฅเคตเคพ (viditvA) = knowing it well
เคตเคฟเคฆเคฟเคคเฅเคตเคพ (viditvA) = knowing
เคตเคฟเคฆเฅเค (viduH) = understood
เคตเคฟเคฆเฅเค (viduH) = know
เคตเคฟเคฆเฅเค (viduH) = can know
เคตเคฟเคฆเฅเค (viduH) = they know
เคตเคฟเคฆเฅเคงเคฟ (viddhi) = understand
เคตเคฟเคฆเฅเคงเคฟ (viddhi) = know it well
เคตเคฟเคฆเฅเคงเคฟ (viddhi) = know it
เคตเคฟเคฆเฅเคงเคฟ (viddhi) = know
เคตเคฟเคฆเฅเคงเคฟ (viddhi) = just try to understand
เคตเคฟเคฆเฅเคงเคฟ (viddhi) = try to understand
เคตเคฟเคฆเฅเคงเคฟ (viddhi) = try to know
เคตเคฟเคฆเฅเคงเคฟ (viddhi) = must be known
เคตเคฟเคฆเฅเคงเคฟ (viddhi) = you may know
เคตเคฟเคฆเฅเคงเคฟ (viddhi) = you must know
เคตเคฟเคฆเฅเคงเคฟ (viddhi) = you should know
เคตเคฟเคฆเฅเคฎเค (vidmaH) = do we know
เคตเคฟเคฆเฅเคฏเคคเฅ (vidyate) = exist.
เคตเคฟเคฆเฅเคฏเคคเฅ (vidyate) = exists
เคตเคฟเคฆเฅเคฏเคคเฅ (vidyate) = takes place.
เคตเคฟเคฆเฅเคฏเคคเฅ (vidyate) = there is.
เคตเคฟเคฆเฅเคฏเคคเฅ (vidyate) = there is
เคตเคฟเคฆเฅเคฏเคพ (vidyA) = with education
เคตเคฟเคฆเฅเคฏเคพเคคเฅ (vidyAt) = know
เคตเคฟเคฆเฅเคฏเคพเคคเฅ (vidyAt) = you must know
เคตเคฟเคฆเฅเคฏเคพเคจเคพเค (vidyAnAM) = of all education
เคตเคฟเคฆเฅเคฏเคพเคฎเคนเค (vidyAmahaM) = shall I know
เคตเคฟเคฆเฅเคตเคพเคจเฅ (vidvAn) = a learned person
เคตเคฟเคฆเฅเคตเคพเคจเฅ (vidvAn) = the learned
เคตเคฟเคงเคพเคจ (vidhAna) = the regulations
เคตเคฟเคงเคพเคจเฅเคเฅเคคเค (vidhAnoktaH) = according to scriptural regulation
เคตเคฟเคงเคฟเคฆเคฟเคทเฅเคเค (vidhidiShTaH) = according to the direction of scripture
เคตเคฟเคงเคฟเคนเฅเคจเค (vidhihInaM) = without scriptural direction
เคตเคฟเคงเฅเคฏเคคเฅ (vidhIyate) = does take place.
เคตเคฟเคงเฅเคฏเคพเคคเฅเคฎเคพ (vidheyAtmA) = one who follows regulated freedom
เคตเคฟเคจเคเฅเคเฅเคทเฅเคฏเคธเคฟ (vinaN^kShyasi) = you will be lost.
เคตเคฟเคจเคฆเฅเคฏ (vinadya) = vibrating
เคตเคฟเคจเคฏ (vinaya) = and gentleness
เคตเคฟเคจเคถเฅเคฏเคคเคฟ (vinashyati) = is annihilated.
เคตเคฟเคจเคถเฅเคฏเคคเคฟ (vinashyati) = falls back
เคตเคฟเคจเคถเฅเคฏเคคเฅเคธเฅ (vinashyatsu) = in the destructible
เคตเคฟเคจเคพ (vinA) = without
เคตเคฟเคจเคพเคถเค (vinAshaM) = destruction
เคตเคฟเคจเคพเคถเค (vinAshaH) = destruction
เคตเคฟเคจเคพเคถเคพเคฏ (vinAshAya) = for the annihilation
เคตเคฟเคจเคฟเคเฅเคฐเคนเค (vinigrahaH) = control
เคตเคฟเคจเคฟเคฏเคคเค (viniyataM) = particularly disciplined
เคตเคฟเคจเคฟเคฏเคฎเฅเคฏ (viniyamya) = regulating
เคตเคฟเคจเคฟเคฐเฅเคฎเฅเคเฅเคคเคพเค (vinirmuktAH) = liberated
เคตเคฟเคจเคฟเคตเคฐเฅเคคเคจเฅเคคเฅ (vinivartante) = are practiced to be refrained from
เคตเคฟเคจเคฟเคตเฅเคคเฅเคค (vinivR^itta) = disassociated
เคตเคฟเคจเคฟเคถเฅเคเคฟเคคเฅเค (vinishchitaiH) = certain.
เคตเคฟเคจเฅเคฆเคคเคฟ (vindati) = achieves
เคตเคฟเคจเฅเคฆเคคเคฟ (vindati) = attains
เคตเคฟเคจเฅเคฆเคคเคฟ (vindati) = enjoys.
เคตเคฟเคจเฅเคฆเคคเคฟ (vindati) = enjoys
เคตเคฟเคจเฅเคฆเคคเฅ (vindate) = enjoys
เคตเคฟเคจเฅเคฆเคพเคฎเคฟ (vindAmi) = I have
เคตเคฟเคชเคฐเคฟเคตเคฐเฅเคคเคคเฅ (viparivartate) = is working.
เคตเคฟเคชเคฐเฅเคคเค (viparItaM) = the opposite
เคตเคฟเคชเคฐเฅเคคเคพเคจเฅ (viparItAn) = in the wrong direction
เคตเคฟเคชเคฐเฅเคคเคพเคจเคฟ (viparItAni) = just the opposite
เคตเคฟเคชเคถเฅเคเคฟเคคเค (vipashchitaH) = full of discriminating knowledge
เคตเคฟเคชเฅเคฐเคคเคฟเคชเคจเฅเคจเคพ (vipratipannA) = without being influenced by the fruitive results
เคตเคฟเคญเคเฅเคคเค (vibhaktaM) = divided
เคตเคฟเคญเคเฅเคคเฅเคทเฅ (vibhakteShu) = in the numberless divided
เคตเคฟเคญเคพเคเคฏเฅเค (vibhAgayoH) = differences
เคตเคฟเคญเคพเคเคถเค (vibhAgashaH) = in terms of division
เคตเคฟเคญเคพเคตเคธเฅ (vibhAvasau) = in the fire
เคตเคฟเคญเฅเค (vibhuM) = greatest
เคตเคฟเคญเฅเค (vibhuH) = the Supreme Lord
เคตเคฟเคญเฅเคคเคฏเค (vibhUtayaH) = opulences
เคตเคฟเคญเฅเคคเคฟ (vibhUti) = opulences
เคตเคฟเคญเฅเคคเคฟเค (vibhUtiM) = opulence
เคตเคฟเคญเฅเคคเคฟเค (vibhUtiM) = opulences
เคตเคฟเคญเฅเคคเคฟเคจเคพเค (vibhUtinAM) = opulences
เคตเคฟเคญเฅเคคเคฟเคญเคฟเค (vibhUtibhiH) = opulences
เคตเคฟเคญเฅเคคเฅเค (vibhUteH) = of opulences
เคตเคฟเคญเฅเคฐเคฎเค (vibhramaH) = bewilderment
เคตเคฟเคญเฅเคฐเคทเฅเคเค (vibhraShTaH) = deviated from
เคตเคฟเคญเฅเคฐเคพเคจเฅเคคเคพเค (vibhrAntAH) = perplexed
เคตเคฟเคฎเคคเฅเคธเคฐเค (vimatsaraH) = free from envy
เคตเคฟเคฎเฅเคเฅเคคเค (vimuktaH) = being liberated
เคตเคฟเคฎเฅเคเฅเคคเค (vimuktaH) = being freed from
เคตเคฟเคฎเฅเคเฅเคคเค (vimuktaH) = liberated
เคตเคฟเคฎเฅเคเฅเคคเคพเคจเคพเค (vimuktAnAM) = of those who are liberated
เคตเคฟเคฎเฅเคเฅเคคเฅเค (vimuktaiH) = by one who has become free from
เคตเคฟเคฎเฅเคเฅเคฏ (vimuchya) = being delivered from
เคตเคฟเคฎเฅเคเฅเคเคคเคฟ (vimu~nchati) = one gives up
เคตเคฟเคฎเฅเคนเฅเคฏเคคเคฟ (vimuhyati) = one is bewildered
เคตเคฟเคฎเฅเคข (vimUDha) = foolish
เคตเคฟเคฎเฅเคขเค (vimUDhaH) = bewildered
เคตเคฟเคฎเฅเคขเคญเคพเคตเค (vimUDhabhAvaH) = bewilderment
เคตเคฟเคฎเฅเคขเคพเค (vimUDhAH) = foolish persons
เคตเคฟเคฎเฅเคขเคพเคจเฅ (vimUDhAn) = perfectly befooled
เคตเคฟเคฎเฅเคถเฅเคฏ (vimR^ishya) = deliberating
เคตเคฟเคฎเฅเคนเคฏเคคเคฟ (vimohayati) = bewilders
เคตเคฟเคฎเฅเคนเคฟเคคเคพเค (vimohitAH) = deluded.
เคตเคฟเคฎเฅเคเฅเคทเคฃเคพเคคเฅ (vimokShaNAt) = giving up
เคตเคฟเคฎเฅเคเฅเคทเคพเคฏ (vimokShAya) = meant for liberation
เคตเคฟเคฎเฅเคเฅเคทเฅเคฏเคธเฅ (vimokShyase) = you will be liberated.
เคตเคฟเคฏเฅเคเค (viyogaM) = extermination
เคตเคฟเคฐเคนเคฟเคคเค (virahitaM) = without
เคตเคฟเคฐเคพเคเค (virATaH) = Virata (the prince who gave shelter to
the Pandavas while they were in disguise)
เคตเคฟเคฐเคพเคเค (virATaH) = Virata
เคตเคฟเคฒเคเฅเคจเคพเค (vilagnAH) = becoming attached
เคตเคฟเคตเคฐเฅเคเคฟเคคเค (vivarjitaM) = devoid of
เคตเคฟเคตเคฐเฅเคเคฟเคคเค (vivarjitaM) = being without
เคตเคฟเคตเคฐเฅเคงเคจเคพเค (vivardhanAH) = increasing
เคตเคฟเคตเคธเฅเคตเคคเค (vivasvataH) = of the sun-god
เคตเคฟเคตเคธเฅเคตเคคเฅ (vivasvate) = unto the sun-god
เคตเคฟเคตเคธเฅเคตเคพเคจเฅ (vivasvAn) = Vivasvan (the sun-god’s name)
เคตเคฟเคตเคฟเคเฅเคค (vivikta) = to solitary
เคตเคฟเคตเคฟเคเฅเคคเคธเฅเคตเฅ (viviktasevI) = living in a secluded place
เคตเคฟเคตเคฟเคงเค (vividhaH) = various
เคตเคฟเคตเคฟเคงเคพเค (vividhAH) = various
เคตเคฟเคตเคฟเคงเฅเค (vividhaiH) = various
เคตเคฟเคตเฅเคฆเฅเคงเค (vivR^iddhaM) = increased
เคตเคฟเคตเฅเคฆเฅเคงเฅ (vivR^iddhe) = when there is an excess
เคตเคฟเคตเฅเคฆเฅเคงเฅ (vivR^iddhe) = when developed
เคตเคฟเคถเคคเฅ (vishate) = he enters
เคตเคฟเคถเคจเฅเคคเคฟ (vishanti) = are entering
เคตเคฟเคถเคจเฅเคคเคฟ (vishanti) = enter
เคตเคฟเคถเคจเฅเคคเคฟ (vishanti) = fall down
เคตเคฟเคถเคพเค (vishAM) = and the vaisyas
เคตเคฟเคถเคพเคฒ (vishAla) = very great
เคตเคฟเคถเคพเคฒเค (vishAlaM) = vast
เคตเคฟเคถเคฟเคทเฅเคเคพเค (vishiShTAH) = especially powerful
เคตเคฟเคถเคฟเคทเฅเคฏเคคเฅ (vishiShyate) = is considered better
เคตเคฟเคถเคฟเคทเฅเคฏเคคเฅ (vishiShyate) = is better.
เคตเคฟเคถเคฟเคทเฅเคฏเคคเฅ (vishiShyate) = is by far the better.
เคตเคฟเคถเคฟเคทเฅเคฏเคคเฅ (vishiShyate) = is special
เคตเคฟเคถเคฟเคทเฅเคฏเคคเฅ (vishiShyate) = is far advanced.
เคตเคฟเคถเฅเคฆเฅเคงเคฏเคพ (vishuddhayA) = fully purified
เคตเคฟเคถเฅเคฆเฅเคงเคฏเฅ (vishuddhaye) = for clarifying.
เคตเคฟเคถเฅเคฆเฅเคงเคพเคคเฅเคฎเคพ (vishuddhAtmA) = a purified soul
เคตเคฟเคถเฅเคทเคธเคเฅเคเคพเคจเฅ (visheShasaN^ghAn) = specifically assembled
เคตเคฟเคถเฅเคตเค (vishvaM) = universe
เคตเคฟเคถเฅเคตเค (vishvaM) = the universe
เคตเคฟเคถเฅเคตเค (vishvaM) = the entire universe
เคตเคฟเคถเฅเคตเคคเฅเคฎเฅเคเค (vishvatomukhaM) = and in the universal form.
เคตเคฟเคถเฅเคตเคคเฅเคฎเฅเคเค (vishvatomukhaM) = all-pervading.
เคตเคฟเคถเฅเคตเคคเฅเคฎเฅเคเค (vishvatomukhaH) = Brahma.
เคตเคฟเคถเฅเคตเคฎเฅเคฐเฅเคคเฅ (vishvamUrte) = O universal form.
เคตเคฟเคถเฅเคตเคฐเฅเคช (vishvarUpa) = in the form of the universe.
เคตเคฟเคถเฅเคตเคธเฅเคฏ (vishvasya) = universe
เคตเคฟเคถเฅเคตเฅ (vishve) = the Visvedevas
เคตเคฟเคถเฅเคตเฅเคถเฅเคตเคฐ (vishveshvara) = O Lord of the universe
เคตเคฟเคทเคฎเคฟเคต (viShamiva) = like poison
เคตเคฟเคทเคฎเฅ (viShame) = in this hour of crisis
เคตเคฟเคทเคฏ (viShaya) = of the objects of the senses
เคตเคฟเคทเคฏ (viShaya) = sense objects
เคตเคฟเคทเคฏเคพเค (viShayAH) = on the subject matter
เคตเคฟเคทเคฏเคพเค (viShayAH) = objects for sense enjoyment
เคตเคฟเคทเคฏเคพเคจเฅ (viShayAn) = objects of sense gratification
เคตเคฟเคทเคฏเคพเคจเฅ (viShayAn) = the sense objects
เคตเคฟเคทเคฏเคพเคจเฅ (viShayAn) = sense objects
เคตเคฟเคทเคพเคฆเค (viShAdaM) = moroseness
เคตเคฟเคทเคพเคฆเคฟ (viShAdi) = morose
เคตเคฟเคทเฅเคฆเคจเฅ (viShIdan) = while lamenting
เคตเคฟเคทเฅเคฆเคจเฅเคคเค (viShIdantaM) = unto the lamenting one
เคตเคฟเคทเฅเคฆเคจเฅเคคเค (viShIdantaM) = lamenting
เคตเคฟเคทเฅเคเคญเฅเคฏ (viShTabhya) = pervading
เคตเคฟเคทเฅเค เคฟเคคเค (viShThitaM) = situated.
เคตเคฟเคทเฅเคฃเฅเค (viShNuH) = the Supreme Lord
เคตเคฟเคทเฅเคฃเฅ (viShNo) = O all-pervading Lord.
เคตเคฟเคทเฅเคฃเฅ (viShNo) = O Lord Visnu.
เคตเคฟเคธเคฐเฅเคเค (visargaH) = creation
เคตเคฟเคธเฅเคเคจเฅ (visR^ijan) = giving up
เคตเคฟเคธเฅเคเคพเคฎเคฟ (visR^ijAmi) = I create
เคตเคฟเคธเฅเคเคพเคฎเคฟ (visR^ijAmi) = create
เคตเคฟเคธเฅเคเฅเคฏ (visR^ijya) = putting aside
เคตเคฟเคธเฅเคคเคฐเค (vistaraH) = the expanse
เคตเคฟเคธเฅเคคเคฐเคถเค (vistarashaH) = at great length
เคตเคฟเคธเฅเคคเคฐเคถเค (vistarashaH) = in detail
เคตเคฟเคธเฅเคคเคฐเคธเฅเคฏ (vistarasya) = to the extent
เคตเคฟเคธเฅเคคเคฐเฅเคฃ (vistareNa) = in detail
เคตเคฟเคธเฅเคคเคพเคฐเค (vistAraM) = the expansion
เคตเคฟเคธเฅเคฎเคฏเค (vismayaH) = wonder
เคตเคฟเคธเฅเคฎเคฏเคพเคตเคฟเคทเฅเคเค (vismayAviShTaH) = being overwhelmed with wonder
เคตเคฟเคธเฅเคฎเคฟเคคเคพเค (vismitAH) = in wonder
เคตเคฟเคนเคพเคฏ (vihAya) = giving up
เคตเคฟเคนเคพเคฐ (vihAra) = in relaxation
เคตเคฟเคนเคพเคฐเคธเฅเคฏ (vihArasya) = recreation
เคตเคฟเคนเคฟเคคเค (vihitaM) = directed
เคตเคฟเคนเคฟเคคเคพเค (vihitAH) = used
เคตเคฟเคนเคฟเคคเคพเคจเฅ (vihitAn) = arranged
เคตเคฟเคเฅเคเคพเคคเฅเค (vij~nAtuM) = to know
เคตเคฟเคเฅเคเคพเคจ (vij~nAna) = and realized knowledge
เคตเคฟเคเฅเคเคพเคจ (vij~nAna) = and scientific knowledge of the pure soul
เคตเคฟเคเฅเคเคพเคจ (vij~nAna) = realized knowledge
เคตเคฟเคเฅเคเคพเคจเค (vij~nAnaM) = wisdom
เคตเคฟเคเฅเคเคพเคจเค (vij~nAnaM) = numinous knowledge
เคตเคฟเคเฅเคเคพเคฏ (vij~nAya) = after understanding
เคตเฅเคค (vIta) = free from
เคตเฅเคค (vIta) = freed from
เคตเฅเคคเคฐเคพเคเคพเค (vItarAgAH) = in the renounced order of life
เคตเฅเคฐเฅเคฏเคตเคพเคจเฅ (vIryavAn) = very powerful
เคตเฅเคฐเฅเคฏเคพเค (vIryAM) = glories
เคตเฅเคเฅเคทเคจเฅเคคเฅ (vIkShante) = are beholding
เคตเฅเคเฅเคฆเคฐเค (vR^ikodaraH) = the voracious eater (Bhima).
เคตเฅเคเคจเค (vR^ijanaM) = the ocean of miseries
เคตเฅเคคเฅเคคเคฟเคธเฅเคฅเคพเค (vR^ittisthAH) = whose occupation
เคตเฅเคทเฅเคฃเฅเคจเคพเค (vR^iShNInAM) = of the descendants of VRiShNi
เคตเฅเคเค (vegaM) = urges
เคตเฅเคเคพเค (vegAH) = speed
เคตเฅเคคเฅเคค (vetta) = the knower
เคตเฅเคคเฅเคคเคฟ (vetti) = understands
เคตเฅเคคเฅเคคเคฟ (vetti) = one knows
เคตเฅเคคเฅเคคเคฟ (vetti) = knows
เคตเฅเคคเฅเคคเคฟ (vetti) = does know
เคตเฅเคคเฅเคฅ (vettha) = know
เคตเฅเคฆ (veda) = know
เคตเฅเคฆ (veda) = knows
เคตเฅเคฆ (veda) = do know
เคตเฅเคฆเคฏเคเฅเค (vedayaj~na) = by sacrifice
เคตเฅเคฆเคตเคพเคฆเคฐเคคเคพเค (vedavAdaratAH) = supposed followers of the Vedas
เคตเฅเคฆเคตเคฟเคคเฅ (vedavit) = the knower of the Vedas.
เคตเฅเคฆเคตเคฟเคคเฅ (vedavit) = the knower of the Vedas
เคตเฅเคฆเคตเคฟเคฆเค (vedavidaH) = persons conversant with the Vedas
เคตเฅเคฆเคพเค (vedAH) = Vedic literatures
เคตเฅเคฆเคพเค (vedAH) = the Vedic literature
เคตเฅเคฆเคพเคจเคพเค (vedAnAM) = of all the Vedas
เคตเฅเคฆเคพเคจเฅเคคเคเฅเคคเฅ (vedAntakR^it) = the compiler of the Vedanta
เคตเฅเคฆเคฟเคคเคตเฅเคฏเค (veditavyaM) = to be understood
เคตเฅเคฆเคฟเคคเฅเค (vedituM) = to understand
เคตเฅเคฆเฅ (vede) = in the Vedic literature
เคตเฅเคฆเฅเคทเฅ (vedeShu) = in the study of the Vedas
เคตเฅเคฆเฅเคทเฅ (vedeShu) = Vedic literatures
เคตเฅเคฆเฅเคทเฅ (vedeShu) = the Vedas
เคตเฅเคฆเฅเค (vedaiH) = by the Vedas
เคตเฅเคฆเฅเค (vedaiH) = by study of the Vedas
เคตเฅเคฆเฅเคฏเค (vedyaM) = what is to be known
เคตเฅเคฆเฅเคฏเค (vedyaM) = the knowable
เคตเฅเคฆเฅเคฏเค (vedyaH) = knowable
เคตเฅเคชเคฅเฅเค (vepathuH) = trembling of the body
เคตเฅเคชเคฎเคพเคจเค (vepamAnaH) = trembling
เคตเฅเคจเคคเฅเคฏเค (vainateyaH) = Garuda
เคตเฅเคฐเคพเคเฅเคฏเค (vairAgyaM) = detachment
เคตเฅเคฐเคพเคเฅเคฏเค (vairAgyaM) = renunciation
เคตเฅเคฐเคพเคเฅเคฏเฅเคฃ (vairAgyeNa) = by detachment
เคตเฅเคฐเคฟเคฃเค (vairiNaM) = greatest enemy.
เคตเฅเคถเฅเคฏ (vaishya) = of a vaisya
เคตเฅเคถเฅเคฏเค (vaishyaH) = mercantile people
เคตเฅเคถเฅเคตเคพเคจเคฐเค (vaishvAnaraH) = My plenary portion as the digesting fire
เคตเฅเคฏเคเฅเคค (vyakta) = manifested
เคตเฅเคฏเคเฅเคคเคฏเค (vyaktayaH) = living entities
เคตเฅเคฏเคเฅเคคเคฟเค (vyaktiM) = personality
เคตเฅเคฏเคเฅเคคเคฟเค (vyaktiM) = revelation
เคตเฅเคฏเคคเคฟเคคเคฐเคฟเคทเฅเคฏเคคเคฟ (vyatitariShyati) = surpasses
เคตเฅเคฏเคคเฅเคคเคพเคจเคฟ (vyatItAni) = have passed
เคตเฅเคฏเคคเฅเคค (vyatta) = open
เคตเฅเคฏเคฅเคจเฅเคคเคฟ (vyathanti) = are disturbed
เคตเฅเคฏเคฅเคฏเคจเฅเคคเคฟ (vyathayanti) = are distressing
เคตเฅเคฏเคฅเคพ (vyathA) = trouble
เคตเฅเคฏเคฅเคฟเคทเฅเค เคพเค (vyathiShThAH) = be disturbed
เคตเฅเคฏเคฆเคพเคฐเคฏเคคเฅ (vyadArayat) = shattered
เคตเฅเคฏเคชเคพเคถเฅเคฐเคฏเค (vyapAshrayaH) = taking shelter of.
เคตเฅเคฏเคชเคพเคถเฅเคฐเคฟเคคเฅเคฏ (vyapAshritya) = particularly taking shelter
เคตเฅเคฏเคชเฅเคคเคญเฅเค (vyapetabhIH) = free from all fear
เคตเฅเคฏเคตเคธเคพเคฏเค (vyavasAyaH) = enterprise or adventure
เคตเฅเคฏเคตเคธเคพเคฏเค (vyavasAyaH) = determination
เคตเฅเคฏเคตเคธเคพเคฏเคพเคคเฅเคฎเคฟเคเคพ (vyavasAyAtmikA) = resolute in KRiShNa consciousness
เคตเฅเคฏเคตเคธเคพเคฏเคพเคคเฅเคฎเคฟเคเคพ (vyavasAyAtmikA) = fixed in determination
เคตเฅเคฏเคตเคธเคฟเคคเค (vyavasitaH) = situated in determination
เคตเฅเคฏเคตเคธเฅเคฅเคฟเคคเคพเคจเฅ (vyavasthitAn) = situated
เคตเฅเคฏเคตเคธเฅเคฅเคฟเคคเคฟเค (vyavasthitiH) = the situation
เคตเฅเคฏเคตเคธเฅเคฅเคฟเคคเฅ (vyavasthitau) = in determining
เคตเฅเคฏเคตเคธเฅเคฅเคฟเคคเฅ (vyavasthitau) = put under regulations
เคตเฅเคฏเคตเคพเคธเคฟเคคเคพเค (vyavAsitAH) = have decided
เคตเฅเคฏเคพเคงเคฟ (vyAdhi) = and disease
เคตเฅเคฏเคพเคชเฅเคคเค (vyAptaM) = pervaded
เคตเฅเคฏเคพเคชเฅเคฏ (vyApya) = pervading
เคตเฅเคฏเคพเคฎเคฟเคถเฅเคฐเฅเคฃ (vyAmishreNa) = by equivocal
เคตเฅเคฏเคพเคธเค (vyAsaH) = Vyasa, the compiler of all Vedic literature
เคตเฅเคฏเคพเคธเค (vyAsaH) = Vyasa
เคตเฅเคฏเคพเคธเคชเฅเคฐเคธเคพเคฆเคพเคคเฅ (vyAsaprasAdAt) = by the mercy of Vyasadeva
เคตเฅเคฏเคพเคนเคฐเคจเฅ (vyAharan) = vibrating
เคตเฅเคฏเฅเคฆเคธเฅเคฏ (vyudasya) = laying aside
เคตเฅเคฏเฅเคขเค (vyUDhaM) = arranged in a military phalanx
เคตเฅเคฏเฅเคขเคพเค (vyUDhAM) = arranged
เคตเฅเคฐเค (vraja) = go
เคตเฅเคฐเคเฅเคค (vrajeta) = walks
เคตเฅเคฐเคคเคพเค (vratAH) = avowed.
เคถเคเคธเคธเคฟ (sha.nsasi) = You are praising
เคถเคเฅเคจเฅเคคเคฟ (shaknoti) = is able
เคถเคเฅเคจเฅเคฎเคฟ (shaknomi) = am I able
เคถเคเฅเคจเฅเคทเคฟ (shaknoShi) = you are able
เคถเคเฅเคฏเค (shakyaM) = is able
เคถเคเฅเคฏเค (shakyaM) = is possible
เคถเคเฅเคฏเค (shakyaH) = it is possible
เคถเคเฅเคฏเค (shakyaH) = can
เคถเคเฅเคฏเค (shakyaH) = possible
เคถเคเฅเคฏเค (shakyaH) = practical
เคถเคเฅเคฏเคธเฅ (shakyase) = are able
เคถเคเฅเคเคฐเค (shaN^karaH) = Lord Siva
เคถเคเฅเคเค (shaN^khaM) = conchshell
เคถเคเฅเคเคพเค (shaN^khAH) = conchshells
เคถเคเฅเคเคพเคจเฅ (shaN^khAn) = conchshells
เคถเคเฅเคเฅ (shaN^khau) = conchshells
เคถเค เค (shaThaH) = deceitful
เคถเคคเคถเค (shatashaH) = hundreds
เคถเคคเฅเค (shataiH) = by hundreds
เคถเคคเฅเคฐเฅเค (shatruM) = the enemy
เคถเคคเฅเคฐเฅเค (shatruH) = enemy
เคถเคคเฅเคฐเฅเคคเฅเคตเฅ (shatrutve) = because of enmity
เคถเคคเฅเคฐเฅเคจเฅ (shatrun) = enemies
เคถเคคเฅเคฐเฅเคตเคคเฅ (shatruvat) = as an enemy.
เคถเคคเฅเคฐเฅ (shatrau) = to an enemy
เคถเคจเฅเค (shanaiH) = gradually
เคถเคจเฅเค (shanaiH) = step by step
เคถเคจเฅเคคเคฟเค (shantiM) = perfect peacePeace ฮตแผฐฯฮฎฮฝฮท
เคถเคฌเฅเคฆเค (shabdaH) = combined sound
เคถเคฌเฅเคฆเค (shabdaH) = sound vibration
เคถเคฌเฅเคฆเคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎ (shabdabrahma) = ritualistic principles of scriptures
เคถเคฌเฅเคฆเคพเคฆเคฟเคจเฅ (shabdAdin) = such as sound
เคถเคฌเฅเคฆเคพเคฆเคฟเคจเฅ (shabdAdin) = sound vibration, etc.
เคถเคฎเค (shamaM) = mental tranquillity
เคถเคฎเค (shamaH) = cessation of all material activities
เคถเคฎเค (shamaH) = control of the mind
เคถเคฏเฅเคฏเคพ (shayyA) = in lying down
เคถเคฐเคฃเค (sharaNaM) = refuge
เคถเคฐเคฃเค (sharaNaM) = full surrender
เคถเคฐเคฃเค (sharaNaM) = for surrender
เคถเคฐเคฃเคฎเฅ เคเคเฅเค (sharaNam gachCha) = surrender
เคถเคฐเฅเคฐ (sharIra) = the body
เคถเคฐเฅเคฐ (sharIra) = bodily
เคถเคฐเฅเคฐ (sharIra) = by the body
เคถเคฐเฅเคฐเค (sharIraM) = the body
เคถเคฐเฅเคฐเค (sharIraM) = pertaining to the body
เคถเคฐเฅเคฐเค (sharIraM) = body
เคถเคฐเฅเคฐเคธเฅเคฅเค (sharIrasthaM) = situated in the body
เคถเคฐเฅเคฐเคธเฅเคฅเค (sharIrasthaM) = situated within the body
เคถเคฐเฅเคฐเคธเฅเคฅเค (sharIrasthaH) = dwelling in the body
เคถเคฐเฅเคฐเคพเคฃเคฟ (sharIrANi) = bodies
เคถเคฐเฅเคฐเคฟเคฃเค (sharIriNaH) = of the embodied soul
เคถเคฐเฅเคฐเฅ (sharIre) = in the universal form
เคถเคฐเฅเคฐเฅ (sharIre) = on the body
เคถเคฐเฅเคฐเฅ (sharIre) = the body.
เคถเคฐเฅเคฎ (sharma) = grace
เคถเคถเคพเคเฅเคเค (shashAN^kaH) = the moon
เคถเคถเคฟเคธเฅเคฐเฅเคฏเคฏเฅเค (shashisUryayoH) = of the moon and the sun
เคถเคถเฅ (shashI) = the moon.
เคถเคถเฅ (shashI) = the moon
เคถเคถเฅเคตเคเฅเคเคพเคจเฅเคคเคฟเค (shashvachChAntiM) = lasting peace
เคถเคธเฅเคคเฅเคฐ (shastraSastras
Apaurusheya เคถเคพเคธเฅเคคเฅเคฐ: Vedas (Samhita + Brahman + Aranyak + 6 Vedangas), 10 Upanishads (Approved by Shankara and Ramanuja).
Paurusheya เคถเคพเคธเฅเคคเฅเคฐ (Authored by Rishis):ย Ramayana, Mahabharata, 6 Darshanas, and Manu Samhita. If Rishis contradict the Vedas, Vedas will prevail. Above Vedas, nothing exists. Veda is the source of Dharma.
) = weapons
เคถเคธเฅเคคเฅเคฐเคชเคพเคฃเคฏเค (shastrapANayaH) = those with weapons in hand
เคถเคธเฅเคคเฅเคฐเคญเฅเคคเคพเค (shastrabhR^itAM) = of the carriers of weapons
เคถเคธเฅเคคเฅเคฐเคธเคฎเฅเคชเคพเคคเฅ (shastrasampAte) = in releasing his arrows
เคถเคธเฅเคคเฅเคฐเคพเคฃเคฟ (shastrANi) = weapons
เคถเคพเคเค (shAkhaM) = branches
เคถเคพเคเคพเค (shAkhAH) = branches
เคถเคพเคงเคฟ (shAdhi) = just instruct
เคถเคพเคจเฅเคคเค (shAntaH) = peaceful
เคถเคพเคจเฅเคคเคฐเคเคธเค (shAntarajasaM) = his passion pacified
เคถเคพเคจเฅเคคเคฟเค (shAntiM) = peace
เคถเคพเคจเฅเคคเคฟเค (shAntiM) = perfect peace
เคถเคพเคจเฅเคคเคฟเค (shAntiM) = relief from material pangs
เคถเคพเคจเฅเคคเคฟเค (shAntiH) = tranquillity
เคถเคพเคจเฅเคคเคฟเค (shAntiH) = peace
เคถเคพเคฐเฅเคฐเค (shArIraM) = in keeping body and soul together
เคถเคพเคถเฅเคตเคคเค (shAshvataM) = eternal.
เคถเคพเคถเฅเคตเคคเค (shAshvataM) = original
เคถเคพเคถเฅเคตเคคเค (shAshvataM) = the eternal
เคถเคพเคถเฅเคตเคคเค (shAshvataH) = permanent
เคถเคพเคถเฅเคตเคคเคงเคฐเฅเคฎเคเฅเคชเฅเคคเคพ (shAshvatadharmagoptA) = maintainer of the
eternal religion
เคถเคพเคถเฅเคตเคคเคธเฅเคฏ (shAshvatasya) = of the eternal
เคถเคพเคถเฅเคตเคคเคพเค (shAshvatAH) = eternal.
เคถเคพเคถเฅเคตเคคเฅเค (shAshvatIH) = many
เคถเคพเคถเฅเคตเคคเฅ (shAshvate) = of the Vedas
เคถเคพเคธเฅเคคเฅเคฐ (shAstra) = of scripture
เคถเคพเคธเฅเคคเฅเคฐเค (shAstraM) = the scriptures
เคถเคพเคธเฅเคคเฅเคฐเค (shAstraM) = revealed scripture
เคถเคพเคธเฅเคคเฅเคฐเคตเคฟเคงเคฟเค (shAstravidhiM) = the regulations of the scriptures
เคถเคพเคธเฅเคคเฅเคฐเคตเคฟเคงเคฟเค (shAstravidhiM) = the regulations of scripture
เคถเคฟเคเคฃเฅเคกเฅ (shikhaNDI) = Sikhandi
เคถเคฟเคเคฐเคฟเคฃเคพเค (shikhariNAM) = of all mountains
เคถเคฟเคฐเค (shiraH) = head
เคถเคฟเคฐเค (shiraH) = heads
เคถเคฟเคฐเคธเคพ (shirasA) = with the head
เคถเคฟเคทเฅเคฏเค (shiShyaH) = disciple
เคถเคฟเคทเฅเคฏเฅเคฃ (shiShyeNa) = disciple
เคถเฅเคค (shIta) = in cold
เคถเฅเคค (shIta) = winter
เคถเฅเคเฅเคฒ (shukla) = light
เคถเฅเคเฅเคฒเค (shuklaH) = the white fortnight
เคถเฅเคเค (shuchaH) = worry.
เคถเฅเคเค (shuchaH) = worry
เคถเฅเคเคฟเค (shuchiH) = pure
เคถเฅเคเฅเคจเคพเค (shuchInAM) = of the pious
เคถเฅเคเฅ (shuchau) = in a sanctified
เคถเฅเคฆเฅเคงเคฏเฅ (shuddhaye) = for the purpose of purification.
เคถเฅเคจเคฟ (shuni) = in the dog
เคถเฅเคญ (shubha) = of the auspicious
เคถเฅเคญ (shubha) = good
เคถเฅเคญ (shubha) = from auspicious
เคถเฅเคญเคพเคจเฅ (shubhAn) = the auspicious
เคถเฅเคฆเฅเคฐเค (shUdraH) = lower-class men
เคถเฅเคฆเฅเคฐเคธเฅเคฏ (shUdrasya) = of the shudra
เคถเฅเคฆเฅเคฐเคพเคฃเคพเค (shUdrANAM) = of the shudras
เคถเฅเคฐเคพเค (shUrAH) = heroes
เคถเฅเคฃเฅ (shR^iNu) = understand.
เคถเฅเคฃเฅ (shR^iNu) = just hear.
เคถเฅเคฃเฅ (shR^iNu) = just hear
เคถเฅเคฃเฅ (shR^iNu) = try to hear.
เคถเฅเคฃเฅ (shR^iNu) = listen.
เคถเฅเคฃเฅ (shR^iNu) = hear from Me.
เคถเฅเคฃเฅ (shR^iNu) = hear.
เคถเฅเคฃเฅ (shR^iNu) = hear
เคถเฅเคฃเฅเคฏเคพเคคเฅ (shR^iNuyAt) = does hear
เคถเฅเคฃเฅเคคเคฟ (shR^iNoti) = hears of
เคถเฅเคฃเฅเคตเคคเค (shR^iNvataH) = hearing
เคถเฅเคฃเฅเคตเคจเฅ (shR^iNvan) = hearing
เคถเฅเคฌเฅเคฏเค (shaibyaH) = Saibya
เคถเฅเค (shoka) = by lamentation
เคถเฅเค (shoka) = misery
เคถเฅเคเค (shokaM) = lamentation
เคถเฅเคเคคเคฟ (shochati) = laments
เคถเฅเคเคฟเคคเฅเค (shochituM) = to lament
เคถเฅเคทเคฏเคคเคฟ (shoShayati) = dries
เคถเฅเคเค (shauchaM) = cleanliness
เคถเฅเคเค (shauchaM) = purity
เคถเฅเคฐเฅเคฏเค (shauryaM) = heroism
เคถเฅเคฏเคพเคฒเคพเค (shyAlAH) = brothers-in-law
เคถเฅเคฐเคฆเฅเคฆเคงเคพเคจเคพเค (shraddadhAnAH) = with faith
เคถเฅเคฐเคฆเฅเคงเค (shraddhaH) = faith
เคถเฅเคฐเคฆเฅเคงเคฏเคพ (shraddhayA) = inspirationInspiration Inspiratio (L) > ฮญฮผฯฮฝฮตฯ
ฯฮท > (ilham ุฅููุงู
). Verily, We have inspired you (Muhammad) as We inspired Nรปh (Noah) and the Prophets after him; We (also) inspired Ibrรขhim (Abraham), Ismรข'il (Ishmael), Ishรขque (Isaac), Ya'qรปb (Jacob), and AlยญAsbรขt [twelve sons of Ya'qรปb ], 'Iesa (Jesus), Ayub (Job), Yรปnus (Jonah), Hรขrรปn (Aaron), and Sulaimรขn (Solomon), and to Dawรปd (David) We gave him the Zabรปr (Psalms). And Messengers We have not mentioned to you, - and to Mรปsa (Moses) Allรขh spoke directly (Quran 4.163- 164). The concept is not accepted in Sanatan Dharma. Vedas are not inspired nor revealed. They are the breathing of Brahman and were sensed/visualised by Rishis.
เคถเฅเคฐเคฆเฅเคงเคฏเคพ (shraddhayA) = with faith
เคถเฅเคฐเคฆเฅเคงเคฏเคพ (shraddhayA) = full faith
เคถเฅเคฐเคฆเฅเคงเคฏเคพเคจเฅเคตเคฟเคคเคพเค (shraddhayAnvitAH) = with faith
เคถเฅเคฐเคฆเฅเคงเคพ (shraddhA) = the faith
เคถเฅเคฐเคฆเฅเคงเคพ (shraddhA) = faith
เคถเฅเคฐเคฆเฅเคงเคพเค (shraddhAM) = faith
เคถเฅเคฐเคฆเฅเคงเคพเคตเคจเฅเคคเค (shraddhAvantaH) = with faith and devotion
เคถเฅเคฐเคฆเฅเคงเคพเคตเคพเคจเฅ (shraddhAvAn) = a faithful man
เคถเฅเคฐเคฆเฅเคงเคพเคตเคพเคจเฅ (shraddhAvAn) = in full faith
เคถเฅเคฐเคฆเฅเคงเคพเคตเคพเคจเฅ (shraddhAvAn) = faithful
เคถเฅเคฐเคฟเคคเคพเค (shritAH) = taking shelter of.
เคถเฅเคฐเฅเค (shrIH) = opulence or beauty
เคถเฅเคฐเฅเค (shrIH) = opulence
เคถเฅเคฐเฅเคญเคเคตเคพเคจเฅเคตเคพเค (shrIbhagavAnuvAcha) = the Personality
of Godhead said
เคถเฅเคฐเฅเคญเคเคตเคพเคจเฅเคตเคพเค (shrIbhagavAnuvAcha) = the Supreme Personality
of Godhead said
เคถเฅเคฐเฅเคญเคเคตเคพเคจเฅเคตเคพเค (shrIbhagavAnuvAcha) = the Supreme Lord said
เคถเฅเคฐเฅเคญเคเคตเคพเคจเฅเคตเคพเค (shrIbhagavAnuvAcha) = the Lord said
เคถเฅเคฐเฅเคฎเคคเฅ (shrImat) = beautiful
เคถเฅเคฐเฅเคฎเคคเค (shrImataM) = of the prosperous
เคถเฅเคฐเฅเคคเค (shrutaM) = heard
เคถเฅเคฐเฅเคคเคตเคพเคจเฅ (shrutavAn) = have heard
เคถเฅเคฐเฅเคคเคธเฅเคฏ (shrutasya) = all that is already heard
เคถเฅเคฐเฅเคคเคฟ (shruti) = of Vedic revelation
เคถเฅเคฐเฅเคคเคฟเคชเคฐเคพเคฏเคฃเคพเค (shrutiparAyaNAH) = inclined to the process of hearing.
เคถเฅเคฐเฅเคคเคฟเคฎเคคเฅ (shrutimat) = having ears
เคถเฅเคฐเฅเคคเฅ (shrutau) = have been heard
เคถเฅเคฐเฅเคคเฅเคตเคพ (shrutvA) = by hearing
เคถเฅเคฐเฅเคคเฅเคตเคพ (shrutvA) = having heard
เคถเฅเคฐเฅเคคเฅเคตเคพ (shrutvA) = hearing
เคถเฅเคฐเฅเคฏเค (shreyaH) = all-good
เคถเฅเคฐเฅเคฏเค (shreyaH) = it is better
เคถเฅเคฐเฅเคฏเค (shreyaH) = is more beneficial
เคถเฅเคฐเฅเคฏเค (shreyaH) = good
เคถเฅเคฐเฅเคฏเค (shreyaH) = better engagement
เคถเฅเคฐเฅเคฏเค (shreyaH) = better
เคถเฅเคฐเฅเคฏเค (shreyaH) = benediction
เคถเฅเคฐเฅเคฏเค (shreyaH) = real benefit
เคถเฅเคฐเฅเคฏเคพเคจเฅ (shreyAn) = greater
เคถเฅเคฐเฅเคฏเคพเคจเฅ (shreyAn) = better
เคถเฅเคฐเฅเคฏเคพเคจเฅ (shreyAn) = far better
เคถเฅเคฐเฅเคทเฅเค เค (shreShThaH) = a respectable leader
เคถเฅเคฐเฅเคคเคตเฅเคฏเคธเฅเคฏ (shrotavyasya) = toward all that is to be heard
เคถเฅเคฐเฅเคคเฅเคฐเค (shrotraM) = ears
เคถเฅเคฐเฅเคคเฅเคฐเคพเคฆเฅเคจเคฟ (shrotrAdIni) = such as the hearing process
เคถเฅเคตเคชเคพเคเฅ (shvapAke) = in the dog-eater (the outcaste)
เคถเฅเคตเคถเฅเคฐเคพเคจเฅ (shvashurAn) = fathers-in-law
เคถเฅเคตเคถเฅเคฐเคพเค (shvashUrAH) = fathers-in-law
เคถเฅเคตเคธเคจเฅ (shvasan) = breathing
เคถเฅเคตเฅเคคเฅเค (shvetaiH) = with white
เคทเคฃเฅเคฎเคพเคธเคพเค (ShaNmAsAH) = the six months
เคทเคทเฅเค เคพเคฃเคฟ (ShaShThANi) = the six
เคธ (sa) = with both
เคธ (sa) = with
เคธ (sa) = that
เคธเคเคเคตเคฐเฅเคเคฟเคคเค (sa.ngavarjitaH) = freed from the contamination
of fruitive activities and mental speculation
เคธเคเคเฅเคฐเคนเค (sa.ngrahaH) = the accumulation.
เคธเคเคเฅเคฐเคนเฅเคฃ (sa.ngraheNa) = in summary
เคธเคเคเฅเคฐเคพเคฎเค (sa.ngrAmaM) = fighting
เคธเคเคจเฅเคฏเคธเฅเคค (sa.nnyasta) = one who has renounced
เคธเคเคจเฅเคฏเคธเฅเคฏ (sa.nnyasya) = giving up completely
เคธเคเคจเฅเคฏเคธเฅเคฏ (sa.nnyasya) = giving up
เคธเคเคจเฅเคฏเคพเคธ (sa.nnyAsa) = of renunciation
เคธเคเคจเฅเคฏเคพเคธเค (sa.nnyAsaM) = the renounced order of life
เคธเคเคจเฅเคฏเคพเคธเค (sa.nnyAsaM) = renunciation
เคธเคเคจเฅเคฏเคพเคธเค (sa.nnyAsaH) = the renounced order of life
เคธเคเคจเฅเคฏเคพเคธเค (sa.nnyAsaH) = renunciation of work
เคธเคเคจเฅเคฏเคพเคธเค (sa.nnyAsaH) = renunciation
เคธเคเคจเฅเคฏเคพเคธเคจเคพเคคเฅ (sa.nnyAsanAt) = by renunciation
เคธเคเคจเฅเคฏเคพเคธเคธเฅเคฏ (sa.nnyAsasya) = of renunciation
เคธเคเคจเฅเคฏเคพเคธเฅ (sa.nnyAsI) = in the renounced order
เคธเคเคจเฅเคฏเคพเคธเฅ (sa.nnyAsI) = renouncer
เคธเคเคจเฅเคฏเคพเคธเฅเคจเคพเค (sa.nnyAsInAM) = for the renounced order
เคธเคเคจเฅเคฏเคพเคธเฅเคจ (sa.nnyAsena) = by the renounced order of life
เคธเคเคฏเคค (sa.nyata) = controlled
เคธเคเคฏเคฎ (sa.nyama) = of restraint
เคธเคเคฏเคฎเคคเคพเค (sa.nyamatAM) = of all regulators
เคธเคเคฏเคฎเฅ (sa.nyamI) = the self-controlled
เคธเคเคฏเคฎเฅเคฏ (sa.nyamya) = keeping under control
เคธเคเคฏเคฎเฅเคฏ (sa.nyamya) = controlling
เคธเคเคฏเคฎเฅเคฏ (sa.nyamya) = completely subduing
เคธเคเคฏเคพเคคเคฟ (sa.nyAti) = goes away
เคธเคเคฏเคพเคคเคฟ (sa.nyAti) = verily accepts
เคธเคเคฏเฅเคเฅเคคเคพเค (sa.nyuktAH) = engaged
เคธเคเคฏเฅเคเค (sa.nyogaM) = connection
เคธเคเคฏเฅเคเคพเคคเฅ (sa.nyogAt) = by the union between
เคธเคเคฏเฅเคเคพเคคเฅ (sa.nyogAt) = from the combination
เคธเคเคตเคพเคฆเค (sa.nvAdaM) = conversation
เคธเคเคตเคพเคฆเค (sa.nvAdaM) = discussion
เคธเคเคตเคพเคฆเค (sa.nvAdaM) = message
เคธเคเคตเคฟเคเฅเคจ (sa.nvigna) = distressed
เคธเคเคตเฅเคคเฅเคคเค (sa.nvR^ittaH) = settled
เคธเคเคถเคฏ (sa.nshaya) = of doubts
เคธเคเคถเคฏ (sa.nshaya) = doubtful
เคธเคเคถเคฏเค (sa.nshayaM) = doubt
เคธเคเคถเคฏเค (sa.nshayaM) = doubts
เคธเคเคถเคฏเค (sa.nshayaH) = all doubts.
เคธเคเคถเคฏเค (sa.nshayaH) = doubt.
เคธเคเคถเคฏเคธเฅเคฏ (sa.nshayasya) = of the doubt
เคธเคเคถเคฟเคคเคตเฅเคฐเคคเคพเค (sa.nshitavratAH) = taken to strict vows.
เคธเคเคถเฅเคฆเฅเคง (sa.nshuddha) = washed off
เคธเคเคถเฅเคฆเฅเคงเคฟเค (sa.nshuddhiH) = purification
เคธเคเคถเฅเคฐเคฟเคคเคพเค (sa.nshritAH) = having taken shelter of
เคธเคเคธเคพเคฐ (sa.nsAra) = in material existence
เคธเคเคธเคพเคฐเฅเคทเฅ (sa.nsAreShu) = into the ocean of material existence
เคธเคเคธเคฟเคฆเฅเคงเค (sa.nsiddhaH) = having achieved perfection
เคธเคเคธเคฟเคฆเฅเคงเค (sa.nsiddhaH) = he who is mature
เคธเคเคธเคฟเคฆเฅเคงเคฟเค (sa.nsiddhiM) = in perfection
เคธเคเคธเคฟเคฆเฅเคงเคฟเค (sa.nsiddhiM) = perfection
เคธเคเคธเคฟเคฆเฅเคงเฅ (sa.nsiddhau) = for perfection
เคธเคเคธเฅเคคเคญเฅเคฏ (sa.nstabhya) = by steadying
เคธเคเคธเฅเคฅเคพเคชเคจเคพเคฐเฅเคฅเคพเคฏ (sa.nsthApanArthAya) = to reestablish
เคธเคเคธเฅเคชเคฐเฅเคถเคเคพเค (sa.nsparshajAH) = by contact with the material senses
เคธเคเคธเฅเคฎเฅเคคเฅเคฏ (sa.nsmR^itya) = remembering
เคธเคเคนเคฐเคคเฅ (sa.nharate) = winds up
เคธเคเคเฅเคเคเฅ (sa.nj~nake) = which is called.
เคธเคเคเฅเคเคพเคฐเฅเคฅเค (sa.nj~nArthaM) = for information
เคธเคเคเฅเคเคฟเคคเค (sa.nj~nitaM) = in the matter of
เคธเคเคเฅเคเคฟเคคเค (sa.nj~nitaH) = is called.
เคธเคเคเฅเคเฅเค (sa.nj~naiH) = named
เคธเค (saH) = anyone
เคธเค (saH) = it
เคธเค (saH) = He
เคธเค (saH) = that knowledge
เคธเค (saH) = that person
เคธเค (saH) = that
เคธเค (saH) = thus
เคธเค (saH) = the same
เคธเค (saH) = these
เคธเค (saH) = such
เคธเค (saH) = he is.
เคธเค (saH) = he is
เคธเค (saH) = he.
เคธเค (saH) = he
เคธเคเฅเคคเค (saktaM) = attached
เคธเคเฅเคคเคพเค (saktAH) = attached
เคธเคเฅเคคเคพเค (saktAH) = being attached
เคธเคเคพ (sakhA) = friend
เคธเคเฅเคจเฅ (sakhIn) = friends
เคธเคเฅเคต (sakhaiva) = like a friend
เคธเคเฅเคฏเฅเค (sakhyuH) = with a friend
เคธเคเคฆเฅเคเคฆเค (sagadgadaM) = with a faltering voice
เคธเคเฅเคเคฐเค (saN^karaH) = such unwanted children
เคธเคเฅเคเคฐเคธเฅเคฏ (saN^karasya) = of unwanted population
เคธเคเฅเคเคฒเฅเคช (saN^kalpa) = determination
เคธเคเฅเคเคฒเฅเคช (saN^kalpa) = mental speculations
เคธเคเฅเคเคฒเฅเคชเค (saN^kalpaH) = desire for self-satisfaction
เคธเคเฅเคเฅเคฏเฅ (saN^khye) = in the battlefield
เคธเคเฅเค (saN^ga) = association
เคธเคเฅเค (saN^ga) = of association
เคธเคเฅเคเค (saN^gaM) = attachment
เคธเคเฅเคเค (saN^gaM) = association
เคธเคเฅเคเค (saN^gaH) = attachment
เคธเคเฅเคเคฐเคนเคฟเคคเค (saN^garahitaM) = without attachment
เคธเคเฅเคเคตเคฟเคตเคฐเฅเคเคฟเคคเค (saN^gavivarjitaH) = free from all association
เคธเคเฅเคเคพเคคเฅ (saN^gAt) = from attachment
เคธเคเฅเคเฅเคจ (saN^gena) = by association
เคธเคเฅเคเคพเค (saN^ghAH) = the assemblies
เคธเคเฅเคเคพเคคเค (saN^ghAtaH) = the aggregate
เคธเคเฅเคเฅเค (saN^ghaiH) = the groups
เคธเคเฅเคคเคพเค (sachetAH) = in my consciousness
เคธเคเฅเคเคฌเฅเคฆเค (sachChabdaH) = the sound sat
เคธเคเฅเคเคคเฅ (sajjate) = becomes attached.
เคธเคเฅเคเคจเฅเคคเฅ (sajjante) = they become engaged
เคธเคเฅเคเคฏเคพเคจเฅ (sa~nchayAn) = accumulation.
เคธเคเฅเคเคฟเคจเฅเคจ (sa~nChinna) = cut
เคธเคเฅเคเคจเคฏเคจเฅ (sa~njanayan) = increasing
เคธเคเฅเคเคฏ เคเคตเคพเค (sa~njaya uvAcha) = Sanjaya said
เคธเคเฅเคเคฏ (sa~njaya) = O Sanjaya.
เคธเคเฅเคเคฏเคคเคฟ (sa~njayati) = binds
เคธเคเฅเคเคพเคฏเคคเฅ (sa~njAyate) = comes into being
เคธเคเฅเคเคพเคฏเคคเฅ (sa~njAyate) = develops
เคธเคคเฅ (sat) = eternal
เคธเคคเฅ (sat) = cause
เคธเคคเฅ (sat) = the word sat
เคธเคคเฅ (sat) = the Supreme
เคธเคคเฅ (sat) = spirit
เคธเคคเค (sataH) = of the eternal
เคธเคคเคค (satata) = always
เคธเคคเคคเค (satataM) = always
เคธเคคเคคเค (satataM) = constantly
เคธเคคเคคเค (satataM) = twenty-four hours a day
เคธเคคเคคเคฏเฅเคเฅเคคเคพเคจเคพเค (satatayuktAnAM) = always engaged
เคธเคคเคฟ (sati) = being
เคธเคคเฅเคเคพเคฐ (satkAra) = respect
เคธเคคเฅเคคเฅเคต (sattva) = in goodness
เคธเคคเฅเคคเฅเคต (sattva) = existence
เคธเคคเฅเคคเฅเคตเค (sattvaM) = in goodness
เคธเคคเฅเคคเฅเคตเค (sattvaM) = existence
เคธเคคเฅเคคเฅเคตเค (sattvaM) = the mode of goodness
เคธเคคเฅเคคเฅเคตเค (sattvaM) = the strength
เคธเคคเฅเคคเฅเคตเคตเคคเค (sattvavataM) = of the strong
เคธเคคเฅเคคเฅเคตเคธเคเคถเฅเคฆเฅเคงเคฟเค (sattvasa.nshuddhiH) = purification of one’s existence
เคธเคคเฅเคคเฅเคตเคธเฅเคฅเคพเค (sattvasthAH) = those situated in the mode of goodness
เคธเคคเฅเคคเฅเคตเคพเคคเฅ (sattvAt) = from the mode of goodness
เคธเคคเฅเคคเฅเคตเคพเคจเฅเคฐเฅเคชเคพ (sattvAnurUpA) = according to the existence
เคธเคคเฅเคคเฅเคตเฅ (sattve) = the mode of goodness
เคธเคคเฅเคฏเค (satyaM) = truth
เคธเคคเฅเคฏเค (satyaM) = truthful
เคธเคคเฅเคฏเค (satyaM) = truthfulness
เคธเคคเฅเคฏเค (satyaM) = truly
เคธเคฆเฅเคญเคตเฅ (sadbhave) = in the sense of the nature of the Supreme
เคธเคฆเคธเคคเฅ (sadasat) = in good and bad
เคธเคฆเคธเคคเฅ (sadasat) = to cause and effect
เคธเคฆเคพ (sadA) = always
เคธเคฆเคพ (sadA) = constantly
เคธเคฆเฅเคถเค (sadR^ishaM) = accordingly
เคธเคฆเฅเคถเค (sadR^ishaM) = in comparison
เคธเคฆเฅเคถเค (sadR^ishaH) = like
เคธเคฆเฅเคถเฅ (sadR^ishI) = like that
เคธเคฆเฅเคทเค (sadoShaM) = with fault
เคธเคจเฅ (san) = being so
เคธเคจเคพเคคเคจเค (sanAtanaM) = eternal atmosphere.
เคธเคจเคพเคคเคจเค (sanAtanaM) = original, eternal
เคธเคจเคพเคคเคจเค (sanAtanaH) = eternal
เคธเคจเคพเคคเคจเค (sanAtanaH) = eternally the same.
เคธเคจเคพเคคเคจเคพเค (sanAtanAH) = eternal
เคธเคจเฅเคคเค (santaH) = the devotees
เคธเคจเฅเคคเคฐเคฟเคทเฅเคฏเคธเคฟ (santariShyasi) = you will cross completely.
เคธเคจเฅเคคเฅเคทเฅเคเค (santuShTaH) = perfectly satiated
เคธเคจเฅเคคเฅเคทเฅเคเค (santuShTaH) = satisfied
เคธเคจเฅเคฆเฅเคถเฅเคฏเคจเฅเคคเฅ (sandR^ishyante) = are seen
เคธเคจเฅเคฆเฅเคนเค (sandehaH) = all doubts
เคธเคจเฅเคจเคฟเคญเคพเคจเคฟ (sannibhAni) = as if
เคธเคจเฅเคจเคฟเคฏเคฎเฅเคฏ (sanniyamya) = controlling
เคธเคจเฅเคจเคฟเคตเคฟเคทเฅเคเค (sanniviShTaH) = situated
เคธเคชเคคเฅเคจเคพเคจเฅ (sapatnAn) = enemies.
เคธเคชเฅเคค (sapta) = seven
เคธเคฌเคพเคจเฅเคงเคตเคพเคจเฅ (sabAndhavAn) = along with friends
เคธเคฎ (sama) = unaltered
เคธเคฎ (sama) = equal
เคธเคฎ (sama) = equally
เคธเคฎ (sama) = equipoised
เคธเคฎเค (samaM) = in equanimity
เคธเคฎเค (samaM) = equally
เคธเคฎเค (samaM) = straight
เคธเคฎเค (samaH) = equal
เคธเคฎเค (samaH) = equally disposed
เคธเคฎเค (samaH) = equipoised
เคธเคฎเค (samaH) = peacefulness
เคธเคฎเค (samaH) = steady
เคธเคฎเคเฅเคฐเค (samagraM) = all
เคธเคฎเคเฅเคฐเค (samagraM) = in total
เคธเคฎเคเฅเคฐเค (samagraM) = completely
เคธเคฎเคเฅเคฐเคพเคจเฅ (samagrAn) = all
เคธเคฎเคเคฟเคคเฅเคคเคคเฅเคตเค (samachittatvaM) = equilibrium
เคธเคฎเคคเคพ (samatA) = equilibrium
เคธเคฎเคคเคฟเคคเฅเคฏ (samatitya) = transcending
เคธเคฎเคคเฅเคคเคพเคจเคฟ (samatItAni) = completely past
เคธเคฎเคคเฅเคตเค (samatvaM) = equanimity
เคธเคฎเคฆเคฐเฅเคถเคจเค (samadarshanaH) = seeing equally.
เคธเคฎเคฆเคฐเฅเคถเคฟเคจเค (samadarshinaH) = who see with equal vision.
เคธเคฎเคงเคฟเคเคเฅเคเคคเคฟ (samadhigachChati) = attains.
เคธเคฎเคจเฅเคคเคคเค (samantataH) = from all sides.
เคธเคฎเคจเฅเคคเคพเคคเฅ (samantAt) = everywhere
เคธเคฎเคจเฅเคคเคพเคคเฅ (samantAt) = from all directions
เคธเคฎเคจเฅเคตเคฟเคคเค (samanvitaH) = qualified
เคธเคฎเคฌเฅเคฆเฅเคงเคฏเค (samabuddhayaH) = equally disposed
เคธเคฎเคฌเฅเคฆเฅเคงเคฟเค (samabuddhiH) = having equal intelligence
เคธเคฎเคตเคธเฅเคฅเคฟเคคเค (samavasthitaM) = equally situated
เคธเคฎเคตเฅเคคเคพเค (samavetAH) = assembled
เคธเคฎเคตเฅเคคเคพเคจเฅ (samavetAn) = assembled
เคธเคฎเคพเค (samAH) = equal
เคธเคฎเคพเค (samAH) = years
เคธเคฎเคพเคเคคเคพเค (samAgatAH) = assembled
เคธเคฎเคพเคเคฐ (samAchara) = do perfectly.
เคธเคฎเคพเคเคฐ (samAchara) = perform
เคธเคฎเคพเคเคฐเคจเฅ (samAcharan) = practicing.
เคธเคฎเคพเคงเคพเคคเฅเค (samAdhAtuM) = to fix
เคธเคฎเคพเคงเคพเคฏ (samAdhAya) = fixing
เคธเคฎเคพเคงเคฟเคจเคพ (samAdhinA) = by complete absorption.
เคธเคฎเคพเคงเคฟเคธเฅเคฅเคธเฅเคฏ (samAdhisthasya) = of one situated in trance
เคธเคฎเคพเคงเฅ (samAdhau) = in transcendental consciousness,
or KRiShNa consciousness
เคธเคฎเคพเคงเฅ (samAdhau) = in the controlled mind
เคธเคฎเคพเคชเฅเคจเฅเคทเคฟ (samApnoShi) = You cover
เคธเคฎเคพเคฏเฅเคเฅเคคเค (samAyuktaH) = keeping in balance
เคธเคฎเคพเคฐเคฎเฅเคญเคพเค (samArambhAH) = attempts
เคธเคฎเคพเคตเคฟเคทเฅเคเค (samAviShTaH) = absorbed
เคธเคฎเคพเคตเฅเคคเค (samAvR^itaH) = covered
เคธเคฎเคพเคตเฅเคคเค (samAvR^itaH) = surrounded
เคธเคฎเคพเคธเคคเค (samAsataH) = in summary
เคธเคฎเคพเคธเฅเคจ (samAsena) = in summary
เคธเคฎเคพเคธเฅเคจ (samAsena) = summarily
เคธเคฎเคพเคนเคฐเฅเคคเฅเค (samAhartuM) = in destroying
เคธเคฎเคพเคนเคฟเคคเค (samAhitaH) = approached completely
เคธเคฎเคฟเคคเคฟเคเฅเคเคฏเค (samiti~njayaH) = always victorious in battle
เคธเคฎเคฟเคฆเฅเคงเค (samiddhaH) = blazing
เคธเคฎเฅเคเฅเคทเฅเคฏ (samIkShya) = after seeing
เคธเคฎเฅเคคเฅเคฅเฅเคจ (samutthena) = arisen from
เคธเคฎเฅเคฆเฅเคงเคฐเฅเคคเคพ (samuddhartA) = the deliverer
เคธเคฎเฅเคฆเฅเคญเคตเค (samudbhavaM) = directly manifested
เคธเคฎเฅเคฆเฅเคญเคตเค (samudbhavaM) = produced of
เคธเคฎเฅเคฆเฅเคญเคตเค (samudbhavaH) = born of.
เคธเคฎเฅเคฆเฅเคญเคตเค (samudbhavaH) = born of
เคธเคฎเฅเคฆเฅเคญเคตเคพเคจเฅ (samudbhavAn) = produced of
เคธเคฎเฅเคฆเฅเคฏเคฎเฅ (samudyame) = in the attempt.
เคธเคฎเฅเคฆเฅเคฐเค (samudraM) = the ocean
เคธเคฎเฅเคชเคธเฅเคฅเคฟเคคเค (samupasthitaM) = arrived
เคธเคฎเฅเคชเคธเฅเคฅเคฟเคคเค (samupasthitaM) = present
เคธเคฎเฅเคชเคพเคถเฅเคฐเคฟเคคเค (samupAshritaH) = having taken shelter of
เคธเคฎเฅเคฆเฅเคง (samR^iddha) = with full
เคธเคฎเฅเคฆเฅเคงเค (samR^iddhaM) = flourishing
เคธเคฎเฅเคฆเฅเคงเคตเฅเคเค (samR^iddhavegaH) = with full speed.
เคธเคฎเฅ (same) = in equanimity
เคธเคฎเฅ (samau) = in suspension
เคธเคฎเฅเคชเคคเฅ (sampat) = assets
เคธเคฎเฅเคชเคฆเค (sampadaM) = assets
เคธเคฎเฅเคชเคฆเค (sampadaM) = the qualities
เคธเคฎเฅเคชเคฆเฅเคฏเคคเฅ (sampadyate) = he attains
เคธเคฎเฅเคชเคจเฅเคจเฅ (sampanne) = fully equipped
เคธเคฎเฅเคชเคถเฅเคฏเคจเฅ (sampashyan) = considering
เคธเคฎเฅเคชเฅเคฐเคเฅเคฐเฅเคคเคฟเคคเค (samprakIrtitaH) = is declared.
เคธเคฎเฅเคชเฅเคฐเคคเคฟเคทเฅเค เคพ (sampratiShThA) = the foundation
เคธเคฎเฅเคชเฅเคฐเคตเฅเคคเฅเคคเคพเคจเคฟ (sampravR^ittAni) = although developed
เคธเคฎเฅเคชเฅเคฐเฅเคเฅเคทเฅเคฏ (samprekShya) = looking
เคธเคฎเฅเคชเฅเคฒเฅเคคเฅเคฆเคเฅ (samplutodake) = in a great reservoir of water
เคธเคฎเฅเคฌเคจเฅเคงเคฟเคจเค (sambandhinaH) = relatives
เคธเคฎเฅเคญเคตเค (sambhavaM) = born of.
เคธเคฎเฅเคญเคตเค (sambhavaH) = the possibility
เคธเคฎเฅเคญเคตเค (sambhavaH) = production
เคธเคฎเฅเคญเคตเคจเฅเคคเคฟ (sambhavanti) = they appear
เคธเคฎเฅเคญเคตเคพเค (sambhavAH) = produced of
เคธเคฎเฅเคญเคตเคพเคจเฅ (sambhavAn) = produced of.
เคธเคฎเฅเคญเคตเคพเคฎเคฟ (sambhavAmi) = I do appear
เคธเคฎเฅเคญเคตเคพเคฎเคฟ (sambhavAmi) = I do incarnate
เคธเคฎเฅเคญเคพเคตเคฟเคคเคธเฅเคฏ (sambhAvitasya) = for a respectable man
เคธเคฎเฅเคญเฅเคคเค (sambhUtaM) = arisen kim
เคธเคฎเฅเคฎเฅเคข (sammUDha) = bewildered
เคธเคฎเฅเคฎเฅเคขเคพเค (sammUDhAH) = befooled by material identification
เคธเคฎเฅเคฎเฅเคนเค (sammohaM) = into delusion
เคธเคฎเฅเคฎเฅเคนเค (sammohaH) = the illusion
เคธเคฎเฅเคฎเฅเคนเค (sammohaH) = perfect illusion
เคธเคฎเฅเคฎเฅเคนเคพเคคเฅ (sammohAt) = from illusion
เคธเคฎเฅเคฏเคเฅ (samyak) = complete
เคธเคฎเฅเคฏเคเฅ (samyak) = completely
เคธเคฐเคธเคพเค (sarasAM) = of all reservoirs of water
เคธเคฐเฅเคเค (sargaH) = birth and death
เคธเคฐเฅเคเคพเคฃเคพเค (sargANAM) = of all creations
เคธเคฐเฅเคเฅ (sarge) = while taking birth
เคธเคฐเฅเคเฅเคฝเคชเคฟ (sarge.api) = even in the creation
เคธเคฐเฅเคชเคพเคฃเคพเค (sarpANAM) = of serpents
เคธเคฐเฅเคต (sarva) = all kinds of
เคธเคฐเฅเคต (sarva) = all respectively
เคธเคฐเฅเคต (sarva) = all
เคธเคฐเฅเคต (sarva) = in all
เคธเคฐเฅเคต (sarva) = of all
เคธเคฐเฅเคต (sarva) = because You are everything
เคธเคฐเฅเคต (sarva) = for all kinds of
เคธเคฐเฅเคตเค (sarvaM) = all of the body
เคธเคฐเฅเคตเค (sarvaM) = all that be
เคธเคฐเฅเคตเค (sarvaM) = all such sinful reactions
เคธเคฐเฅเคตเค (sarvaM) = all
เคธเคฐเฅเคตเค (sarvaM) = whole
เคธเคฐเฅเคตเค (sarvaM) = everything
เคธเคฐเฅเคตเค (sarvaH) = all
เคธเคฐเฅเคตเค (sarvaH) = everything.
เคธเคฐเฅเคตเคเคฐเฅเคฎ (sarvakarma) = of all activities
เคธเคฐเฅเคตเคเคฐเฅเคฎเคพเคฃเคฟ (sarvakarmANi) = all kinds of activities
เคธเคฐเฅเคตเคเคฐเฅเคฎเคพเคฃเคฟ (sarvakarmANi) = all reactions to material activities
เคธเคฐเฅเคตเคเคคเค (sarvagataM) = all-pervading
เคธเคฐเฅเคตเคเคคเค (sarvagataH) = all-pervading
เคธเคฐเฅเคตเคเฅเคนเฅเคฏเคคเคฎเค (sarvaguhyatamaM) = the most confidential of all
เคธเคฐเฅเคตเคคเค (sarvataH) = in all respects
เคธเคฐเฅเคตเคคเค (sarvataH) = everywhere
เคธเคฐเฅเคตเคคเค (sarvataH) = on all sides
เคธเคฐเฅเคตเคคเค (sarvataH) = from all sides
เคธเคฐเฅเคตเคคเฅเคฐ (sarvatra) = everywhere
เคธเคฐเฅเคตเคคเฅเคฐเคเค (sarvatragaM) = all-pervading
เคธเคฐเฅเคตเคคเฅเคฐเคเค (sarvatragaH) = blowing everywhere
เคธเคฐเฅเคตเคฅเคพ (sarvathA) = in all ways
เคธเคฐเฅเคตเคฅเคพ (sarvathA) = in all respects
เคธเคฐเฅเคตเคฆเฅเคนเคฟเคจเคพเค (sarvadehinAM) = of all embodied beings
เคธเคฐเฅเคตเคฆเฅเคตเคพเคฐเคพเคฃเคฟ (sarvadvArANi) = all the doors of the body
เคธเคฐเฅเคตเคฆเฅเคตเคพเคฐเฅเคทเฅ (sarvadvAreShu) = in all the gates
เคธเคฐเฅเคตเคงเคฐเฅเคฎเคพเคจเฅ (sarvadharmAn) = all varieties of religion
เคธเคฐเฅเคตเคชเคพเคชเฅเค (sarvapApaiH) = from all sinful reactions
เคธเคฐเฅเคตเคญเคพเคตเฅเคจ (sarvabhAvena) = in all respects
เคธเคฐเฅเคตเคญเฅเคค (sarvabhUta) = of all living entities
เคธเคฐเฅเคตเคญเฅเคค (sarvabhUta) = to all living entities
เคธเคฐเฅเคตเคญเฅเคค (sarvabhUta) = for all living entities
เคธเคฐเฅเคตเคญเฅเคคเคธเฅเคฅเค (sarvabhUtasthaM) = situated in all beings
เคธเคฐเฅเคตเคญเฅเคคเคธเฅเคฅเคฟเคคเค (sarvabhUtasthitaM) = situated in everyone’s heart
เคธเคฐเฅเคตเคญเฅเคคเคนเคฟเคคเฅ (sarvabhUtahite) = for the welfare of all living entities
เคธเคฐเฅเคตเคญเฅเคคเคพเคจเคพเค (sarvabhUtAnAM) = of all creations
เคธเคฐเฅเคตเคญเฅเคคเคพเคจเคพเค (sarvabhUtAnAM) = of all living entities
เคธเคฐเฅเคตเคญเฅเคคเคพเคจเคพเค (sarvabhUtAnAM) = toward all living entities
เคธเคฐเฅเคตเคญเฅเคคเคพเคจเคฟ (sarvabhUtAni) = all created entities
เคธเคฐเฅเคตเคญเฅเคคเคพเคจเฅ (sarvabhUtAnI) = all living entities
เคธเคฐเฅเคตเคญเฅเคคเฅเคทเฅ (sarvabhUteShu) = among all living entities
เคธเคฐเฅเคตเคญเฅเคคเฅเคทเฅ (sarvabhUteShu) = among all living beings
เคธเคฐเฅเคตเคญเฅเคคเฅเคทเฅ (sarvabhUteShu) = in all living entities
เคธเคฐเฅเคตเคญเฅเคคเฅเคทเฅ (sarvabhUteShu) = to all living entities
เคธเคฐเฅเคตเคญเฅเคคเฅ (sarvabhR^it) = the maintainer of everyone
เคธเคฐเฅเคตเคฏเฅเคจเคฟเคทเฅ (sarvayoniShu) = in all species of life
เคธเคฐเฅเคตเคฒเฅเค (sarvaloka) = of all planets and the demigods thereof
เคธเคฐเฅเคตเคตเคฟเคคเฅ (sarvavit) = the knower of everything
เคธเคฐเฅเคตเคตเฅเคเฅเคทเคพเคฃเคพเค (sarvavR^ikShANAM) = of all trees
เคธเคฐเฅเคตเคถเค (sarvashaH) = altogether
เคธเคฐเฅเคตเคถเค (sarvashaH) = all around
เคธเคฐเฅเคตเคถเค (sarvashaH) = all kinds of
เคธเคฐเฅเคตเคถเค (sarvashaH) = all
เคธเคฐเฅเคตเคถเค (sarvashaH) = in all respects.
เคธเคฐเฅเคตเคถเค (sarvashaH) = in all respects
เคธเคฐเฅเคตเคธเคเฅเคเคฒเฅเคช (sarvasaN^kalpa) = of all material desires
เคธเคฐเฅเคตเคธเฅเคฏ (sarvasya) = of all living beings
เคธเคฐเฅเคตเคธเฅเคฏ (sarvasya) = of all
เคธเคฐเฅเคตเคธเฅเคฏ (sarvasya) = of everyone
เคธเคฐเฅเคตเคธเฅเคฏ (sarvasya) = of everything
เคธเคฐเฅเคตเคธเฅเคฏ (sarvasya) = to everyone
เคธเคฐเฅเคตเคนเคฐเค (sarvaharaH) = all-devouring
เคธเคฐเฅเคตเคเฅเคเคพเคจ (sarvaj~nAna) = in all sorts of knowledge
เคธเคฐเฅเคตเคพเค (sarvAH) = all
เคธเคฐเฅเคตเคพเคฃเคฟ เคญเฅเคคเคพเคจเคฟ (sarvANi bhUtAni) = all created beings
เคธเคฐเฅเคตเคพเคฃเคฟ (sarvANi) = all sorts of
เคธเคฐเฅเคตเคพเคฃเคฟ (sarvANi) = all
เคธเคฐเฅเคตเคพเคฃเคฟ (sarvANi) = of all
เคธเคฐเฅเคตเคพเคจเฅ (sarvAn) = all kinds of
เคธเคฐเฅเคตเคพเคจเฅ (sarvAn) = all
เคธเคฐเฅเคตเคพเคจเฅ (sarvAn) = of all varieties
เคธเคฐเฅเคตเคพเคฐเคฎเฅเคญ (sarvArambha) = of all endeavors
เคธเคฐเฅเคตเคพเคฐเคฎเฅเคญเค (sarvArambhaH) = all ventures
เคธเคฐเฅเคตเคพเคฐเฅเคฅเคพเคจเฅ (sarvArthAn) = all things
เคธเคฐเฅเคตเฅ เคตเคฏเค (sarve vayaM) = all of us
เคธเคฐเฅเคตเฅ (sarve) = all of them
เคธเคฐเฅเคตเฅ (sarve) = all sorts of
เคธเคฐเฅเคตเฅ (sarve) = all.
เคธเคฐเฅเคตเฅ (sarve) = all
เคธเคฐเฅเคตเฅเคญเฅเคฏเค (sarvebhyaH) = of all
เคธเคฐเฅเคตเฅเคทเคพเค (sarveShAM) = all types of
เคธเคฐเฅเคตเฅเคทเคพเค (sarveShAM) = all
เคธเคฐเฅเคตเฅเคทเฅ เคเคพเคฒเฅเคทเฅ (sarveShu kAleShu) = always
เคธเคฐเฅเคตเฅเคทเฅ (sarveShu) = at all
เคธเคฐเฅเคตเฅเคทเฅ (sarveShu) = all
เคธเคฐเฅเคตเฅเคทเฅ (sarveShu) = in all
เคธเคฐเฅเคตเฅเคทเฅ (sarveShu) = everywhere
เคธเคฐเฅเคตเฅเคทเฅ (sarveShu) = to all
เคธเคฐเฅเคตเฅเค (sarvaiH) = all
เคธเคตเคฟเคเคพเคฐเค (savikAraM) = with interactions
เคธเคตเฅเคฏเคธเคพเคเคฟเคจเฅ (savyasAchin) = O Savyasaci.
เคธเคถเคฐเค (sasharaM) = along with arrows
เคธเคน (saha) = along with
เคธเคน (saha) = with
เคธเคน (saha) = together
เคธเคนเคเค (sahajaM) = born simultaneously
เคธเคนเคฆเฅเคตเค (sahadevaH) = Sahadeva
เคธเคนเคธเคพ (sahasA) = all of a sudden
เคธเคนเคธเฅเคฐ (sahasra) = one thousand
เคธเคนเคธเฅเคฐเคเฅเคคเฅเคตเค (sahasrakR^itvaH) = a thousand times
เคธเคนเคธเฅเคฐเคฌเคพเคนเฅ (sahasrabAho) = O thousand-handed one
เคธเคนเคธเฅเคฐเคถเค (sahasrashaH) = thousands
เคธเคนเคธเฅเคฐเคธเฅเคฏ (sahasrasya) = of many thousands
เคธเคนเคธเฅเคฐเคพเคจเฅเคคเคพเค (sahasrAntAM) = similarly, ending after one thousand
เคธเคนเคธเฅเคฐเฅเคทเฅ (sahasreShu) = out of many thousands
เคธเคนเคฟเคคเค (sahitaM) = with
เคธเคเฅเคทเฅ (sakShI) = witness
เคธเคพ (sA) = that is
เคธเคพ (sA) = that
เคธเคพ (sA) = this
เคธเคพเคเคฐเค (sAgaraH) = the ocean.
เคธเคพเคเคฐเคพเคคเฅ (sAgarAt) = from the ocean
เคธเคพเคเฅเคเฅเคฏ (sAN^khya) = analytical study of the material world
เคธเคพเคเฅเคเฅเคฏเค (sAN^khyaM) = analytical study
เคธเคพเคเฅเคเฅเคฏเคพเคจเคพเค (sAN^khyAnAM) = of the empiric philosophersPhilosophy Metaphysics (Matter), Epistemology (knowledge of knowledge), Ethics (Sense of Good or Bad), Logic ( structure of reasoning) > Philosophers: Plato Aristotle Aquinas Locke Marx ย Hume Mill ย Kant Wittgenstein
Descartes Nietzsche Sartre. Disciplines:ย
Philosophy of Law. Philosophy of Feminism.
Philosophy of Religion. Philosophy of Science.
Philosophy of Mind. Philosophy of Literature.
Political Philosophy. Philosophy of the Arts.
Philosophy of History. Philosophy of Language.
Theology Vs Philosophy
เคธเคพเคเฅเคเฅเคฏเฅ (sAN^khye) = in the Vedanta
เคธเคพเคเฅเคเฅเคฏเฅ (sAN^khye) = in the fight
เคธเคพเคเฅเคเฅเคฏเฅ (sAN^khye) = by analytical study
เคธเคพเคเฅเคเฅเคฏเฅเคจ (sAN^khyena) = of philosophical discussion
เคธเคพเคเฅเคเฅเคฏเฅเค (sAN^khyaiH) = by means of Sankhya philosophy
เคธเคพเคคเฅเคคเฅเคตเคฟเค (sAttvika) = to one in goodness
เคธเคพเคคเฅเคคเฅเคตเคฟเคเค (sAttvikaM) = in the mode of goodness.
เคธเคพเคคเฅเคคเฅเคตเคฟเคเค (sAttvikaM) = in the mode of goodness
เคธเคพเคคเฅเคคเฅเคตเคฟเคเค (sAttvikaH) = in the mode of goodness.
เคธเคพเคคเฅเคคเฅเคตเคฟเคเค (sAttvikaH) = in the mode of goodness
เคธเคพเคคเฅเคคเฅเคตเคฟเคเคพเค (sAttvikAH) = in goodness
เคธเคพเคคเฅเคคเฅเคตเคฟเคเคพเค (sAttvikAH) = those who are in the
mode of goodness
เคธเคพเคคเฅเคคเฅเคตเคฟเคเฅ (sAttvikI) = in the mode of goodness.
เคธเคพเคคเฅเคคเฅเคตเคฟเคเฅ (sAttvikI) = in the mode of goodness
เคธเคพเคคเฅเคฏเคเคฟเค (sAtyakiH) = Satyaki (the same as Yuyudhana,
the charioteer of Lord KRiShNa)
เคธเคพเคงเคฐเฅเคฎเฅเคฏเค (sAdharmyaM) = same nature
เคธเคพเคงเคฟเคญเฅเคค (sAdhibhUta) = and the governing principle of
the material manifestation
เคธเคพเคงเคฟเคฏเคเฅเคเค (sAdhiyaj~naM) = and governing all sacrifices
เคธเคพเคงเฅเค (sAdhuH) = a saint
เคธเคพเคงเฅเคญเคพเคตเฅ (sAdhubhAve) = in the sense of the nature of the devotee
เคธเคพเคงเฅเคทเฅ (sAdhuShu) = unto the pious
เคธเคพเคงเฅเคจเคพเค (sAdhUnAM) = of the devotees
เคธเคพเคงเฅเคฏเคพเค (sAdhyAH) = the Sadhyas
เคธเคพเคฎ (sAma) = the Sama Veda
เคธเคพเคฎเคฐเฅเคฅเฅเคฏเค (sAmarthyaM) = ability
เคธเคพเคฎเคตเฅเคฆเค (sAmavedaH) = the Sama Veda
เคธเคพเคฎเคพเคธเคฟเคเคธเฅเคฏ (sAmAsikasya) = of compounds
เคธเคพเคฎเฅเคจเค (sAmnaM) = of the Sama Veda songs
เคธเคพเคฎเฅเคฏเฅ (sAmye) = in equanimity
เคธเคพเคฎเฅเคฏเฅเคจ (sAmyena) = generally
เคธเคพเคนเคเฅเคเคพเคฐเฅเคฃ (sAhaN^kAreNa) = with ego
เคธเคพเคเฅเคทเคพเคคเฅ (sAkShAt) = directly
เคธเคฟเคเคนเคจเคพเคฆเค (si.nhanAdaM) = roaring sound, like that of a lion
เคธเคฟเคฆเฅเคงเฅเคฏเคธเคฟเคฆเฅเคงเฅเคฏเฅเค (siddhyasiddhyoH) = in success and failure
เคธเคฟเคฆเฅเคง (siddha) = and the perfected demigods
เคธเคฟเคฆเฅเคงเค (siddhaH) = perfect
เคธเคฟเคฆเฅเคงเคฏเฅ (siddhaye) = for the perfection
เคธเคฟเคฆเฅเคงเคฏเฅ (siddhaye) = for perfection
เคธเคฟเคฆเฅเคงเคธเคเฅเคเคพเค (siddhasaN^ghAH) = the perfect human beings.
เคธเคฟเคฆเฅเคงเคธเคเฅเคเคพเค (siddhasaN^ghAH) = perfect beings
เคธเคฟเคฆเฅเคงเคพเคจเคพเค (siddhAnAM) = of all those who are perfected
เคธเคฟเคฆเฅเคงเคพเคจเคพเค (siddhAnAM) = of those who have
achieved perfection
เคธเคฟเคฆเฅเคงเคฟ (siddhi) = in perfection
เคธเคฟเคฆเฅเคงเคฟเค (siddhiM) = perfection
เคธเคฟเคฆเฅเคงเคฟเค (siddhiM) = success
เคธเคฟเคฆเฅเคงเคฟเค (siddhiH) = success
เคธเคฟเคฆเฅเคงเฅ (siddhau) = in success
เคธเฅเคฆเคจเฅเคคเคฟ (sIdanti) = are quivering
เคธเฅเคเฅเคคเค (sukR^itaM) = pious activities
เคธเฅเคเฅเคคเคฆเฅเคทเฅเคเฅเคคเฅ (sukR^itaduShkR^ite) = good and bad results
เคธเฅเคเฅเคคเคธเฅเคฏ (sukR^itasya) = pious
เคธเฅเคเฅเคคเคฟเคจเค (sukR^itinaH) = those who are pious
เคธเฅเค (sukha) = with happiness
เคธเฅเค (sukha) = of happiness
เคธเฅเค (sukha) = happiness
เคธเฅเคเค (sukhaM) = and happiness
เคธเฅเคเค (sukhaM) = in happiness
เคธเฅเคเค (sukhaM) = happiness.
เคธเฅเคเค (sukhaM) = happiness
เคธเฅเคเค (sukhaM) = happily
เคธเฅเคเค (sukhaH) = and happiness
เคธเฅเคเคฆเฅเคเค (sukhaduHkha) = happiness and distress
เคธเฅเคเคธเฅเคฏ (sukhasya) = of happiness
เคธเฅเคเคพเคจเคฟ (sukhAni) = all happiness
เคธเฅเคเคพเคจเคฟ (sukhAni) = happiness thereof
เคธเฅเคเคฟเคจเค (sukhinaH) = very happy
เคธเฅเคเคฟเคจเค (sukhinaH) = happy
เคธเฅเคเฅ (sukhI) = happy
เคธเฅเคเฅ (sukhe) = in happiness
เคธเฅเคเฅเคจ (sukhena) = in transcendental happiness
เคธเฅเคเฅเคทเฅ (sukheShu) = in happiness
เคธเฅเคเฅเคทเคฎเคฃเคฟเคชเฅเคทเฅเคชเคเฅ (sughoShamaNipuShpakau) = the conches
named Sughosa and Manipuspaka
เคธเฅเคฆเฅเคฐเคพเคเคพเคฐเค (sudurAchAraH) = one committing the most
abominable actions
เคธเฅเคฆเฅเคฐเฅเคฆเคฐเฅเคถเค (sudurdarshaM) = very difficult to see
เคธเฅเคฆเฅเคฐเฅเคฒเคญเค (sudurlabhaH) = very rare to see.
เคธเฅเคฆเฅเคทเฅเคเคฐเค (suduShkaraM) = difficult.
เคธเฅเคจเคฟเคถเฅเคเคฟเคคเค (sunishchitaM) = definitely.
เคธเฅเคฐเคเคฃเคพเค (suragaNAH) = the demigods
เคธเฅเคฐเคธเคเฅเคเคพเค (surasaN^ghAH) = groups of demigods
เคธเฅเคฐเคพเคฃเคพเค (surANAM) = of the demigods
เคธเฅเคฐเฅเคจเฅเคฆเฅเคฐ (surendra) = of Indra
เคธเฅเคฒเคญเค (sulabhaH) = very easy to achieve
เคธเฅเคตเคฟเคฐเฅเคข (suvirUDha) = strongly
เคธเฅเคธเฅเคเค (susukhaM) = very happy
เคธเฅเคนเฅเคคเฅ (suhR^it) = to well-wishers by nature
เคธเฅเคนเฅเคคเฅ (suhR^it) = most intimate friend
เคธเฅเคนเฅเคฆเค (suhR^idaM) = the benefactor
เคธเฅเคนเฅเคฆเค (suhR^idaH) = well-wishers
เคธเฅเคคเคชเฅเคคเฅเคฐเค (sUtaputraH) = Karna
เคธเฅเคคเฅเคฐเฅ (sUtre) = on a thread
เคธเฅเคฏเคคเฅ (sUyate) = manifests
เคธเฅเคฐเฅเคฏ (sUrya) = and sun
เคธเฅเคฐเฅเคฏ (sUrya) = of suns
เคธเฅเคฐเฅเคฏเค (sUryaH) = the sun
เคธเฅเคเฅเคทเฅเคฎเคคเฅเคตเคพเคคเฅ (sUkShmatvAt) = on account of being subtle
เคธเฅเคเคคเคฟ (sR^ijati) = creates
เคธเฅเคเคพเคฎเคฟ (sR^ijAmi) = manifest
เคธเฅเคคเฅ (sR^itI) = different paths
เคธเฅเคทเฅเคเฅเคตเคพ (sR^iShTvA) = creating
เคธเฅเคทเฅเคเฅเคตเคพ (sR^iShTvA) = created
เคธเฅเคจเคฏเฅเค (senayoH) = of the armies
เคธเฅเคจเคพเคจเฅเคจเคพเค (senAnInAM) = of all commanders
เคธเฅเคตเคคเฅ (sevate) = renders service
เคธเฅเคตเคฏเคพ (sevayA) = by the rendering of service
เคธเฅเคตเคฟเคคเฅเคตเค (sevitvaM) = aspiring
เคธเฅเคจเฅเคฏเคธเฅเคฏ (sainyasya) = of the soldiers
เคธเฅเคขเฅเค (soDhuM) = to tolerate
เคธเฅเคขเฅเค (soDhuM) = tolerate.
เคธเฅเคฎเค (somaH) = the moon
เคธเฅเคฎเคชเคพเค (somapAH) = drinkers of soma juice
เคธเฅเคญเคฆเฅเคฐเค (saubhadraH) = Abhimanyu, the son of Subhadra
เคธเฅเคญเคฆเฅเคฐเค (saubhadraH) = the son of Subhadra
เคธเฅเคฎเคฆเคคเฅเคคเคฟเค (saumadattiH) = the son of Somadatta
เคธเฅเคฎเฅเคฏเค (saumyaM) = very beautiful
เคธเฅเคฎเฅเคฏเคคเฅเคตเค (saumyatvaM) = being without duplicity towards others
เคธเฅเคฎเฅเคฏเคตเคชเฅเค (saumyavapuH) = the beautiful form
เคธเฅเคเฅเคทเฅเคฎเฅเคฏเคพเคคเฅ (saukShmyAt) = due to being subtle
เคธเฅเคเคจเฅเคฆเค (skandaH) = Kartikeya
เคธเฅเคคเคฌเฅเคงเค (stabdhaH) = impudent
เคธเฅเคคเคฌเฅเคงเค (stabdhaH) = obstinate
เคธเฅเคคเฅเคคเคฟเค (stutiH) = and repute
เคธเฅเคคเฅเคคเคฟเคญเคฟเค (stutibhiH) = with prayers
เคธเฅเคคเฅเคตเคจเฅเคคเคฟ (stuvanti) = are singing hymns
เคธเฅเคคเฅเคจเค (stenaH) = thief
เคธเฅเคคเฅเคฐเคเคธเคคเฅ (stra.nsate) = is slipping
เคธเฅเคคเฅเคฐเคฟเคฏเค (striyaH) = women
เคธเฅเคคเฅเคฐเฅเคทเฅ (strIShu) = by the womanhood
เคธเฅเคฅเค (sthaH) = situated
เคธเฅเคฅเคพเคฃเฅเค (sthANuH) = unchangeable
เคธเฅเคฅเคพเคจเค (sthAnaM) = abode
เคธเฅเคฅเคพเคจเค (sthAnaM) = ground
เคธเฅเคฅเคพเคจเค (sthAnaM) = the abode
เคธเฅเคฅเคพเคจเค (sthAnaM) = place
เคธเฅเคฅเคพเคจเคฟ (sthAni) = situated
เคธเฅเคฅเคพเคจเฅ (sthAne) = rightly
เคธเฅเคฅเคพเคชเคฏ (sthApaya) = please keep
เคธเฅเคฅเคพเคชเคฏเคฟเคคเฅเคตเคพ (sthApayitvA) = placing
เคธเฅเคฅเคพเคตเคฐ (sthAvara) = not moving
เคธเฅเคฅเคพเคตเคฐเคพเคฃเคพเค (sthAvarANAM) = of immovable things
เคธเฅเคฅเคพเคธเฅเคฏเคคเคฟ (sthAsyati) = remains
เคธเฅเคฅเคฟเคคเค (sthitaM) = situated in the body
เคธเฅเคฅเคฟเคคเค (sthitaM) = situated
เคธเฅเคฅเคฟเคคเค (sthitaH) = being situated
เคธเฅเคฅเคฟเคคเค (sthitaH) = situated.
เคธเฅเคฅเคฟเคคเค (sthitaH) = situated
เคธเฅเคฅเคฟเคคเคงเฅเค (sthitadhIH) = whose mind is steady
เคธเฅเคฅเคฟเคคเคงเฅเค (sthitadhIH) = one fixed in KRiShNa consciousness
เคธเฅเคฅเคฟเคคเคชเฅเคฐเคเฅเคเค (sthitapraj~naH) = transcendentally situated
เคธเฅเคฅเคฟเคคเคชเฅเคฐเคเฅเคเคธเฅเคฏ (sthitapraj~nasya) = of one who is situated
in fixed KRiShNa consciousness
เคธเฅเคฅเคฟเคคเคพเค (sthitAH) = am situated
เคธเฅเคฅเคฟเคคเคพเค (sthitAH) = are situated.
เคธเฅเคฅเคฟเคคเคพเคจเฅ (sthitAn) = standing
เคธเฅเคฅเคฟเคคเคฟเค (sthitiM) = situation
เคธเฅเคฅเคฟเคคเคฟเค (sthitiH) = the situation
เคธเฅเคฅเคฟเคคเคฟเค (sthitiH) = situation
เคธเฅเคฅเคฟเคคเฅ (sthitau) = situated
เคธเฅเคฅเคฟเคคเฅเคตเคพ (sthitvA) = being situated
เคธเฅเคฅเคฟเคฐ (sthira) = fixed
เคธเฅเคฅเคฟเคฐเค (sthiraM) = steadily
เคธเฅเคฅเคฟเคฐเค (sthiraM) = firm
เคธเฅเคฅเคฟเคฐเค (sthiraH) = still
เคธเฅเคฅเคฟเคฐเคฌเฅเคฆเฅเคงเคฟเค (sthirabuddhiH) = self-intelligent
เคธเฅเคฅเคฟเคฐเคพเค (sthirAM) = stable.
เคธเฅเคฅเคฟเคฐเคพเค (sthirAH) = enduring
เคธเฅเคฅเฅเคฐเฅเคฏเค (sthairyaM) = steadfastness
เคธเฅเคจเคฟเคเฅเคงเคพเค (snigdhAH) = fatty
เคธเฅเคชเคฐเฅเคถเคจเค (sparshanaM) = touch
เคธเฅเคชเคฐเฅเคถเคพเคจเฅ (sparshAn) = sense objects, such as sound
เคธเฅเคชเฅเคถเคจเฅ (spR^ishan) = touching
เคธเฅเคชเฅเคนเคพ (spR^ihA) = aspiration
เคธเฅเคชเฅเคนเคพ (spR^ihA) = desire
เคธเฅเคฎเคฐเคคเคฟ (smarati) = remembers
เคธเฅเคฎเคฐเคจเฅ (smaran) = thinking of
เคธเฅเคฎเคฐเคจเฅ (smaran) = remembering
เคธเฅเคฎเฅเคคเค (smR^itaM) = is understood to be.
เคธเฅเคฎเฅเคคเค (smR^itaM) = is considered.
เคธเฅเคฎเฅเคคเค (smR^itaH) = is considered
เคธเฅเคฎเฅเคคเคพ (smR^itA) = is considered
เคธเฅเคฎเฅเคคเคฟ (smR^iti) = of memoryMemory It is the process of storing and then remembering this information.
Forgetting may be a sign of a more serious problem, such as:
Alzheimer's disease,
Other types of dementia,
Stroke,
Depression,
Head injuries,
Blood clots or tumors in the brain,
Kidney, liver, or thyroid problems,
Reactions to certain medicines,
เคธเฅเคฎเฅเคคเคฟเค (smR^itiH) = memory
เคธเฅเคฎเฅเคคเคฟเค (smR^itiH) = remembrance
เคธเฅเคฎเฅเคคเคฟเคญเฅเคฐเคเคถเคพเคคเฅ (smR^itibhra.nshAt) = after bewilderment
of memory
เคธเฅเคฏเคจเฅเคฆเคจเฅ (syandane) = chariot
เคธเฅเคฏเคพเค (syAM) = would be
เคธเฅเคฏเคพเค (syAM) = shall be
เคธเฅเคฏเคพเคคเฅ (syAt) = is
เคธเฅเคฏเคพเคคเฅ (syAt) = will there be
เคธเฅเคฏเคพเคคเฅ (syAt) = exists
เคธเฅเคฏเคพเคคเฅ (syAt) = one becomes
เคธเฅเคฏเคพเคคเฅ (syAt) = may be
เคธเฅเคฏเคพเคคเฅ (syAt) = might be
เคธเฅเคฏเคพเคคเฅ (syAt) = remains
เคธเฅเคฏเคพเคฎ (syAma) = will we become
เคธเฅเคฏเฅเค (syuH) = are
เคธเฅเคฐเฅเคคเคธเคพเค (srotasAM) = of flowing rivers
เคธเฅเคตเค (svaM) = own
เคธเฅเคตเคเค (svakaM) = His own
เคธเฅเคตเคเคฐเฅเคฎ (svakarma) = in his own duty
เคธเฅเคตเคเคฐเฅเคฎเคฃเคพ (svakarmaNA) = by his own duties
เคธเฅเคตเคเคเฅเคทเฅเคทเคพ (svachakShuShA) = your own eyes
เคธเฅเคตเคเคจเค (svajanaM) = own kinsmen
เคธเฅเคตเคเคจเค (svajanaM) = kinsmen
เคธเฅเคตเคคเฅเคเคธเคพ (svatejasA) = by Your radiance
เคธเฅเคตเคงเคฐเฅเคฎเค (svadharmaM) = one’s own religious principles
เคธเฅเคตเคงเคฐเฅเคฎเค (svadharmaM) = your religious duty
เคธเฅเคตเคงเคฐเฅเคฎเค (svadharmaH) = one’s own occupation
เคธเฅเคตเคงเคฐเฅเคฎเค (svadharmaH) = one’s prescribed duties
เคธเฅเคตเคงเคฐเฅเคฎเฅ (svadharme) = in one’s prescribed duties
เคธเฅเคตเคงเคพ (svadhA) = oblation
เคธเฅเคตเคจเฅเคทเฅเค เคฟเคคเคพเคคเฅ (svanuShThitAt) = perfectly done
เคธเฅเคตเคชเคจเฅ (svapan) = dreaming
เคธเฅเคตเคชเฅเคจเค (svapnaM) = dreaming
เคธเฅเคตเคชเฅเคจเคถเฅเคฒเคธเฅเคฏ (svapnashIlasya) = of one who sleeps
เคธเฅเคตเคชเฅเคจเคพเคตเคฌเฅเคงเคธเฅเคฏ (svapnAvabodhasya) = sleep and wakefulness
เคธเฅเคตเคญเคพเคต (svabhAva) = their own nature
เคธเฅเคตเคญเคพเคตเค (svabhAvaH) = eternal nature
เคธเฅเคตเคญเคพเคตเค (svabhAvaH) = characteristics
เคธเฅเคตเคญเคพเคตเค (svabhAvaH) = the modes of material nature
เคธเฅเคตเคญเคพเคตเคเค (svabhAvajaM) = born of his own nature.
เคธเฅเคตเคญเคพเคตเคเค (svabhAvajaM) = born of his own nature
เคธเฅเคตเคญเคพเคตเคเคพ (svabhAvajA) = according to his mode of material nature
เคธเฅเคตเคญเคพเคตเคเฅเคจ (svabhAvajena) = born of your own nature
เคธเฅเคตเคญเคพเคตเคจเคฟเคฏเคคเค (svabhAvaniyataM) = prescribed according
to one’s nature
เคธเฅเคตเคฏเค (svayaM) = personally.
เคธเฅเคตเคฏเค (svayaM) = personally
เคธเฅเคตเคฏเค (svayaM) = himself
เคธเฅเคตเคฏเคพ (svayA) = by their own.
เคธเฅเคตเคฐเฅเค (svarga) = of the heavenly planets
เคธเฅเคตเคฐเฅเคเค (svargaM) = the heavenly kingdom
เคธเฅเคตเคฐเฅเคเคคเคฟเค (svargatiM) = passage to heaven
เคธเฅเคตเคฐเฅเคเคชเคฐเคพเค (svargaparAH) = aiming to achieve heavenly planets
เคธเฅเคตเคฐเฅเคเคฒเฅเคเค (svargalokaM) = heaven
เคธเฅเคตเคฒเฅเคชเค (svalpaM) = a little
เคธเฅเคตเคธเฅเคคเคฟ (svasti) = all peace
เคธเฅเคตเคธเฅเคฅเค (svasthaH) = being situated in himself
เคธเฅเคตเคธเฅเคฏเค (svasyaH) = by his own
เคธเฅเคตเคพเค (svAM) = of My personal Self
เคธเฅเคตเคพเค (svAM) = of Myself
เคธเฅเคตเคพเคงเฅเคฏเคพเคฏ (svAdhyAya) = of Vedic study
เคธเฅเคตเคพเคงเฅเคฏเคพเคฏ (svAdhyAya) = sacrifice in the study of the Vedas
เคธเฅเคตเคพเคงเฅเคฏเคพเคฏเค (svAdhyAyaH) = study of Vedic literature
เคธเฅเคตเฅ เคธเฅเคตเฅ (sve sve) = each his own
เคธเฅเคตเฅเคจ (svena) = by your own
เคน (ha) = certainly.
เคนเคคเค (hataM) = killed
เคนเคคเค (hataH) = being killed
เคนเคคเค (hataH) = has been killed
เคนเคคเคพเคจเฅ (hatAn) = already killed
เคนเคคเฅเคตเคพ (hatvA) = killing
เคนเคคเฅเคตเคพ (hatvA) = by killing
เคนเคจเคฟเคทเฅเคฏเฅ (haniShye) = I shall kill
เคนเคจเฅเคค (hanta) = yes
เคนเคจเฅเคคเคพเคฐเค (hantAraM) = the killer
เคนเคจเฅเคคเคฟ (hanti) = kills
เคนเคจเฅเคคเฅเค (hantuM) = to kill
เคนเคจเฅเคฏเคคเฅ (hanyate) = is killed.
เคนเคจเฅเคฏเคคเฅ (hanyate) = is killed
เคนเคจเฅเคฏเคฎเคพเคจเฅ (hanyamAne) = being killed
เคนเคจเฅเคฏเฅเค (hanyuH) = may kill
เคนเคฏเฅเค (hayaiH) = horses
เคนเคฐเคคเคฟ (harati) = takes away
เคนเคฐเคจเฅเคคเคฟ (haranti) = throw
เคนเคฐเคฟเค (hariH) = the Supreme Personality of Godhead, KRiShNa
เคนเคฐเฅเค (hareH) = of Lord KRiShNa
เคนเคฐเฅเคท (harSha) = from happiness
เคนเคฐเฅเคทเค (harShaM) = cheerfulness
เคนเคฐเฅเคทเคถเฅเคเคพเคจเฅเคตเคฟเคคเค (harShashokAnvitaH) = subject to joy and sorrow
เคนเคตเคฟเค (haviH) = butter
เคนเคธเฅเคคเคพเคคเฅ (hastAt) = from the hand
เคนเคธเฅเคคเคฟเคจเคฟ (hastini) = in the elephant
เคนเคพเคจเคฟเค (hAniH) = destruction
เคนเคฟ (hi) = indeed
เคนเคฟ (hi) = certainly
เคนเคฟ (hi) = surely
เคนเคฟเคเคธเคพเค (hi.nsAM) = and distress to others
เคนเคฟเคเคธเคพเคคเฅเคฎเคเค (hi.nsAtmakaH) = always envious
เคนเคฟเคคเค (hitaM) = beneficial
เคนเคฟเคคเค (hitaM) = benefit.
เคนเคฟเคคเคเคพเคฎเฅเคฏเคฏเคพ (hitakAmyayA) = for your benefit.
เคนเคฟเคคเฅ (hite) = in welfare work
เคนเคฟเคคเฅเคตเคพ (hitvA) = losing
เคนเคฟเคจเคธเฅเคคเคฟ (hinasti) = degrade
เคนเคฟเคฎเคพเคฒเคฏเค (himAlayaH) = the Himalayan mountains.
เคนเฅเคคเค (hutaM) = offering.
เคนเฅเคคเค (hutaM) = offered in sacrifice
เคนเฅเคคเค (hutaM) = offered
เคนเฅเคคเคพเคถเคตเคเฅเคคเฅเคฐเค (hutAshavaktraM) = fire coming out of Your mouth
เคนเฅเคค (hR^ita) = deprived of
เคนเฅเคคเฅเคธเฅเคฅเค (hR^itsthaM) = situated in the heart
เคนเฅเคฆเคฏ (hR^idaya) = of the heart
เคนเฅเคฆเคฏเคพเคจเคฟ (hR^idayAni) = hearts
เคนเฅเคฆเคฟ (hR^idi) = in the heart
เคนเฅเคฆเฅเคฆเฅเคถเฅ (hR^iddeshe) = in the location of the heart
เคนเฅเคฆเฅเคฏเคพเค (hR^idyAH) = pleasing to the heart
เคนเฅเคทเคฟเคคเค (hR^iShitaH) = gladdened
เคนเฅเคทเฅเคเฅเคถ (hR^iShIkesha) = O master of the senses
เคนเฅเคทเฅเคเฅเคถเค (hR^iShIkeshaM) = unto KRiShNa, the master
of the senses
เคนเฅเคทเฅเคเฅเคถเค (hR^iShIkeshaM) = unto Lord KRiShNa
เคนเฅเคทเฅเคเฅเคถเค (hRiShIkeshaH) = Hrsikesa (KRiShNa, the Lord who directs the senses of the devotees)
เคนเฅเคทเฅเคเคฐเฅเคฎเคพ (hR^iShTaromA) = with his bodily hairs standing
on end due to his great ecstasy
เคนเฅเคทเฅเคฏเคคเคฟ (hR^iShyati) = takes pleasure
เคนเฅเคทเฅเคฏเคพเคฎเคฟ (hR^iShyAmi) = I am enjoying
เคนเฅเคทเฅเคฏเคพเคฎเคฟ (hR^iShyAmi) = I am taking pleasure
เคนเฅ เคเฅเคทเฅเคฃ (he kR^iShNa) = O KRiShNa
เคนเฅ เคฏเคพเคฆเคต (he yAdava) = O Yadava
เคนเฅ เคธเคเฅ (he sakhe) = O my dear friend
เคนเฅเคคเคตเค (hetavaH) = causes.
เคนเฅเคคเฅเค (hetuH) = cause
เคนเฅเคคเฅเค (hetuH) = the instrument
เคนเฅเคคเฅเคจเคพ (hetunA) = for the reason
เคนเฅเคคเฅเคฎเคฆเฅเคญเคฟเค (hetumadbhiH) = with cause and effect
เคนเฅเคคเฅเค (hetoH) = in exchange
เคนเฅเคฐเคฟเคฏเคคเฅ (hriyate) = is attracted
เคนเฅเคฐเฅเค (hrIH) = modesty
เคเฅเคทเคฃเค (kShaNaM) = a moment
เคเฅเคทเคคเฅเคฐเคฟเคฏ (kShatriya) = the ksatriyas
เคเฅเคทเคคเฅเคฐเคฟเคฏเคธเฅเคฏ (kShatriyasya) = of the ksatriya
เคเฅเคทเคคเฅเคฐเคฟเคฏเคพเค (kShatriyAH) = the members of the royal order
เคเฅเคทเคจเฅเคคเคฟเค (kShantiH) = tolerance
เคเฅเคทเคฎเคพ (kShamA) = patience.
เคเฅเคทเคฎเคพ (kShamA) = forgiveness
เคเฅเคทเคฎเฅ (kShamI) = forgiving
เคเฅเคทเคฏเค (kShayaM) = destruction
เคเฅเคทเคฏเคเฅเคคเฅ (kShayakR^it) = the destroyer
เคเฅเคทเคฏเคพเคฏ (kShayAya) = for destruction
เคเฅเคทเคฐเค (kSharaM) = to the fallible
เคเฅเคทเคฐเค (kSharaH) = constantly changing
เคเฅเคทเคฐเค (kSharaH) = fallible
เคเฅเคทเคพเคคเฅเคฐเค (kShAtraM) = of a ksatriya
เคเฅเคทเคพเคจเฅเคคเคฟเค (kShAntiH) = tolerance
เคเฅเคทเคพเคฎเคฏเฅ (kShAmaye) = ask forgiveness
เคเฅเคทเคฟเคชเคพเคฎเคฟ (kShipAmi) = I put
เคเฅเคทเคฟเคชเฅเคฐเค (kShipraM) = very quickly
เคเฅเคทเคฟเคชเฅเคฐเค (kShipraM) = very soon
เคเฅเคทเฅเคฃเคเคฒเฅเคฎเคทเคพเค (kShINakalmaShAH) = who are devoid of all sins
เคเฅเคทเฅเคฃเฅ (kShINe) = being exhausted
เคเฅเคทเฅเคฆเฅเคฐเค (kShudraM) = petty
เคเฅเคทเฅเคคเฅเคฐ (kShetra) = of the body
เคเฅเคทเฅเคคเฅเคฐ (kShetra) = the field of activities (the body)
เคเฅเคทเฅเคคเฅเคฐเค (kShetraM) = this body
เคเฅเคทเฅเคคเฅเคฐเค (kShetraM) = the field of activities (the body)
เคเฅเคทเฅเคคเฅเคฐเค (kShetraM) = the field of activities
เคเฅเคทเฅเคคเฅเคฐเค (kShetraM) = the field
เคเฅเคทเฅเคคเฅเคฐเค (kShetraM) = field of activities
เคเฅเคทเฅเคคเฅเคฐเคเฅเค (kShetraj~na) = and the knower of the body
เคเฅเคทเฅเคคเฅเคฐเคเฅเคเค (kShetraj~naM) = the knower of the field
เคเฅเคทเฅเคคเฅเคฐเคเฅเคเค (kShetraj~naH) = the knower of the field
เคเฅเคทเฅเคคเฅเคฐเคเฅเคเคฏเฅเค (kShetraj~nayoH) = and the knower of the field
เคเฅเคทเฅเคคเฅเคฐเคเฅเคเคฏเฅเค (kShetraj~nayoH) = of the proprietor of the body
เคเฅเคทเฅเคคเฅเคฐเฅ (kShetrI) = the soul
เคเฅเคทเฅเคคเฅเคฐเฅเคทเฅ (kShetreShu) = in bodily fields
เคเฅเคทเฅเคฎเค (kShemaM) = protection
เคเฅเคทเฅเคฎเคคเคฐเค (kShemataraM) = better
เคเฅเคเคพเคคเคตเฅเคฏเค (j~nAtavyaM) = knowable
เคเฅเคเคพเคคเฅเค (j~nAtuM) = to know
เคเฅเคเคพเคคเฅเคจ (j~nAtena) = by knowing
เคเฅเคเคพเคคเฅเคตเคพ (j~nAtvA) = knowing well
เคเฅเคเคพเคคเฅเคตเคพ (j~nAtvA) = knowing
เคเฅเคเคพเคคเฅเคตเคพ (j~nAtvA) = thus knowing
เคเฅเคเคพเคจ (j~nAna) = in knowledge
เคเฅเคเคพเคจ (j~nAna) = with knowledge
เคเฅเคเคพเคจ (j~nAna) = of knowledge
เคเฅเคเคพเคจ (j~nAna) = of perfect knowledge
เคเฅเคเคพเคจ (j~nAna) = by acquired knowledge
เคเฅเคเคพเคจ (j~nAna) = by knowledge
เคเฅเคเคพเคจเค (j~nAnaM) = into knowledge
เคเฅเคเคพเคจเค (j~nAnaM) = knowledge of
เคเฅเคเคพเคจเค (j~nAnaM) = knowledge
เคเฅเคเคพเคจเค (j~nAnaM) = pure consciousness
เคเฅเคเคพเคจเค (j~nAnaM) = phenomenal knowledge
เคเฅเคเคพเคจเค (j~nAnaH) = whose knowledge
เคเฅเคเคพเคจเคเคฎเฅเคฏเค (j~nAnagamyaM) = to be approached by knowledge
เคเฅเคเคพเคจเคเคเฅเคทเฅเคทเค (j~nAnachakShuShaH) = those who have the eyes of knowledge.
เคเฅเคเคพเคจเคเคเฅเคทเฅเคทเคพ (j~nAnachakShuShA) = by the vision of knowledge
เคเฅเคเคพเคจเคฆเฅเคชเคฟเคคเฅ (j~nAnadIpite) = because of the urge for self-realization.
เคเฅเคเคพเคจเคชเฅเคฒเคตเฅเคจ (j~nAnaplavena) = by the boat of transcendental knowledge
เคเฅเคเคพเคจเคฏเคเฅเคเค (j~nAnayaj~naH) = sacrifice in knowledge
เคเฅเคเคพเคจเคฏเคเฅเคเคพเค (j~nAnayaj~nAH) = sacrifice in advancement of transcendental knowledge
เคเฅเคเคพเคจเคฏเคเฅเคเฅเคจ (j~nAnayaj~nena) = by cultivation of knowledge
เคเฅเคเคพเคจเคฏเฅเคเฅเคจ (j~nAnayogena) = by the linking process of knowledge
เคเฅเคเคพเคจเคตเคคเคพเค (j~nAnavatAM) = of the wise
เคเฅเคเคพเคจเคตเคพเคจเฅ (j~nAnavAn) = one who is in full knowledge
เคเฅเคเคพเคจเคตเคพเคจเฅ (j~nAnavAn) = learned
เคเฅเคเคพเคจเคธเฅเคฏ (j~nAnasya) = of knowledge
เคเฅเคเคพเคจเคพเค (j~nAnAH) = knowledge
เคเฅเคเคพเคจเคพเคเฅเคจเคฟเค (j~nAnAgniH) = the fire of knowledge
เคเฅเคเคพเคจเคพเคคเฅ (j~nAnAt) = than knowledge
เคเฅเคเคพเคจเคพเคจเคพเค (j~nAnAnAM) = of all knowledge
เคเฅเคเคพเคจเคพเคตเคธเฅเคฅเคฟเคค (j~nAnAvasthita) = situated in transcendence
เคเฅเคเคพเคจเคฟเคจเค (j~nAninaH) = of the knower
เคเฅเคเคพเคจเคฟเคจเค (j~nAninaH) = to the person in knowledge
เคเฅเคเคพเคจเคฟเคจเค (j~nAninaH) = the self-realized
เคเฅเคเคพเคจเคฟเคญเฅเคฏเค (j~nAnibhyaH) = than the wise
เคเฅเคเคพเคจเฅ (j~nAnI) = one in full knowledge
เคเฅเคเคพเคจเฅ (j~nAnI) = one who is in knowledge
เคเฅเคเคพเคจเฅ (j~nAnI) = one who knows things as they are
เคเฅเคเคพเคจเฅ (j~nAne) = in knowledge
เคเฅเคเคพเคจเฅเคจ (j~nAnena) = with knowledge
เคเฅเคเคพเคจเฅเคจ (j~nAnena) = by knowledge
เคเฅเคเคพเคธเฅเคฏเคธเคฟ (j~nAsyasi) = you can know
เคเฅเคเฅเคฏเค (j~neyaM) = to be understood
เคเฅเคเฅเคฏเค (j~neyaM) = to be known
เคเฅเคเฅเคฏเค (j~neyaM) = the object of knowledge
เคเฅเคเฅเคฏเค (j~neyaM) = the objective of knowledge
เคเฅเคเฅเคฏเค (j~neyaM) = the knowable
เคเฅเคเฅเคฏเค (j~neyaM) = be known
เคเฅเคเฅเคฏเค (j~neyaH) = should be known
เคเฅเคเฅเคฏเฅเคธเคฟ (j~neyosi) = You can be known